Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:21 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia an giấc với tổ tiên, Ma-na-se, và con trai vua lên kế vị.
  • 新标点和合本 - 希西家与他列祖同睡。他儿子玛拿西接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家与他祖先同睡,他儿子玛拿西接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家与他祖先同睡,他儿子玛拿西接续他作王。
  • 当代译本 - 希西迦与祖先同眠后,他儿子玛拿西继位。
  • 圣经新译本 - 希西家和他的祖先一同长眠,他的儿子玛拿西就接续他作王。
  • 中文标准译本 - 希西加与他的列祖长眠,他的儿子玛拿西接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 希西家与他列祖同睡。他儿子玛拿西接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 希西家与他列祖同睡。他儿子玛拿西接续他作王。
  • New International Version - Hezekiah rested with his ancestors. And Manasseh his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Hezekiah joined the members of his family who had already died. Hezekiah’s son Manasseh became the next king after him.
  • English Standard Version - And Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh his son reigned in his place.
  • New Living Translation - Hezekiah died, and his son Manasseh became the next king.
  • Christian Standard Bible - Hezekiah rested with his ancestors, and his son Manasseh became king in his place.
  • New American Standard Bible - So Hezekiah lay down with his fathers, and his son Manasseh became king in his place.
  • New King James Version - So Hezekiah rested with his fathers. Then Manasseh his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Hezekiah slept with his fathers [in death], and Manasseh his son became king in his place.
  • American Standard Version - And Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his stead.
  • King James Version - And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Hezekiah passed away and his son Manasseh replaced him as king.
  • World English Bible - Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 希西家與他列祖同睡。他兒子瑪拿西接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家與他祖先同睡,他兒子瑪拿西接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家與他祖先同睡,他兒子瑪拿西接續他作王。
  • 當代譯本 - 希西迦與祖先同眠後,他兒子瑪拿西繼位。
  • 聖經新譯本 - 希西家和他的祖先一同長眠,他的兒子瑪拿西就接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 希西家 跟他列祖一同長眠;他兒子 瑪拿西 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 希西加與他的列祖長眠,他的兒子瑪拿西接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 希西家與他列祖同睡。他兒子瑪拿西接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 希西家與列祖偕眠、子瑪拿西嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 希西家既薨、子馬拿西繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 與列祖同寢、子 瑪拿西 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Ezequías murió, y su hijo Manasés lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 그는 죽어 자기 조상들 곁에 장사되었고 그의 아들 므낫세가 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Езекия упокоился со своими предками, и Манассия, его сын, стал царем вместо него.
  • Восточный перевод - Езекия упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Манасса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Манасса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Манасса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ezéchias rejoignit ses ancêtres décédés et son fils Manassé lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - こうして王は死んで、その子マナセが新しく王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Ezequias descansou com os seus antepassados, e seu filho Manassés foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als Hiskia starb, wurde sein Sohn Manasse zum Nachfolger erklärt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ แล้วมนัสเสห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เฮเซคียาห์​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน และ​มนัสเสห์​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
Cross Reference
  • 2 Các Vua 21:18 - Ma-na-se chết, và được chôn trong ngự uyển U-xa. Con Ma-na-se là A-môn lên kế vị.
  • 2 Các Vua 21:1 - Ma-na-se được mười hai tuổi lúc lên ngôi, và cai trị năm mươi lăm năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ vua là Hép-si-ba.
  • 1 Các Vua 11:43 - và an nghỉ cùng tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít là thành của cha mình. Con trai người là Rô-bô-am lên ngôi kế vị.
  • 2 Sử Ký 26:23 - Ô-xia an giấc với tổ tiên; mộ của vua được chôn gần khu lăng mộ các vua, vì người ta nói rằng: “Vua bị phong hủi.” Con vua là Giô-tham lên ngôi kế vị.
  • 1 Các Vua 14:31 - Rô-bô-am an nghỉ với tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít. Mẹ vua là Na-a-ma, người Am-môn. A-bi-giam, con trai vua, lên ngôi kế vị.
  • 1 Các Vua 2:10 - Đa-vít an nghỉ với các tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít.
  • 2 Sử Ký 32:33 - Ê-xê-chia qua đời, được an táng trong lăng mộ hoàng gia, toàn dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem đều ca tụng vua trong lễ quốc táng. Con trai vua là Ma-na-se lên ngôi kế vị.
Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia an giấc với tổ tiên, Ma-na-se, và con trai vua lên kế vị.
  • 新标点和合本 - 希西家与他列祖同睡。他儿子玛拿西接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家与他祖先同睡,他儿子玛拿西接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家与他祖先同睡,他儿子玛拿西接续他作王。
  • 当代译本 - 希西迦与祖先同眠后,他儿子玛拿西继位。
  • 圣经新译本 - 希西家和他的祖先一同长眠,他的儿子玛拿西就接续他作王。
  • 中文标准译本 - 希西加与他的列祖长眠,他的儿子玛拿西接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 希西家与他列祖同睡。他儿子玛拿西接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 希西家与他列祖同睡。他儿子玛拿西接续他作王。
  • New International Version - Hezekiah rested with his ancestors. And Manasseh his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Hezekiah joined the members of his family who had already died. Hezekiah’s son Manasseh became the next king after him.
  • English Standard Version - And Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh his son reigned in his place.
  • New Living Translation - Hezekiah died, and his son Manasseh became the next king.
  • Christian Standard Bible - Hezekiah rested with his ancestors, and his son Manasseh became king in his place.
  • New American Standard Bible - So Hezekiah lay down with his fathers, and his son Manasseh became king in his place.
  • New King James Version - So Hezekiah rested with his fathers. Then Manasseh his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Hezekiah slept with his fathers [in death], and Manasseh his son became king in his place.
  • American Standard Version - And Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his stead.
  • King James Version - And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Hezekiah passed away and his son Manasseh replaced him as king.
  • World English Bible - Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 希西家與他列祖同睡。他兒子瑪拿西接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家與他祖先同睡,他兒子瑪拿西接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家與他祖先同睡,他兒子瑪拿西接續他作王。
  • 當代譯本 - 希西迦與祖先同眠後,他兒子瑪拿西繼位。
  • 聖經新譯本 - 希西家和他的祖先一同長眠,他的兒子瑪拿西就接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 希西家 跟他列祖一同長眠;他兒子 瑪拿西 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 希西加與他的列祖長眠,他的兒子瑪拿西接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 希西家與他列祖同睡。他兒子瑪拿西接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 希西家與列祖偕眠、子瑪拿西嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 希西家既薨、子馬拿西繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 與列祖同寢、子 瑪拿西 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Ezequías murió, y su hijo Manasés lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 그는 죽어 자기 조상들 곁에 장사되었고 그의 아들 므낫세가 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Езекия упокоился со своими предками, и Манассия, его сын, стал царем вместо него.
  • Восточный перевод - Езекия упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Манасса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Манасса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Манасса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ezéchias rejoignit ses ancêtres décédés et son fils Manassé lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - こうして王は死んで、その子マナセが新しく王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Ezequias descansou com os seus antepassados, e seu filho Manassés foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als Hiskia starb, wurde sein Sohn Manasse zum Nachfolger erklärt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ แล้วมนัสเสห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เฮเซคียาห์​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน และ​มนัสเสห์​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 2 Các Vua 21:18 - Ma-na-se chết, và được chôn trong ngự uyển U-xa. Con Ma-na-se là A-môn lên kế vị.
  • 2 Các Vua 21:1 - Ma-na-se được mười hai tuổi lúc lên ngôi, và cai trị năm mươi lăm năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ vua là Hép-si-ba.
  • 1 Các Vua 11:43 - và an nghỉ cùng tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít là thành của cha mình. Con trai người là Rô-bô-am lên ngôi kế vị.
  • 2 Sử Ký 26:23 - Ô-xia an giấc với tổ tiên; mộ của vua được chôn gần khu lăng mộ các vua, vì người ta nói rằng: “Vua bị phong hủi.” Con vua là Giô-tham lên ngôi kế vị.
  • 1 Các Vua 14:31 - Rô-bô-am an nghỉ với tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít. Mẹ vua là Na-a-ma, người Am-môn. A-bi-giam, con trai vua, lên ngôi kế vị.
  • 1 Các Vua 2:10 - Đa-vít an nghỉ với các tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít.
  • 2 Sử Ký 32:33 - Ê-xê-chia qua đời, được an táng trong lăng mộ hoàng gia, toàn dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem đều ca tụng vua trong lễ quốc táng. Con trai vua là Ma-na-se lên ngôi kế vị.
Bible
Resources
Plans
Donate