Parallel Verses
- 中文标准译本 - 耶和华藉着他的仆人众先知宣告说:
- 新标点和合本 - 耶和华藉他仆人众先知说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华藉他仆人众先知说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华藉他仆人众先知说:
- 当代译本 - 于是,耶和华借着祂的仆人——众先知宣告:
- 圣经新译本 - 于是耶和华藉着他的仆人众先知说:
- 现代标点和合本 - 耶和华藉他仆人众先知说:
- 和合本(拼音版) - 耶和华藉他仆人众先知说:
- New International Version - The Lord said through his servants the prophets:
- New International Reader's Version - The Lord spoke through his servants the prophets. He said,
- English Standard Version - And the Lord said by his servants the prophets,
- New Living Translation - Then the Lord said through his servants the prophets:
- The Message - God, thoroughly fed up, sent word through his servants the prophets: “Because Manasseh king of Judah has committed these outrageous sins, eclipsing the sin-performance of the Amorites before him, setting new records in evil, using foul idols to debase Judah into a nation of sinners, this is my judgment, God’s verdict: I, the God of Israel, will visit catastrophe on Jerusalem and Judah, a doom so terrible that when people hear of it they’ll shake their heads in disbelief, saying, ‘I can’t believe it!’
- Christian Standard Bible - The Lord said through his servants the prophets,
- New American Standard Bible - Now the Lord spoke through His servants the prophets, saying,
- New King James Version - And the Lord spoke by His servants the prophets, saying,
- Amplified Bible - Now the Lord spoke through His servants the prophets, saying,
- American Standard Version - And Jehovah spake by his servants the prophets, saying,
- King James Version - And the Lord spake by his servants the prophets, saying,
- New English Translation - So the Lord announced through his servants the prophets:
- World English Bible - Yahweh spoke by his servants the prophets, saying,
- 新標點和合本 - 耶和華藉他僕人眾先知說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華藉他僕人眾先知說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華藉他僕人眾先知說:
- 當代譯本 - 於是,耶和華藉著祂的僕人——眾先知宣告:
- 聖經新譯本 - 於是耶和華藉著他的僕人眾先知說:
- 呂振中譯本 - 永恆主由他僕人神言人們經手、講話說:
- 中文標準譯本 - 耶和華藉著他的僕人眾先知宣告說:
- 現代標點和合本 - 耶和華藉他僕人眾先知說:
- 文理和合譯本 - 耶和華藉其僕諸先知曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭其僕諸先知曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主藉其僕諸先知曰、
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, el Señor dijo por medio de sus siervos los profetas:
- 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 예언자들을 통하여 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь говорил через Своих слуг пророков:
- Восточный перевод - Вечный говорил через Своих рабов пророков:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный говорил через Своих рабов пророков:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный говорил через Своих рабов пророков:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, par l’intermédiaire de ses serviteurs les prophètes, l’Eternel dit :
- リビングバイブル - それで主は、預言者たちによって、次のように言いました。
- Nova Versão Internacional - E o Senhor disse por meio dos seus servos, os profetas:
- Hoffnung für alle - Da ließ der Herr ihnen durch seine Diener, die Propheten, verkünden:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế Chúa Hằng Hữu phán qua các đầy tớ phát ngôn viên Ngài rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสผ่านผู้เผยพระวจนะผู้รับใช้ของพระองค์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวผ่านบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ซึ่งเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ว่า
Cross Reference
- 历代志下 36:15 - 他们祖先的神耶和华不断藉着他的使者们向他们传话,因为他怜恤自己的子民和居所。
- 历代志下 33:10 - 耶和华对玛拿西和他的子民说话,他们却不听。
- 尼希米记 9:26 - “可是他们却悖逆、背叛你, 把你的律法撇在背后, 还杀了警诫他们要回转归向你的那些先知, 他们这样行了极大的亵渎之事。
- 马太福音 23:34 - 看,我为此差派先知、智者、经师到你们这里来;有些你们要杀害、要钉上十字架,有些要在会堂里鞭打,从一个城追逼到另一个城。
- 马太福音 23:35 - 所以,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止,在地上所流的义人的血都要归在你们身上。
- 马太福音 23:36 - 我确实地告诉你们:这一切都要临到这世代。
- 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
- 尼希米记 9:30 - 你容忍了他们许多年日, 藉着你的灵、藉着你的众先知警诫他们, 他们却不肯听从, 所以你把他们交在列国之民的手中。