Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:20 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - Then Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord, the God of Israel, says: I have heard your prayer about King Sennacherib of Assyria.
  • 新标点和合本 - 亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家,说:“耶和华以色列的 神如此说:‘你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已听见了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚摩斯的儿子以赛亚差人去见希西家,说:“耶和华—以色列的上帝如此说:你因亚述王西拿基立的事向我祈求,我已听见了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚摩斯的儿子以赛亚差人去见希西家,说:“耶和华—以色列的 神如此说:你因亚述王西拿基立的事向我祈求,我已听见了。
  • 当代译本 - 亚摩斯的儿子以赛亚派人对希西迦说:“以色列的上帝耶和华说,‘我已经听见你关于亚述王西拿基立的祷告。
  • 圣经新译本 - 于是亚摩斯的儿子以赛亚派人去见希西家,说:“耶和华以色列的 神这样说:‘你向我祷告有关亚述王西拿基立的事,我已经听见了。’
  • 中文标准译本 - 亚摩斯的儿子以赛亚就派人到希西加那里,说:“以色列的神耶和华如此说:你向我所祈求的有关亚述王西纳基立的事,我已经垂听了。
  • 现代标点和合本 - 亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家,说:“耶和华以色列的神如此说:你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已听见了。
  • 和合本(拼音版) - 亚摩斯的儿子以赛亚,就打发人去见希西家,说:“耶和华以色列的上帝如此说:‘你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已听见了。’
  • New International Version - Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what the Lord, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.
  • New International Reader's Version - Isaiah sent a message to Hezekiah. Isaiah was the son of Amoz. Isaiah said, “The Lord is the God of Israel. The Lord says, ‘I have heard your prayer about Sennacherib, the king of Assyria.’
  • English Standard Version - Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Thus says the Lord, the God of Israel: Your prayer to me about Sennacherib king of Assyria I have heard.
  • The Message - It wasn’t long before Isaiah son of Amoz sent word to Hezekiah: God’s word: You’ve prayed to me regarding Sennacherib king of Assyria; I’ve heard your prayer. This is my response to him: The Virgin Daughter of Zion holds you in utter contempt; Daughter Jerusalem thinks you’re nothing but scum.
  • Christian Standard Bible - Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “The Lord, the God of Israel says, ‘I have heard your prayer to me about King Sennacherib of Assyria.’
  • New American Standard Bible - Then Isaiah the son of Amoz sent word to Hezekiah, saying, “This is what the Lord, the God of Israel says: ‘Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, I have heard you.’
  • New King James Version - Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Thus says the Lord God of Israel: ‘Because you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria, I have heard.’
  • Amplified Bible - Then Isaiah the son of Amoz sent word to Hezekiah, saying, “Thus says the Lord, the God of Israel: ‘I have heard your prayer to Me regarding Sennacherib king of Assyria.’
  • American Standard Version - Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria, I have heard thee.
  • King James Version - Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the Lord God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
  • New English Translation - Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord God of Israel says: ‘I have heard your prayer concerning King Sennacherib of Assyria.
  • World English Bible - Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Yahweh, the God of Israel, says ‘You have prayed to me against Sennacherib king of Assyria, and I have heard you.
  • 新標點和合本 - 亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:「耶和華-以色列的神如此說:『你既然求我攻擊亞述王西拿基立,我已聽見了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞摩斯的兒子以賽亞差人去見希西家,說:「耶和華-以色列的上帝如此說:你因亞述王西拿基立的事向我祈求,我已聽見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞摩斯的兒子以賽亞差人去見希西家,說:「耶和華—以色列的 神如此說:你因亞述王西拿基立的事向我祈求,我已聽見了。
  • 當代譯本 - 亞摩斯的兒子以賽亞派人對希西迦說:「以色列的上帝耶和華說,『我已經聽見你關於亞述王西拿基立的禱告。
  • 聖經新譯本 - 於是亞摩斯的兒子以賽亞派人去見希西家,說:“耶和華以色列的 神這樣說:‘你向我禱告有關亞述王西拿基立的事,我已經聽見了。’
  • 呂振中譯本 - 亞摩斯 的兒子 以賽亞 就打發人去見 希西家 ,說:『永恆主 以色列 的上帝這麼說:「你向我禱告關於 亞述 王 西拿基立 的事、我已經聽見了;
  • 中文標準譯本 - 亞摩斯的兒子以賽亞就派人到希西加那裡,說:「以色列的神耶和華如此說:你向我所祈求的有關亞述王西納基立的事,我已經垂聽了。
  • 現代標點和合本 - 亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:「耶和華以色列的神如此說:你既然求我攻擊亞述王西拿基立,我已聽見了。
  • 文理和合譯本 - 亞摩斯子以賽亞遣人告希西家曰、以色列之上帝耶和華云、爾緣亞述王西拿基立故、祈禱於我、我已聞之、
  • 文理委辦譯本 - 亞麼士子以賽亞遣人告希西家曰、以色列族之上帝、耶和華云、爾祈禱我、攻亞述王西拿基立、我已聞之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞摩斯 子 以賽亞 、遣人告 希西家 曰、主 以色列 之天主如是云、爾緣 亞述 王之故所禱於我者、我已聞之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Isaías hijo de Amoz le envió este mensaje a Ezequías: «Así dice el Señor, Dios de Israel: “Por cuanto me has rogado respecto a Senaquerib, rey de Asiria, te he escuchado.
  • 현대인의 성경 - 그때 아모스의 아들 이사야는 히스기야에게 이런 전갈을 보냈다. “이스라엘의 하나님 여호와께서는 왕의 기도를 들으시고
  • Новый Русский Перевод - Исаия, сын Амоца, послал сказать Езекии: – Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я услышал твою молитву о Синаххерибе, царе Ассирии».
  • Восточный перевод - И Исаия, сын Амоца, послал сказать Езекии: – Так говорит Вечный, Бог Исраила: «Я услышал твою молитву против Синаххериба, царя Ассирии».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Исаия, сын Амоца, послал сказать Езекии: – Так говорит Вечный, Бог Исраила: «Я услышал твою молитву против Синаххериба, царя Ассирии».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Исаия, сын Амоца, послал сказать Езекии: – Так говорит Вечный, Бог Исроила: «Я услышал твою молитву против Синаххериба, царя Ассирии».
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Esaïe, fils d’Amots, envoya à Ezéchias le message suivant : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël, que tu as prié au sujet de Sennachérib, roi d’Assyrie : Je t’ai entendu.
  • リビングバイブル - イザヤは人をやって、主に告げられたことばを王に伝えました。「イスラエルの神、主はお語りになります。『わたしはあなたの祈りを聞いた。
  • Nova Versão Internacional - Então Isaías, filho de Amoz, enviou uma mensagem a Ezequias: “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Ouvi a sua oração acerca de Senaqueribe, o rei da Assíria’.
  • Hoffnung für alle - Da schickte Jesaja, der Sohn von Amoz, einen Boten zu König Hiskia, der ihm sagen sollte: »So spricht der Herr, der Gott Israels: Ich habe gehört, was du wegen Sanherib gebetet hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sai, con A-mốt nhắn lời với Ê-xê-chia như sau: “Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: ‘Ta đã nghe lời con cầu nguyện về việc San-chê-ríp vua A-sy-ri rồi.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นอิสยาห์บุตรอาโมศจึงให้นำความมาทูลเฮเซคียาห์ว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า เราได้ยินคำอธิษฐานของเจ้าเรื่องกษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสยาห์​บุตร​อามอส​จึง​ส่ง​สาสน์​ไป​ถึง​เฮเซคียาห์​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดังนี้​คือ เรา​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน​ของ​เจ้า​เรื่อง​เซนนาเคอริบ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​แล้ว
Cross Reference
  • John 11:42 - You always hear me, but I said it out loud for the sake of all these people standing here, so that they will believe you sent me.”
  • 2 Samuel 17:23 - When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey, went to his hometown, set his affairs in order, and hanged himself. He died there and was buried in the family tomb.
  • Isaiah 65:24 - I will answer them before they even call to me. While they are still talking about their needs, I will go ahead and answer their prayers!
  • Psalms 50:15 - Then call on me when you are in trouble, and I will rescue you, and you will give me glory.”
  • Job 22:27 - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows to him.
  • Isaiah 58:9 - Then when you call, the Lord will answer. ‘Yes, I am here,’ he will quickly reply. “Remove the heavy yoke of oppression. Stop pointing your finger and spreading vicious rumors!
  • 2 Samuel 15:31 - When someone told David that his adviser Ahithophel was now backing Absalom, David prayed, “O Lord, let Ahithophel give Absalom foolish advice!”
  • Acts of the Apostles 10:4 - Cornelius stared at him in terror. “What is it, sir?” he asked the angel. And the angel replied, “Your prayers and gifts to the poor have been received by God as an offering!
  • Acts of the Apostles 10:31 - He told me, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been noticed by God!
  • Psalms 65:2 - for you answer our prayers. All of us must come to you.
  • Daniel 9:20 - I went on praying and confessing my sin and the sin of my people, pleading with the Lord my God for Jerusalem, his holy mountain.
  • Daniel 9:21 - As I was praying, Gabriel, whom I had seen in the earlier vision, came swiftly to me at the time of the evening sacrifice.
  • Daniel 9:22 - He explained to me, “Daniel, I have come here to give you insight and understanding.
  • Daniel 9:23 - The moment you began praying, a command was given. And now I am here to tell you what it was, for you are very precious to God. Listen carefully so that you can understand the meaning of your vision.
  • Jeremiah 33:3 - Ask me and I will tell you remarkable secrets you do not know about things to come.
  • 2 Chronicles 32:20 - Then King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to God in heaven.
  • 2 Chronicles 32:21 - And the Lord sent an angel who destroyed the Assyrian army with all its commanders and officers. So Sennacherib was forced to return home in disgrace to his own land. And when he entered the temple of his god, some of his own sons killed him there with a sword.
  • 2 Kings 20:5 - “Go back to Hezekiah, the leader of my people. Tell him, ‘This is what the Lord, the God of your ancestor David, says: I have heard your prayer and seen your tears. I will heal you, and three days from now you will get out of bed and go to the Temple of the Lord.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - Then Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord, the God of Israel, says: I have heard your prayer about King Sennacherib of Assyria.
  • 新标点和合本 - 亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家,说:“耶和华以色列的 神如此说:‘你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已听见了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚摩斯的儿子以赛亚差人去见希西家,说:“耶和华—以色列的上帝如此说:你因亚述王西拿基立的事向我祈求,我已听见了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚摩斯的儿子以赛亚差人去见希西家,说:“耶和华—以色列的 神如此说:你因亚述王西拿基立的事向我祈求,我已听见了。
  • 当代译本 - 亚摩斯的儿子以赛亚派人对希西迦说:“以色列的上帝耶和华说,‘我已经听见你关于亚述王西拿基立的祷告。
  • 圣经新译本 - 于是亚摩斯的儿子以赛亚派人去见希西家,说:“耶和华以色列的 神这样说:‘你向我祷告有关亚述王西拿基立的事,我已经听见了。’
  • 中文标准译本 - 亚摩斯的儿子以赛亚就派人到希西加那里,说:“以色列的神耶和华如此说:你向我所祈求的有关亚述王西纳基立的事,我已经垂听了。
  • 现代标点和合本 - 亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家,说:“耶和华以色列的神如此说:你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已听见了。
  • 和合本(拼音版) - 亚摩斯的儿子以赛亚,就打发人去见希西家,说:“耶和华以色列的上帝如此说:‘你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已听见了。’
  • New International Version - Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what the Lord, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.
  • New International Reader's Version - Isaiah sent a message to Hezekiah. Isaiah was the son of Amoz. Isaiah said, “The Lord is the God of Israel. The Lord says, ‘I have heard your prayer about Sennacherib, the king of Assyria.’
  • English Standard Version - Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Thus says the Lord, the God of Israel: Your prayer to me about Sennacherib king of Assyria I have heard.
  • The Message - It wasn’t long before Isaiah son of Amoz sent word to Hezekiah: God’s word: You’ve prayed to me regarding Sennacherib king of Assyria; I’ve heard your prayer. This is my response to him: The Virgin Daughter of Zion holds you in utter contempt; Daughter Jerusalem thinks you’re nothing but scum.
  • Christian Standard Bible - Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “The Lord, the God of Israel says, ‘I have heard your prayer to me about King Sennacherib of Assyria.’
  • New American Standard Bible - Then Isaiah the son of Amoz sent word to Hezekiah, saying, “This is what the Lord, the God of Israel says: ‘Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, I have heard you.’
  • New King James Version - Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Thus says the Lord God of Israel: ‘Because you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria, I have heard.’
  • Amplified Bible - Then Isaiah the son of Amoz sent word to Hezekiah, saying, “Thus says the Lord, the God of Israel: ‘I have heard your prayer to Me regarding Sennacherib king of Assyria.’
  • American Standard Version - Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria, I have heard thee.
  • King James Version - Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the Lord God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
  • New English Translation - Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord God of Israel says: ‘I have heard your prayer concerning King Sennacherib of Assyria.
  • World English Bible - Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Yahweh, the God of Israel, says ‘You have prayed to me against Sennacherib king of Assyria, and I have heard you.
  • 新標點和合本 - 亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:「耶和華-以色列的神如此說:『你既然求我攻擊亞述王西拿基立,我已聽見了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞摩斯的兒子以賽亞差人去見希西家,說:「耶和華-以色列的上帝如此說:你因亞述王西拿基立的事向我祈求,我已聽見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞摩斯的兒子以賽亞差人去見希西家,說:「耶和華—以色列的 神如此說:你因亞述王西拿基立的事向我祈求,我已聽見了。
  • 當代譯本 - 亞摩斯的兒子以賽亞派人對希西迦說:「以色列的上帝耶和華說,『我已經聽見你關於亞述王西拿基立的禱告。
  • 聖經新譯本 - 於是亞摩斯的兒子以賽亞派人去見希西家,說:“耶和華以色列的 神這樣說:‘你向我禱告有關亞述王西拿基立的事,我已經聽見了。’
  • 呂振中譯本 - 亞摩斯 的兒子 以賽亞 就打發人去見 希西家 ,說:『永恆主 以色列 的上帝這麼說:「你向我禱告關於 亞述 王 西拿基立 的事、我已經聽見了;
  • 中文標準譯本 - 亞摩斯的兒子以賽亞就派人到希西加那裡,說:「以色列的神耶和華如此說:你向我所祈求的有關亞述王西納基立的事,我已經垂聽了。
  • 現代標點和合本 - 亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:「耶和華以色列的神如此說:你既然求我攻擊亞述王西拿基立,我已聽見了。
  • 文理和合譯本 - 亞摩斯子以賽亞遣人告希西家曰、以色列之上帝耶和華云、爾緣亞述王西拿基立故、祈禱於我、我已聞之、
  • 文理委辦譯本 - 亞麼士子以賽亞遣人告希西家曰、以色列族之上帝、耶和華云、爾祈禱我、攻亞述王西拿基立、我已聞之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞摩斯 子 以賽亞 、遣人告 希西家 曰、主 以色列 之天主如是云、爾緣 亞述 王之故所禱於我者、我已聞之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Isaías hijo de Amoz le envió este mensaje a Ezequías: «Así dice el Señor, Dios de Israel: “Por cuanto me has rogado respecto a Senaquerib, rey de Asiria, te he escuchado.
  • 현대인의 성경 - 그때 아모스의 아들 이사야는 히스기야에게 이런 전갈을 보냈다. “이스라엘의 하나님 여호와께서는 왕의 기도를 들으시고
  • Новый Русский Перевод - Исаия, сын Амоца, послал сказать Езекии: – Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я услышал твою молитву о Синаххерибе, царе Ассирии».
  • Восточный перевод - И Исаия, сын Амоца, послал сказать Езекии: – Так говорит Вечный, Бог Исраила: «Я услышал твою молитву против Синаххериба, царя Ассирии».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Исаия, сын Амоца, послал сказать Езекии: – Так говорит Вечный, Бог Исраила: «Я услышал твою молитву против Синаххериба, царя Ассирии».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Исаия, сын Амоца, послал сказать Езекии: – Так говорит Вечный, Бог Исроила: «Я услышал твою молитву против Синаххериба, царя Ассирии».
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Esaïe, fils d’Amots, envoya à Ezéchias le message suivant : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël, que tu as prié au sujet de Sennachérib, roi d’Assyrie : Je t’ai entendu.
  • リビングバイブル - イザヤは人をやって、主に告げられたことばを王に伝えました。「イスラエルの神、主はお語りになります。『わたしはあなたの祈りを聞いた。
  • Nova Versão Internacional - Então Isaías, filho de Amoz, enviou uma mensagem a Ezequias: “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Ouvi a sua oração acerca de Senaqueribe, o rei da Assíria’.
  • Hoffnung für alle - Da schickte Jesaja, der Sohn von Amoz, einen Boten zu König Hiskia, der ihm sagen sollte: »So spricht der Herr, der Gott Israels: Ich habe gehört, was du wegen Sanherib gebetet hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sai, con A-mốt nhắn lời với Ê-xê-chia như sau: “Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: ‘Ta đã nghe lời con cầu nguyện về việc San-chê-ríp vua A-sy-ri rồi.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นอิสยาห์บุตรอาโมศจึงให้นำความมาทูลเฮเซคียาห์ว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า เราได้ยินคำอธิษฐานของเจ้าเรื่องกษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสยาห์​บุตร​อามอส​จึง​ส่ง​สาสน์​ไป​ถึง​เฮเซคียาห์​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดังนี้​คือ เรา​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน​ของ​เจ้า​เรื่อง​เซนนาเคอริบ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​แล้ว
  • John 11:42 - You always hear me, but I said it out loud for the sake of all these people standing here, so that they will believe you sent me.”
  • 2 Samuel 17:23 - When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey, went to his hometown, set his affairs in order, and hanged himself. He died there and was buried in the family tomb.
  • Isaiah 65:24 - I will answer them before they even call to me. While they are still talking about their needs, I will go ahead and answer their prayers!
  • Psalms 50:15 - Then call on me when you are in trouble, and I will rescue you, and you will give me glory.”
  • Job 22:27 - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows to him.
  • Isaiah 58:9 - Then when you call, the Lord will answer. ‘Yes, I am here,’ he will quickly reply. “Remove the heavy yoke of oppression. Stop pointing your finger and spreading vicious rumors!
  • 2 Samuel 15:31 - When someone told David that his adviser Ahithophel was now backing Absalom, David prayed, “O Lord, let Ahithophel give Absalom foolish advice!”
  • Acts of the Apostles 10:4 - Cornelius stared at him in terror. “What is it, sir?” he asked the angel. And the angel replied, “Your prayers and gifts to the poor have been received by God as an offering!
  • Acts of the Apostles 10:31 - He told me, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been noticed by God!
  • Psalms 65:2 - for you answer our prayers. All of us must come to you.
  • Daniel 9:20 - I went on praying and confessing my sin and the sin of my people, pleading with the Lord my God for Jerusalem, his holy mountain.
  • Daniel 9:21 - As I was praying, Gabriel, whom I had seen in the earlier vision, came swiftly to me at the time of the evening sacrifice.
  • Daniel 9:22 - He explained to me, “Daniel, I have come here to give you insight and understanding.
  • Daniel 9:23 - The moment you began praying, a command was given. And now I am here to tell you what it was, for you are very precious to God. Listen carefully so that you can understand the meaning of your vision.
  • Jeremiah 33:3 - Ask me and I will tell you remarkable secrets you do not know about things to come.
  • 2 Chronicles 32:20 - Then King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to God in heaven.
  • 2 Chronicles 32:21 - And the Lord sent an angel who destroyed the Assyrian army with all its commanders and officers. So Sennacherib was forced to return home in disgrace to his own land. And when he entered the temple of his god, some of his own sons killed him there with a sword.
  • 2 Kings 20:5 - “Go back to Hezekiah, the leader of my people. Tell him, ‘This is what the Lord, the God of your ancestor David, says: I have heard your prayer and seen your tears. I will heal you, and three days from now you will get out of bed and go to the Temple of the Lord.
Bible
Resources
Plans
Donate