Parallel Verses
- Amplified Bible - It may be that the Lord your God will hear all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to taunt and defy the living God, and will rebuke the words which the Lord your God has heard. So offer a prayer for the remnant [of His people] that is left [in Judah].’ ”
- 新标点和合本 - 或者耶和华你的 神听见拉伯沙基的一切话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生 神的话,耶和华你的 神听见这话,就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或许耶和华—你的上帝听见亚述将军一切的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生上帝的话,耶和华—你的上帝就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 或许耶和华—你的 神听见亚述将军一切的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生 神的话,耶和华—你的 神就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”
- 当代译本 - 亚述王派他的将军来辱骂永活的上帝,也许你的上帝耶和华听见那些话,就会惩罚他。因此,请你为我们这些剩下的人祷告。’”
- 圣经新译本 - 或者耶和华你的 神听到拉伯沙基所说的话(他就是他的主亚述王派来辱骂永活的 神的人),就因着耶和华你的 神所听见的话责罚他。所以请为这里余剩的人献上祷告。’”
- 中文标准译本 - 那位将军的主人亚述王派他来辱骂永生的神,或许耶和华你的神听见了他的一切话,就会斥责所听见的那些话。因此,求你为幸存的余剩之民献上祷告。’”
- 现代标点和合本 - 或者耶和华你的神听见拉伯沙基的一切话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生神的话,耶和华你的神听见这话就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告。”
- 和合本(拼音版) - 或者耶和华你的上帝听见拉伯沙基的一切话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生上帝的话,耶和华你的上帝听见这话,就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告。’”
- New International Version - It may be that the Lord your God will hear all the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the Lord your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives.”
- New International Reader's Version - Perhaps the Lord your God will hear everything the field commander has said. His master, the king of Assyria, has sent him to make fun of the living God. Maybe the Lord your God will punish him for what he has heard him say. So pray for the remaining people who are still alive here.’ ”
- English Standard Version - It may be that the Lord your God heard all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the Lord your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left.”
- New Living Translation - But perhaps the Lord your God has heard the Assyrian chief of staff, sent by the king to defy the living God, and will punish him for his words. Oh, pray for those of us who are left!”
- The Message - “‘Maybe God, your God, has been listening to the blasphemous speech of the Rabshakeh who was sent by the king of Assyria, his master, to humiliate the living God; maybe God, your God, won’t let him get by with such talk; and you, maybe you will lift up prayers for what’s left of these people.’”
- Christian Standard Bible - Perhaps the Lord your God will hear all the words of the royal spokesman, whom his master the king of Assyria sent to mock the living God, and will rebuke him for the words that the Lord your God has heard. Therefore, offer a prayer for the surviving remnant.’”
- New American Standard Bible - Perhaps the Lord your God will hear all the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to taunt the living God, and will avenge the words which the Lord your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that is left.’ ”
- New King James Version - It may be that the Lord your God will hear all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the Lord your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’ ”
- American Standard Version - It may be Jehovah thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
- King James Version - It may be the Lord thy God will hear all the words of Rab–shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the Lord thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.
- New English Translation - Perhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. So pray for this remnant that remains.’”
- World English Bible - It may be Yahweh your God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which Yahweh your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’”
- 新標點和合本 - 或者耶和華-你的神聽見拉伯沙基的一切話,就是他主人亞述王打發他來辱罵永生神的話,耶和華-你的神聽見這話,就發斥責。故此,求你為餘剩的民揚聲禱告。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或許耶和華-你的上帝聽見亞述將軍一切的話,就是他主人亞述王差他來辱罵永生上帝的話,耶和華-你的上帝就斥責所聽見的這些話。求你為倖存的餘民揚聲禱告。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 或許耶和華—你的 神聽見亞述將軍一切的話,就是他主人亞述王差他來辱罵永生 神的話,耶和華—你的 神就斥責所聽見的這些話。求你為倖存的餘民揚聲禱告。』」
- 當代譯本 - 亞述王派他的將軍來辱罵永活的上帝,也許你的上帝耶和華聽見那些話,就會懲罰他。因此,請你為我們這些剩下的人禱告。』」
- 聖經新譯本 - 或者耶和華你的 神聽到拉伯沙基所說的話(他就是他的主亞述王派來辱罵永活的 神的人),就因著耶和華你的 神所聽見的話責罰他。所以請為這裡餘剩的人獻上禱告。’”
- 呂振中譯本 - 或者永恆主你的上帝聽見參謀長的一切話、他主上 亞述 王打發他來辱罵永活之上帝者 的話 :或是永恆主你的上帝會斥責他所聽見的話:故此求你為所有餘剩之民呈上禱告。』
- 中文標準譯本 - 那位將軍的主人亞述王派他來辱罵永生的神,或許耶和華你的神聽見了他的一切話,就會斥責所聽見的那些話。因此,求你為倖存的餘剩之民獻上禱告。』」
- 現代標點和合本 - 或者耶和華你的神聽見拉伯沙基的一切話,就是他主人亞述王打發他來辱罵永生神的話,耶和華你的神聽見這話就發斥責。故此,求你為餘剩的民揚聲禱告。」
- 文理和合譯本 - 亞述王遣拉伯沙基侮維生之上帝、爾上帝耶和華或聞其言、加以譴責、請爾為此遺民祈禱、
- 文理委辦譯本 - 亞述王遣臘沙基、侮永生之上帝、爾之上帝耶和華、或聞其言、而加以譴責、故請爾為遺民禱告於上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王遣 拉伯沙基 毀謗永生天主、主爾之天主、或聞其言而加以譴責、求爾為此尚存之餘民祈禱、
- Nueva Versión Internacional - Tal vez el Señor tu Dios oiga todas las palabras del comandante en jefe, a quien su señor, el rey de Asiria, envió para insultar al Dios viviente. ¡Que el Señor tu Dios lo castigue por las palabras que ha oído! Eleva, pues, una oración por el remanente del pueblo que aún sobrevive”».
- 현대인의 성경 - 앗시리아 왕이 보낸 한 군 지휘관이 살아 계신 하나님을 모욕하였습니다. 아마 당신의 하나님 여호와께서도 그가 모욕하는 말을 들으셨을 것입니다. 여호와께서 그를 책망하시겠지만 당신은 살아 남은 우리 백성을 위해서 기도해 주십시오.”
- Новый Русский Перевод - Может быть, Господь, твой Бог, услышит все слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Господь, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто еще жив».
- Восточный перевод - Может быть, Вечный, твой Бог, услышит все слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Вечный, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто ещё жив!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может быть, Вечный, твой Бог, услышит все слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Вечный, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто ещё жив!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может быть, Вечный, твой Бог, услышит все слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Вечный, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто ещё жив!»
- La Bible du Semeur 2015 - Peut-être l’Eternel, ton Dieu, prêtera-t-il attention à toutes ces paroles que l’aide de camp du roi d’Assyrie a prononcées de la part de son maître pour insulter le Dieu vivant. Peut-être l’Eternel ton Dieu le punira-t-il à cause des paroles qu’il a entendues. Intercède donc en faveur du reste de ce peuple qui subsiste encore. »
- リビングバイブル - おそらく、あなたの神、主は、生ける神をそしってはばからないアッシリヤの将軍のことばを聞いて、彼を罰してくださるだろう。われわれ少数の残った者のために祈ってほしい。』」
- Nova Versão Internacional - Talvez o Senhor, o teu Deus, ouça todas as palavras do comandante de campo, a quem o senhor dele, o rei da Assíria, enviou para zombar do Deus vivo. E que o Senhor, o teu Deus, o repreenda pelas palavras que ouviu. Portanto, suplica a Deus pelo remanescente que ainda sobrevive’ ”.
- Hoffnung für alle - Doch vielleicht hat der Herr, dein Gott, alle Lästerungen des Rabschake gehört. Der Gesandte des assyrischen Königs hat den lebendigen Gott verhöhnt! Sicher hat der Herr seine Worte gehört und bestraft ihn dafür. O Jesaja, bete für uns, bete für die Überlebenden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có lẽ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của ông đã nghe lời của các trưởng quan A-sy-ri được sai đến để nói lời nhạo báng Đức Chúa Trời hằng sống, và sẽ phạt vua vì những lời vua ấy đã nói. Ôi, xin ông cầu nguyện cho chúng tôi là những người còn lại đây!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางทีพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงได้ยินทุกถ้อยคำของแม่ทัพ ซึ่งกษัตริย์อัสซีเรียเจ้านายของเขาใช้ให้มาหมิ่นประมาทพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ และพระองค์จะทรงลงโทษเขาเนื่องด้วยถ้อยคำที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงได้ยินนั้น ดังนั้นขอโปรดอธิษฐานเผื่อพวกเราที่เหลืออยู่เพียงหยิบมือนี้ด้วยเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านอาจจะได้ยินทุกถ้อยคำที่กษัตริย์แห่งอัสซีเรียเจ้านายของผู้บังคับกองพัน ใช้เขาให้มาพูดดูหมิ่นพระเจ้าผู้ดำรงชีวิตอยู่ และพระองค์จะลงโทษเขาในสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านได้ยิน ฉะนั้น ขอท่านอธิษฐานเพื่อคนที่มีชีวิตเหลืออยู่”
Cross Reference
- 2 Kings 19:22 - Whom have you taunted and blasphemed? Against whom have you raised your voice, And haughtily lifted up your eyes? Against the Holy One of Israel!
- Jeremiah 33:3 - ‘Call to Me and I will answer you, and tell you [and even show you] great and mighty things, [things which have been confined and hidden], which you do not know and understand and cannot distinguish.’
- Psalms 50:15 - Call on Me in the day of trouble; I will rescue you, and you shall honor and glorify Me.”
- 1 Samuel 14:6 - Jonathan said to his young armor bearer, “Come, let us cross over to the garrison of these uncircumcised men; it may be that the Lord will work for us. For there is nothing to prevent the Lord from saving, whether by many or by few.”
- Genesis 22:14 - So Abraham named that place The Lord Will Provide. And it is said to this day, “On the mountain of the Lord it will be seen and provided.”
- Isaiah 10:6 - I send Assyria against a godless nation And commission it against the people of My wrath To take the spoil and to seize the plunder, And to trample them down like mud in the streets.
- Isaiah 8:7 - Now therefore, listen carefully, the Lord is about to bring on them the waters of the [Euphrates] River, strong and abundant— The king of Assyria and all his glory; And it will rise over all its channels and canals and go far beyond its banks.
- Isaiah 8:8 - Then it will sweep on into Judah; it will overflow and pass through [the hills], Reaching even to the neck [of which Jerusalem is the head], And its outstretched wings (the armies of Assyria) will fill the width of Your land, O Immanuel.
- Psalms 50:21 - These things you have done and I kept silent; You thought that I was just like you. Now I will reprimand and denounce you and state the case in order before your eyes.
- Deuteronomy 32:36 - For the Lord will vindicate His people, And will have compassion on His servants, When He sees that their strength (hand) is gone, And none remains, whether bond or free.
- 2 Kings 17:5 - Then the king of Assyria invaded all the land [of Israel] and went up to Samaria and besieged it for three years.
- 2 Kings 17:6 - In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria took Samaria and carried [the people of] Israel into exile to Assyria, and settled them in Halah and in Habor, by the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
- Isaiah 1:9 - If the Lord of hosts Had not left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah.
- 2 Kings 18:17 - Then the king of Assyria sent the Tartan and the Rab-saris and the Rabshakeh [his highest officials] with a large army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. They went up and came to Jerusalem, and when they went up and arrived, they stood by the aqueduct of the upper pool, which is on the road of the Fuller’s Field.
- 2 Kings 18:18 - When they called for the king, Eliakim the son of Hilkiah, who was in charge of the [king’s] household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the secretary went out to [meet] them.
- 2 Kings 18:19 - Then the Rabshakeh said to them, “Say to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria, “What is [the reason for] this confidence that you have?
- 2 Kings 18:20 - You say (but they are only empty words) ‘I have counsel and strength for the war.’ Now on whom do you rely, that you have rebelled against me?
- 2 Kings 18:21 - Now pay attention: you are relying on Egypt, on that staff of crushed reed; if a man leans on it, it will only go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust and rely on him.
- 2 Kings 18:22 - But if you tell me, ‘We trust in and rely on the Lord our God,’ is it not He whose high places and altars Hezekiah has removed, and has said to Judah and Jerusalem, ‘You shall worship [only] before this altar in Jerusalem’?
- 2 Kings 18:23 - Now then, make a bargain with my lord the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if on your part you can put riders on them.
- 2 Kings 18:24 - How then can you drive back even one official of the least of my master’s servants, when you rely on Egypt for chariots and horsemen?
- 2 Kings 18:25 - Now have I come up against this place to destroy it without the Lord’s approval? The Lord said to me, ‘Go up against this land and destroy it.’ ” ’ ”
- 2 Kings 18:26 - Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna and Joah, said to the Rabshakeh, “Please speak to your servants in the Aramaic (Syrian) language, because we understand it; and do not speak with us in the Judean (Hebrew) language in the hearing of the people who are on the wall.”
- 2 Kings 18:27 - But the Rabshakeh said to them, “Has my master sent me only to your master and to you to say these things? Has he not sent me to the men who sit on the wall, [who are doomed by the siege] to eat their own excrement and drink their own urine along with you?”
- 2 Kings 18:28 - Then the Rabshakeh stood and shouted out with a loud voice in Judean (Hebrew), “Hear the word of the great king, the king of Assyria.
- 2 Kings 18:29 - Thus says the king, ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to rescue you from my hand;
- 2 Kings 18:30 - nor let Hezekiah make you trust in and rely on the Lord, saying, “The Lord will certainly rescue us, and this city [of Jerusalem] will not be given into the hand of the king of Assyria.”
- 2 Kings 18:31 - Do not listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria: “Surrender to me and come out to [meet] me, and every man may eat from his own vine and fig tree, and every man may drink the waters of his own well,
- 2 Kings 18:32 - until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey, so that you may live and not die.” Do not listen to Hezekiah when he misleads and incites you, saying, “The Lord will rescue us!”
- 2 Kings 18:33 - Has any one of the gods of the nations ever rescued his land from the hand of the king of Assyria?
- 2 Kings 18:34 - Where are the gods of Hamath and Arpad [in Aram]? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah [in the valley of the Euphrates]? Have they rescued Samaria (Israel’s capital) from my hand?
- 2 Kings 18:35 - Who among all the gods of the lands have rescued their lands from my hand, that the Lord would rescue Jerusalem from my hand?’ ”
- 1 Samuel 17:45 - Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, a spear, and a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have taunted.
- 2 Chronicles 28:5 - Therefore the Lord his God handed over Ahaz to the king of Aram (Syria), who defeated him and led away a great number [of the people] as captives, and brought them to Damascus. And he was also handed over to the king of Israel, who struck Judah with a great slaughter.
- 2 Chronicles 28:6 - For Pekah son of Remaliah killed 120,000 in Judah in one day, all courageous men, because they had abandoned (turned away from) the Lord God of their fathers.
- 2 Chronicles 32:20 - But Hezekiah the king and the prophet Isaiah the son of Amoz prayed about this and cried out to heaven [for help].
- Psalms 74:18 - Remember this, O Lord, the enemy has scoffed, And a foolish and impious people has spurned Your name.
- 2 Kings 18:13 - In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria went up against all the fortified cities of Judah [except Jerusalem] and captured them.
- James 5:16 - Therefore, confess your sins to one another [your false steps, your offenses], and pray for one another, that you may be healed and restored. The heartfelt and persistent prayer of a righteous man (believer) is able to accomplish much [when put into action and made effective by God—it is dynamic and can have tremendous power].
- James 5:17 - Elijah was a man with a nature like ours [with the same physical, mental, and spiritual limitations and shortcomings], and he prayed intensely for it not to rain, and it did not rain on the earth for three years and six months.
- Romans 9:27 - And Isaiah calls out concerning Israel: “Though the number of the sons of Israel be like the sand of the sea, it is only the remnant [a small believing minority] that will be saved [from God’s judgment];
- Ezekiel 36:37 - ‘Thus says the Lord God, “This too I will let the house of Israel ask Me to do for them: I will increase their people like a flock.
- Joshua 14:12 - So now, give me this hill country about which the Lord spoke that day, for you heard on that day that the [giant-like] Anakim were there, with great fortified cities; perhaps the Lord will be with me, and I shall drive them out just as the Lord said.”
- 2 Samuel 16:12 - Perhaps the Lord will look on the wrong done to me [by Shimei, if he is acting on his own]; and [in that case perhaps] the Lord will this day return good to me in place of his cursing.”