Parallel Verses
- Christian Standard Bible - As they continued walking and talking, a chariot of fire with horses of fire suddenly appeared and separated the two of them. Then Elijah went up into heaven in the whirlwind.
- 新标点和合本 - 他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
- 当代译本 - 他们边走边谈,忽然有火马拉的火车把他们二人隔开,以利亚乘着旋风升上了天。
- 圣经新译本 - 他们边走边谈的时候,忽然,有火车火马把他们二人分开,以利亚就在旋风中被接往天上去了。
- 中文标准译本 - 他们继续前行,边走边谈,看哪,一辆火战车和几匹火战马把二人隔开,以利亚就在旋风中升到天上去了。
- 现代标点和合本 - 他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
- 和合本(拼音版) - 他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
- New International Version - As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.
- New International Reader's Version - They kept walking along and talking together. Suddenly there appeared a chariot and horses made of fire. The chariot and horses came between the two men. Then Elijah went up to heaven in a strong wind.
- English Standard Version - And as they still went on and talked, behold, chariots of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind into heaven.
- New Living Translation - As they were walking along and talking, suddenly a chariot of fire appeared, drawn by horses of fire. It drove between the two men, separating them, and Elijah was carried by a whirlwind into heaven.
- The Message - And so it happened. They were walking along and talking. Suddenly a chariot and horses of fire came between them and Elijah went up in a whirlwind to heaven. Elisha saw it all and shouted, “My father, my father! You—the chariot and cavalry of Israel!” When he could no longer see anything, he grabbed his robe and ripped it to pieces. Then he picked up Elijah’s cloak that had fallen from him, returned to the shore of the Jordan, and stood there. He took Elijah’s cloak—all that was left of Elijah!—and hit the river with it, saying, “Now where is the God of Elijah? Where is he?” When he struck the water, the river divided and Elisha walked through.
- New American Standard Bible - And as they were walking along and talking, behold, a chariot of fire appeared with horses of fire, and they separated the two of them. Then Elijah went up by a whirlwind to heaven.
- New King James Version - Then it happened, as they continued on and talked, that suddenly a chariot of fire appeared with horses of fire, and separated the two of them; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
- Amplified Bible - As they continued along and talked, behold, a chariot of fire with horses of fire [appeared suddenly and] separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.
- American Standard Version - And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
- King James Version - And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
- New English Translation - As they were walking along and talking, suddenly a fiery chariot pulled by fiery horses appeared. They went between Elijah and Elisha, and Elijah went up to heaven in a windstorm.
- World English Bible - As they continued on and talked, behold, a chariot of fire and horses of fire separated them, and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
- 新標點和合本 - 他們正走着說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們邊走邊說話的時候,看哪,有火馬和火焰車出現,把二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們邊走邊說話的時候,看哪,有火馬和火焰車出現,把二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
- 當代譯本 - 他們邊走邊談,忽然有火馬拉的火車把他們二人隔開,以利亞乘著旋風升上了天。
- 聖經新譯本 - 他們邊走邊談的時候,忽然,有火車火馬把他們二人分開,以利亞就在旋風中被接往天上去了。
- 呂振中譯本 - 他們正走着說話的時候,忽有火車火馬將二人分開, 以利亞 就乘着旋風升天去了。
- 中文標準譯本 - 他們繼續前行,邊走邊談,看哪,一輛火戰車和幾匹火戰馬把二人隔開,以利亞就在旋風中升到天上去了。
- 現代標點和合本 - 他們正走著說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
- 文理和合譯本 - 二人且行且語、忽有火車火馬間之、以利亞乘旋風升天、
- 文理委辦譯本 - 仍與偕行、言間、忽有車馬、如火炎炎、間隔二人、以利亞乘大風而昇天。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人且行且語、忽有火車火馬、間隔二人、 以利亞 乘旋風而升天、
- Nueva Versión Internacional - Iban caminando y conversando cuando, de pronto, los separó un carro de fuego con caballos de fuego, y Elías subió al cielo en medio de un torbellino.
- 현대인의 성경 - 이렇게 그들이 말을 주고받으며 걸어가고 있었는데 갑자기 불말들이 끄는 불수레 하나가 나타나 그들 사이를 지나가며 두 사람을 갈라 놓았다. 그러자 순식간에 엘리야가 회오리바람을 타고 하늘로 올라가 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Когда они еще шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони, разлучили их, и Илия вознесся в вихре на небо.
- Восточный перевод - Когда они ещё шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони и разлучили их, и Ильяс вознёсся в вихре на небо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они ещё шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони и разлучили их, и Ильяс вознёсся в вихре на небо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они ещё шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони и разлучили их, и Ильёс вознёсся в вихре на небо.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’ils continuaient à marcher tout en parlant, un char de feu tiré par des chevaux de feu vint entre eux et les sépara l’un de l’autre. Elie fut entraîné au ciel dans un tourbillon de vent.
- リビングバイブル - 二人が話しながら歩いていると、突然、火の馬に引かれた火の戦車が、二人の間に割り込みました。そして、エリヤはたつまきに乗って天に上って行ったのです。
- Nova Versão Internacional - De repente, enquanto caminhavam e conversavam, apareceu um carro de fogo puxado por cavalos de fogo que os separou, e Elias foi levado aos céus num redemoinho.
- Hoffnung für alle - Während die beiden so in ihr Gespräch vertieft weitergingen, erschien plötzlich ein Wagen aus Feuer, gezogen von Pferden aus Feuer, und trennte die Männer voneinander. Und dann wurde Elia in einem Wirbelsturm zum Himmel hinaufgetragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc hai người vừa đi vừa nói chuyện, đột nhiên có một chiếc xe bằng lửa do một đoàn ngựa cũng bằng lửa kéo, phân rẽ hai người ra hai bên, và một cơn gió lốc đem Ê-li lên trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่คนทั้งสองเดินสนทนากันไป ทันใดนั้นเองมีราชรถเพลิงเทียมด้วยม้าเพลิงปรากฏขึ้น และแยกคนทั้งสองจากกัน เอลียาห์ก็ถูกพายุหมุนหอบขึ้นสู่สวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และขณะที่ทั้งสองเดินไปและสนทนากันไปนั้น ดูเถิด มีรถศึกกับม้าที่ลุกเป็นไฟมาคั่นกลางระหว่างท่านทั้งสอง และเอลียาห์ขึ้นสู่สวรรค์พร้อมกับพายุหมุน
Cross Reference
- Mark 16:19 - So the Lord Jesus, after speaking to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
- Hebrews 1:14 - Are they not all ministering spirits sent out to serve those who are going to inherit salvation?
- Genesis 5:24 - Enoch walked with God; then he was not there because God took him.
- Zechariah 3:8 - “Listen, High Priest Joshua, you and your colleagues sitting before you; indeed, these men are a sign that I am about to bring my servant, the Branch.
- Habakkuk 3:8 - Are you angry at the rivers, Lord? Is your wrath against the rivers? Or is your fury against the sea when you ride on your horses, your victorious chariot?
- Ezekiel 10:9 - I looked, and there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub. The luster of the wheels was like the gleam of beryl.
- Ezekiel 10:10 - In appearance, all four looked alike, like a wheel within a wheel.
- Ezekiel 10:11 - When they moved, they would go in any of the four directions, without pivoting as they moved. But wherever the head faced, they would go in that direction, without pivoting as they went.
- Ezekiel 10:12 - Their entire bodies, including their backs, hands, wings, and the wheels that the four of them had, were full of eyes all around.
- Ezekiel 10:13 - As I listened the wheels were called “the wheelwork.”
- Ezekiel 10:14 - Each one had four faces: one was the face of a cherub, the second the face of a human, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
- Ezekiel 10:15 - The cherubim ascended; these were the living creatures I had seen by the Chebar Canal.
- Ezekiel 10:16 - When the cherubim moved, the wheels moved beside them, and when they lifted their wings to rise from the earth, even then the wheels did not veer away from them.
- Ezekiel 10:17 - When the cherubim stopped, the wheels stood still, and when they ascended, the wheels ascended with them, for the spirit of the living creatures was in them.
- Ezekiel 10:18 - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
- Ezekiel 10:19 - The cherubim lifted their wings and ascended from the earth right before my eyes; the wheels were beside them as they went. The glory of the God of Israel was above them, and it stopped at the entrance to the eastern gate of the Lord’s house.
- Ezekiel 10:20 - These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Chebar Canal, and I recognized that they were cherubim.
- Ezekiel 10:21 - Each had four faces and each had four wings, with what looked something like human hands under their wings.
- Ezekiel 10:22 - Their faces looked like the same faces I had seen by the Chebar Canal. Each creature went straight ahead.
- Zechariah 6:1 - Then I looked up again and saw four chariots coming from between two mountains. The mountains were made of bronze.
- Zechariah 6:2 - The first chariot had chestnut horses, the second chariot black horses,
- Zechariah 6:3 - the third chariot white horses, and the fourth chariot dappled horses — all strong horses.
- Zechariah 6:4 - So I inquired of the angel who was speaking with me, “What are these, my lord?”
- Zechariah 6:5 - The angel told me, “These are the four spirits of heaven going out after presenting themselves to the Lord of the whole earth.
- Zechariah 6:6 - The one with the black horses is going to the land of the north, the white horses are going after them, but the dappled horses are going to the land of the south.”
- Zechariah 6:7 - As the strong horses went out, they wanted to go patrol the earth, and the Lord said, “Go, patrol the earth.” So they patrolled the earth.
- Zechariah 6:8 - Then he summoned me saying, “See, those going to the land of the north have pacified my Spirit in the northern land.”
- 2 Kings 2:1 - The time had come for the Lord to take Elijah up to heaven in a whirlwind. Elijah and Elisha were traveling from Gilgal,
- Psalms 68:17 - God’s chariots are tens of thousands, thousands and thousands; the Lord is among them in the sanctuary as he was at Sinai.
- Ezekiel 1:4 - I looked, and there was a whirlwind coming from the north, a huge cloud with fire flashing back and forth and brilliant light all around it. In the center of the fire, there was a gleam like amber.
- Ezekiel 1:5 - The likeness of four living creatures came from it, and this was their appearance: They looked something like a human,
- Ezekiel 1:6 - but each of them had four faces and four wings.
- Ezekiel 1:7 - Their legs were straight, and the soles of their feet were like the hooves of a calf, sparkling like the gleam of polished bronze.
- Ezekiel 1:8 - They had human hands under their wings on their four sides. All four of them had faces and wings.
- Ezekiel 1:9 - Their wings were touching. The creatures did not turn as they moved; each one went straight ahead.
- Ezekiel 1:10 - Their faces looked something like the face of a human, and each of the four had the face of a lion on the right, the face of an ox on the left, and the face of an eagle.
- Ezekiel 1:11 - That is what their faces were like. Their wings were spread upward; each had two wings touching that of another and two wings covering its body.
- Ezekiel 1:12 - Each creature went straight ahead. Wherever the Spirit wanted to go, they went without turning as they moved.
- Ezekiel 1:13 - The likeness of the living creatures was like the appearance of blazing coals of fire or like torches. Fire was moving back and forth between the living creatures; it was bright, with lightning coming out of it.
- Ezekiel 1:14 - The creatures were darting back and forth like flashes of lightning.
- Ezekiel 1:15 - When I looked at the living creatures, there was one wheel on the ground beside each of the four-faced creatures.
- Ezekiel 1:16 - The appearance of the wheels and their craftsmanship was like the gleam of beryl, and all four had the same likeness. Their appearance and craftsmanship was like a wheel within a wheel.
- Ezekiel 1:17 - When they moved, they went in any of the four directions, without turning as they moved.
- Ezekiel 1:18 - Their four rims were tall and awe-inspiring, completely covered with eyes.
- Ezekiel 1:19 - When the living creatures moved, the wheels moved beside them, and when the creatures rose from the earth, the wheels also rose.
- Ezekiel 1:20 - Wherever the Spirit wanted to go, the creatures went in the direction the Spirit was moving. The wheels rose alongside them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
- Ezekiel 1:21 - When the creatures moved, the wheels moved; when the creatures stopped, the wheels stopped; and when the creatures rose from the earth, the wheels rose alongside them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
- Ezekiel 1:22 - Over the heads of the living creatures the likeness of an expanse was spread out. It gleamed like awe-inspiring crystal,
- Ezekiel 1:23 - and under the expanse their wings extended one toward another. They each also had two wings covering their bodies.
- Ezekiel 1:24 - When they moved, I heard the sound of their wings like the roar of a huge torrent, like the voice of the Almighty, and a sound of tumult like the noise of an army. When they stopped, they lowered their wings.
- Ezekiel 1:25 - A voice came from above the expanse over their heads; when they stopped, they lowered their wings.
- Ezekiel 1:26 - Something like a throne with the appearance of lapis lazuli was above the expanse over their heads. On the throne, high above, was someone who looked like a human.
- Ezekiel 1:27 - From what seemed to be his waist up, I saw a gleam like amber, with what looked like fire enclosing it all around. From what seemed to be his waist down, I also saw what looked like fire. There was a brilliant light all around him.
- Ezekiel 1:28 - The appearance of the brilliant light all around was like that of a rainbow in a cloud on a rainy day. This was the appearance of the likeness of the Lord’s glory. When I saw it, I fell facedown and heard a voice speaking.
- Psalms 104:3 - laying the beams of his palace on the waters above, making the clouds his chariot, walking on the wings of the wind,
- Psalms 104:4 - and making the winds his messengers, flames of fire his servants.
- 2 Kings 6:17 - Then Elisha prayed, “Lord, please open his eyes and let him see.” So the Lord opened the servant’s eyes, and he saw that the mountain was covered with horses and chariots of fire all around Elisha.