Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的话。
- 新标点和合本 - 于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的话。
- 当代译本 - 果然如以利沙所说,那里的水变好了,直到如今。
- 圣经新译本 - 那水果然治好了,直到今日,正如以利沙所说的话。
- 中文标准译本 - 于是那水被治好了,直到今日,正如以利沙所宣告的。
- 现代标点和合本 - 于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的。
- 和合本(拼音版) - 于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的。
- New International Version - And the water has remained pure to this day, according to the word Elisha had spoken.
- New International Reader's Version - The water has stayed pure to this day. That’s what Elisha had said would happen.
- English Standard Version - So the water has been healed to this day, according to the word that Elisha spoke.
- New Living Translation - And the water has remained pure ever since, just as Elisha said.
- Christian Standard Bible - Therefore, the water still remains healthy today according to the word that Elisha spoke.
- New American Standard Bible - So the waters have been purified to this day, in accordance with the word of Elisha which he spoke.
- New King James Version - So the water remains healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
- Amplified Bible - So the waters have been purified to this day, in accordance with the word spoken by Elisha.
- American Standard Version - So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.
- King James Version - So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.
- New English Translation - The water has been pure to this very day, just as Elisha prophesied.
- World English Bible - So the waters were healed to this day, according to Elisha’s word which he spoke.
- 新標點和合本 - 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。
- 當代譯本 - 果然如以利沙所說,那裡的水變好了,直到如今。
- 聖經新譯本 - 那水果然治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。
- 呂振中譯本 - 於是那水得治好、到今日 還不壞 ,正如 以利沙 所說的話。
- 中文標準譯本 - 於是那水被治好了,直到今日,正如以利沙所宣告的。
- 現代標點和合本 - 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的。
- 文理和合譯本 - 其水即佳、至於今日、如以利沙所言、○
- 文理委辦譯本 - 其水即佳、應以利沙言、迄於今日、水猶若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其水即佳、至於今日、應 以利沙 所言、
- Nueva Versión Internacional - A partir de ese momento, y hasta el día de hoy, el agua quedó purificada, según la palabra de Eliseo.
- 현대인의 성경 - 그러자 그 물은 엘리사의 말대로 좋은 물이 되어 오늘날까지도 맑고 깨끗하다.
- Новый Русский Перевод - И по сегодняшний день вода остается здоровой по слову, которое сказал Елисей.
- Восточный перевод - И по сегодняшний день вода остаётся здоровой по слову, которое сказал Елисей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И по сегодняшний день вода остаётся здоровой по слову, которое сказал Елисей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И по сегодняшний день вода остаётся здоровой по слову, которое сказал Елисей.
- La Bible du Semeur 2015 - Les eaux devinrent saines et le sont restées jusqu’à ce jour, conformément à la parole qu’Elisée avait prononcée.
- リビングバイブル - はたして、エリシャの言ったとおり水はきれいになりました。
- Nova Versão Internacional - E até hoje a água permanece pura, conforme a palavra de Eliseu.
- Hoffnung für alle - Von diesem Augenblick an war das Wasser gut und ist es bis heute geblieben, genau wie Elisa es gesagt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và từ đó đến nay, nước hóa lành như lời Ê-li-sê đã nói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำก็คงสภาพดีเช่นนั้นตลอดมาจนทุกวันนี้ ตามที่เอลีชาได้กล่าวไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น น้ำจากที่นั่นก็อยู่ในสภาพดีมาจนถึงทุกวันนี้ ตามคำที่เอลีชาพูด
Cross Reference
No data information