Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:1 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 耶和华将要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚和以利沙正离开吉甲。
  • 新标点和合本 - 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲往前行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲往前行。
  • 当代译本 - 耶和华用旋风接以利亚升天之前,以利亚和以利沙正离开吉甲。
  • 圣经新译本 - 耶和华将要用旋风接以利亚往天上去的时候,以利亚和以利沙一起离开吉甲。
  • 现代标点和合本 - 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。
  • New International Version - When the Lord was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
  • New International Reader's Version - Elijah and Elisha were on their way from Gilgal. The Lord was going to use a strong wind to take Elijah up to heaven.
  • English Standard Version - Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
  • New Living Translation - When the Lord was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
  • The Message - Just before God took Elijah to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on a walk out of Gilgal. Elijah said to Elisha, “Stay here. God has sent me on an errand to Bethel.” Elisha said, “Not on your life! I’m not letting you out of my sight!” So they both went to Bethel.
  • Christian Standard Bible - The time had come for the Lord to take Elijah up to heaven in a whirlwind. Elijah and Elisha were traveling from Gilgal,
  • New American Standard Bible - Now it came about, when the Lord was about to bring Elijah up by a whirlwind to heaven, that Elijah left Gilgal with Elisha.
  • New King James Version - And it came to pass, when the Lord was about to take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • Amplified Bible - When the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
  • American Standard Version - And it came to pass, when Jehovah would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • King James Version - And it came to pass, when the Lord would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • New English Translation - Just before the Lord took Elijah up to heaven in a windstorm, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
  • World English Bible - When Yahweh was about to take Elijah up by a whirlwind into heaven, Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • 新標點和合本 - 耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲前往。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲往前行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲往前行。
  • 當代譯本 - 耶和華用旋風接以利亞升天之前,以利亞和以利沙正離開吉甲。
  • 聖經新譯本 - 耶和華將要用旋風接以利亞往天上去的時候,以利亞和以利沙一起離開吉甲。
  • 呂振中譯本 - 永恆主將要用旋風接 以利亞 升天的時候, 以利亞 和 以利沙 正從 吉甲 往前行。
  • 中文標準譯本 - 耶和華將要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞和以利沙正離開吉甲。
  • 現代標點和合本 - 耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲前往。
  • 文理和合譯本 - 耶和華欲以旋風、接以利亞升天時、以利亞偕以利沙、由吉甲而往、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華欲以大風、接以利亞上昇於天、其時以利亞與以利沙偕、離吉甲而往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主欲以旋風接 以利亞 升天、其時、 以利亞 偕 以利沙 從 吉甲 前往、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se acercaba la hora en que el Señor se llevaría a Elías al cielo en un torbellino, Elías y Eliseo salieron de Guilgal.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 회오리바람으로 엘리야를 하늘로 끌어올리실 때가 되었을 때 엘 리야와 엘리사는 길갈에서 나와 길을 가고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь захотел вознести Илию на небо в вихре, Илия и Елисей шли из Гилгала.
  • Восточный перевод - Когда Вечный захотел вознести Ильяса на небо в вихре, Ильяс и Елисей шли из Гилгала.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный захотел вознести Ильяса на небо в вихре, Ильяс и Елисей шли из Гилгала.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный захотел вознести Ильёса на небо в вихре, Ильёс и Елисей шли из Гилгала.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où l’Eternel enleva Elie au ciel dans un tourbillon de vent, celui-ci partait de Guilgal avec Elisée.
  • リビングバイブル - さて、主がエリヤをたつまきで天に上げる時がきました。エリヤはギルガルを出立する時、エリシャに、「ここに残ってくれ。主が私に、ベテルへ行けと仰せなのだ」と言いましたが、エリシャは、「主にかけて誓いますが、私は決して先生から離れません」と答えました。そこで二人は、そろってベテルへ向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor levou Elias aos céus num redemoinho, aconteceu o seguinte: Elias e Eliseu saíram de Gilgal,
  • Hoffnung für alle - Der Tag kam, an dem der Herr den Propheten Elia in einem Wirbelsturm zu sich in den Himmel holen wollte. An diesem Tag verließen Elia und Elisa die Stadt Gilgal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã đến lúc Chúa Hằng Hữu đem Ê-li lên trời trong một trận gió lốc, Ê-li bảo Ê-li-sê khi sắp rời Ghinh-ganh:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้เวลาที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงรับเอลียาห์ขึ้นสวรรค์ด้วยพายุหมุน เอลียาห์กับเอลีชาเดินทางออกจากกิลกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ใกล้​จะ​ถึง​เวลา​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​พายุ​หมุน​รับ​เอลียาห์​ขึ้น​สู่​สวรรค์ เอลียาห์​และ​เอลีชา​ก็​กำลัง​เดิน​ทาง​ออก​มา​จาก​กิลกาล
Cross Reference
  • 使徒行传 1:9 - 说了这些话,耶稣就在他们的注视中被接升天,有一朵云彩把他接去,他们就看不见他了。
  • 列王纪上 19:4 - 自己却在旷野里走了一天的路程,来到一棵罗腾树下坐在那里,祈求让自己死去。他说:“耶和华啊,已经够了!求你收去我的性命,我实在比不上我的祖先。”
  • 启示录 11:12 - 随后,两位先知 听见一个大声音从天上传来,对他们说:“上到这里来!”他们就在云中升到天上去了,他们的敌人也看见了。
  • 路加福音 9:51 - 耶稣升天的日子快到了,他就坚定地面向耶路撒冷而去。
  • 列王纪下 2:11 - 他们继续前行,边走边谈,看哪,一辆火战车和几匹火战马把二人隔开,以利亚就在旋风中升到天上去了。
  • 列王纪下 4:38 - 以利沙回到吉甲,那地正有饥荒。先知团契的门徒坐在他面前,他吩咐他的仆人说:“放上大锅,给先知门徒们煮一些汤。”
  • 列王纪上 18:12 - 我一旦离开你,耶和华的灵就会把你带到我所不知道的地方去,这样如果我去告诉亚哈,他却找不到你,就必杀我。其实你仆人从年幼时就敬畏耶和华!
  • 约书亚记 4:19 - 一月十日,民众从约旦河上来,在耶利哥东边的吉甲扎营。
  • 约书亚记 5:9 - 耶和华对约书亚说:“今天我从你们身上挪去了埃及给你们的耻辱。”因此那地方名叫吉甲,直到今天。
  • 列王纪上 19:16 - 膏立宁示的孙子耶户作以色列王,膏立亚贝勒-米何拉人沙法的儿子以利沙接替你作先知。
  • 列王纪上 19:17 - 凡是逃脱哈薛刀剑的,将被耶户所杀;逃脱耶户刀剑的,将被以利沙所杀。
  • 列王纪上 19:18 - 但我在以色列留下了七千人,全是未曾向巴力屈膝,未曾与巴力亲嘴的。”
  • 列王纪上 19:19 - 于是以利亚离开那里,随后找到了沙法的儿子以利沙;他正在犁地,前面有十二对牛,他赶着第十二对。以利亚向他走过去,把自己的外衣搭在以利沙身上。
  • 列王纪上 19:20 - 以利沙就撇下牛,跑去跟上以利亚,说:“请让我先与父母亲吻告别 ,然后我就跟随你。” 以利亚对他说:“去吧,你回去吧,我要求了你什么 吗?”
  • 列王纪上 19:21 - 以利沙就离开他回去,取出一对牛宰杀了,用牛的轭煮了肉,分给大家吃。然后以利沙动身,跟随了以利亚,事奉他。
  • 列王纪上 19:11 - 耶和华说:“你出来站在山上,在耶和华面前。” 看哪,耶和华经过,在耶和华面前有强烈的大风,撕裂山体,打碎岩石,耶和华却不在风中;大风过后又有地震,耶和华也不在地震中;
  • 希伯来书 11:5 - 因着信,以诺被接去而没有经历死亡,人也找不到他,因为神把他接去了。 原来他被接去以前,已经蒙神喜悦而受到赞许。
  • 创世记 5:24 - 以诺与神同行;后来他不在地上 了,因为神把他接去。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 耶和华将要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚和以利沙正离开吉甲。
  • 新标点和合本 - 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲往前行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲往前行。
  • 当代译本 - 耶和华用旋风接以利亚升天之前,以利亚和以利沙正离开吉甲。
  • 圣经新译本 - 耶和华将要用旋风接以利亚往天上去的时候,以利亚和以利沙一起离开吉甲。
  • 现代标点和合本 - 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。
  • New International Version - When the Lord was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
  • New International Reader's Version - Elijah and Elisha were on their way from Gilgal. The Lord was going to use a strong wind to take Elijah up to heaven.
  • English Standard Version - Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
  • New Living Translation - When the Lord was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
  • The Message - Just before God took Elijah to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on a walk out of Gilgal. Elijah said to Elisha, “Stay here. God has sent me on an errand to Bethel.” Elisha said, “Not on your life! I’m not letting you out of my sight!” So they both went to Bethel.
  • Christian Standard Bible - The time had come for the Lord to take Elijah up to heaven in a whirlwind. Elijah and Elisha were traveling from Gilgal,
  • New American Standard Bible - Now it came about, when the Lord was about to bring Elijah up by a whirlwind to heaven, that Elijah left Gilgal with Elisha.
  • New King James Version - And it came to pass, when the Lord was about to take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • Amplified Bible - When the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
  • American Standard Version - And it came to pass, when Jehovah would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • King James Version - And it came to pass, when the Lord would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • New English Translation - Just before the Lord took Elijah up to heaven in a windstorm, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
  • World English Bible - When Yahweh was about to take Elijah up by a whirlwind into heaven, Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • 新標點和合本 - 耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲前往。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲往前行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲往前行。
  • 當代譯本 - 耶和華用旋風接以利亞升天之前,以利亞和以利沙正離開吉甲。
  • 聖經新譯本 - 耶和華將要用旋風接以利亞往天上去的時候,以利亞和以利沙一起離開吉甲。
  • 呂振中譯本 - 永恆主將要用旋風接 以利亞 升天的時候, 以利亞 和 以利沙 正從 吉甲 往前行。
  • 中文標準譯本 - 耶和華將要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞和以利沙正離開吉甲。
  • 現代標點和合本 - 耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲前往。
  • 文理和合譯本 - 耶和華欲以旋風、接以利亞升天時、以利亞偕以利沙、由吉甲而往、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華欲以大風、接以利亞上昇於天、其時以利亞與以利沙偕、離吉甲而往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主欲以旋風接 以利亞 升天、其時、 以利亞 偕 以利沙 從 吉甲 前往、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se acercaba la hora en que el Señor se llevaría a Elías al cielo en un torbellino, Elías y Eliseo salieron de Guilgal.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 회오리바람으로 엘리야를 하늘로 끌어올리실 때가 되었을 때 엘 리야와 엘리사는 길갈에서 나와 길을 가고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь захотел вознести Илию на небо в вихре, Илия и Елисей шли из Гилгала.
  • Восточный перевод - Когда Вечный захотел вознести Ильяса на небо в вихре, Ильяс и Елисей шли из Гилгала.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный захотел вознести Ильяса на небо в вихре, Ильяс и Елисей шли из Гилгала.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный захотел вознести Ильёса на небо в вихре, Ильёс и Елисей шли из Гилгала.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où l’Eternel enleva Elie au ciel dans un tourbillon de vent, celui-ci partait de Guilgal avec Elisée.
  • リビングバイブル - さて、主がエリヤをたつまきで天に上げる時がきました。エリヤはギルガルを出立する時、エリシャに、「ここに残ってくれ。主が私に、ベテルへ行けと仰せなのだ」と言いましたが、エリシャは、「主にかけて誓いますが、私は決して先生から離れません」と答えました。そこで二人は、そろってベテルへ向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor levou Elias aos céus num redemoinho, aconteceu o seguinte: Elias e Eliseu saíram de Gilgal,
  • Hoffnung für alle - Der Tag kam, an dem der Herr den Propheten Elia in einem Wirbelsturm zu sich in den Himmel holen wollte. An diesem Tag verließen Elia und Elisa die Stadt Gilgal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã đến lúc Chúa Hằng Hữu đem Ê-li lên trời trong một trận gió lốc, Ê-li bảo Ê-li-sê khi sắp rời Ghinh-ganh:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้เวลาที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงรับเอลียาห์ขึ้นสวรรค์ด้วยพายุหมุน เอลียาห์กับเอลีชาเดินทางออกจากกิลกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ใกล้​จะ​ถึง​เวลา​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​พายุ​หมุน​รับ​เอลียาห์​ขึ้น​สู่​สวรรค์ เอลียาห์​และ​เอลีชา​ก็​กำลัง​เดิน​ทาง​ออก​มา​จาก​กิลกาล
  • 使徒行传 1:9 - 说了这些话,耶稣就在他们的注视中被接升天,有一朵云彩把他接去,他们就看不见他了。
  • 列王纪上 19:4 - 自己却在旷野里走了一天的路程,来到一棵罗腾树下坐在那里,祈求让自己死去。他说:“耶和华啊,已经够了!求你收去我的性命,我实在比不上我的祖先。”
  • 启示录 11:12 - 随后,两位先知 听见一个大声音从天上传来,对他们说:“上到这里来!”他们就在云中升到天上去了,他们的敌人也看见了。
  • 路加福音 9:51 - 耶稣升天的日子快到了,他就坚定地面向耶路撒冷而去。
  • 列王纪下 2:11 - 他们继续前行,边走边谈,看哪,一辆火战车和几匹火战马把二人隔开,以利亚就在旋风中升到天上去了。
  • 列王纪下 4:38 - 以利沙回到吉甲,那地正有饥荒。先知团契的门徒坐在他面前,他吩咐他的仆人说:“放上大锅,给先知门徒们煮一些汤。”
  • 列王纪上 18:12 - 我一旦离开你,耶和华的灵就会把你带到我所不知道的地方去,这样如果我去告诉亚哈,他却找不到你,就必杀我。其实你仆人从年幼时就敬畏耶和华!
  • 约书亚记 4:19 - 一月十日,民众从约旦河上来,在耶利哥东边的吉甲扎营。
  • 约书亚记 5:9 - 耶和华对约书亚说:“今天我从你们身上挪去了埃及给你们的耻辱。”因此那地方名叫吉甲,直到今天。
  • 列王纪上 19:16 - 膏立宁示的孙子耶户作以色列王,膏立亚贝勒-米何拉人沙法的儿子以利沙接替你作先知。
  • 列王纪上 19:17 - 凡是逃脱哈薛刀剑的,将被耶户所杀;逃脱耶户刀剑的,将被以利沙所杀。
  • 列王纪上 19:18 - 但我在以色列留下了七千人,全是未曾向巴力屈膝,未曾与巴力亲嘴的。”
  • 列王纪上 19:19 - 于是以利亚离开那里,随后找到了沙法的儿子以利沙;他正在犁地,前面有十二对牛,他赶着第十二对。以利亚向他走过去,把自己的外衣搭在以利沙身上。
  • 列王纪上 19:20 - 以利沙就撇下牛,跑去跟上以利亚,说:“请让我先与父母亲吻告别 ,然后我就跟随你。” 以利亚对他说:“去吧,你回去吧,我要求了你什么 吗?”
  • 列王纪上 19:21 - 以利沙就离开他回去,取出一对牛宰杀了,用牛的轭煮了肉,分给大家吃。然后以利沙动身,跟随了以利亚,事奉他。
  • 列王纪上 19:11 - 耶和华说:“你出来站在山上,在耶和华面前。” 看哪,耶和华经过,在耶和华面前有强烈的大风,撕裂山体,打碎岩石,耶和华却不在风中;大风过后又有地震,耶和华也不在地震中;
  • 希伯来书 11:5 - 因着信,以诺被接去而没有经历死亡,人也找不到他,因为神把他接去了。 原来他被接去以前,已经蒙神喜悦而受到赞许。
  • 创世记 5:24 - 以诺与神同行;后来他不在地上 了,因为神把他接去。
Bible
Resources
Plans
Donate