Parallel Verses
- New International Reader's Version - When King Hezekiah heard what the field commander had said, he tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. Then he went into the Lord’s temple.
- 新标点和合本 - 希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家王听见了,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 希西家王听见了,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
- 当代译本 - 希西迦王听后就撕裂衣服,披上麻衣,进入耶和华的殿。
- 圣经新译本 - 希西家王听见了,就把自己的衣服撕裂,披上麻布,来到耶和华的殿。
- 中文标准译本 - 希西加王听了就撕裂衣服,披上麻布,进入耶和华的殿。
- 现代标点和合本 - 希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
- 和合本(拼音版) - 希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
- New International Version - When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the Lord.
- English Standard Version - As soon as King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the Lord.
- New Living Translation - When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes and put on burlap and went into the Temple of the Lord.
- The Message - When Hezekiah heard it all, he too ripped his robes apart and dressed himself in rough burlap. Then he went into The Temple of God. He sent Eliakim, who was in charge of the palace, Shebna the secretary, and the senior priests, all of them dressed in rough burlap, to the prophet Isaiah son of Amoz. They said to him, “A message from Hezekiah: ‘This is a black day, a terrible day—doomsday! Babies poised to be born, No strength to birth them.
- Christian Standard Bible - When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the Lord’s temple.
- New American Standard Bible - Now when King Hezekiah heard the report, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and entered the house of the Lord.
- New King James Version - And so it was, when King Hezekiah heard it, that he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.
- Amplified Bible - When king Hezekiah heard it, he tore his clothes and he covered himself with sackcloth and went into the house (temple) of the Lord.
- American Standard Version - And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.
- King James Version - And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.
- New English Translation - When King Hezekiah heard this, he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the Lord’s temple.
- World English Bible - When king Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 希西家王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家王聽見了,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希西家王聽見了,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿。
- 當代譯本 - 希西迦王聽後就撕裂衣服,披上麻衣,進入耶和華的殿。
- 聖經新譯本 - 希西家王聽見了,就把自己的衣服撕裂,披上麻布,來到耶和華的殿。
- 呂振中譯本 - 希西家 王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了永恆主的殿。
- 中文標準譯本 - 希西加王聽了就撕裂衣服,披上麻布,進入耶和華的殿。
- 現代標點和合本 - 希西家王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿。
- 文理和合譯本 - 希西家王聞之、自裂其衣、披麻入耶和華室、
- 文理委辦譯本 - 希西家王聞言、自裂其衣、衣麻進耶和華殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 聞之、自裂其衣、披粗麻、入主之殿、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el rey Ezequías escuchó esto, se rasgó las vestiduras, se vistió de luto y fue al templo del Señor.
- 현대인의 성경 - 히스기야왕은 그들의 말을 듣고 자기 옷을 찢으며 삼베 옷을 입고 기도 하려고 여호와의 성전으로 들어갔다.
- Новый Русский Перевод - Когда царь Езекия услышал это, он разорвал на себе одежду, надел рубище и пошел в дом Господа.
- Восточный перевод - Когда царь Езекия услышал это, он разорвал на себе одежду, оделся в рубище и пошёл в храм Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царь Езекия услышал это, он разорвал на себе одежду, оделся в рубище и пошёл в храм Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царь Езекия услышал это, он разорвал на себе одежду, оделся в рубище и пошёл в храм Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le roi Ezéchias eut entendu leur rapport, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un vêtement d’étoffe grossière et se rendit au temple de l’Eternel.
- リビングバイブル - それを聞いたヒゼキヤは、衣を裂き、荒布をまとって、祈るため神殿に入りました。
- Nova Versão Internacional - Ao ouvir o relato, o rei Ezequias rasgou as suas vestes, pôs roupas de luto e entrou no templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - Als König Hiskia das hörte, zerriss auch er seine Kleider und hüllte sich in ein Trauergewand. Dann ging er in den Tempel des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe xong phúc trình, Vua Ê-xê-chia xé áo, lấy vải bố quấn mình, đi lên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์เฮเซคียาห์ทรงได้ยินเช่นนั้นก็ทรงฉีกฉลองพระองค์ สวมผ้ากระสอบ แล้วเสด็จเข้าสู่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันทีที่กษัตริย์เฮเซคียาห์ได้ยินเรื่องทั้งหมด ท่านก็ฉีกเสื้อของท่าน นุ่งห่มด้วยผ้ากระสอบ และเข้าไปในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- Matthew 26:65 - Then the high priest tore his clothes. He said, “He has spoken a very evil thing against God! Why do we need any more witnesses? You have heard him say this evil thing.
- Psalm 35:13 - But when they were sick, I put on the clothing of sadness. I made myself humble by going without food. My prayers for them weren’t always answered.
- Jeremiah 36:24 - The king and some of his attendants heard all these words. But they weren’t afraid. They didn’t tear their clothes.
- 1 Samuel 4:12 - That same day a man from the tribe of Benjamin ran from the front lines of the battle. He went to Shiloh. His clothes were torn. He had dust on his head.
- Ezra 9:3 - When I heard that, I tore my inner robe and my coat. I pulled hair from my head and beard. I was so shocked I sat down.
- 2 Kings 5:7 - The king of Israel read the letter. As soon as he did, he tore his royal robes. He said, “Am I God? Can I kill people and bring them back to life? Why does this fellow send someone to me to be healed of his skin disease? He must be trying to pick a fight with me!”
- Jonah 3:8 - Let people and animals alike be covered with the clothing of sadness. All of you must call out to God with all your hearts. Stop doing what is evil. Don’t harm others.
- 1 Kings 21:29 - “Have you seen how Ahab has made himself humble in my sight? Because he has done that, I will not bring trouble on him while he lives. But I will bring it on his royal house when his son is king.”
- Job 1:20 - After Job heard all these reports, he got up and tore his robe. He shaved his head. Then he fell to the ground and worshiped the Lord.
- Job 1:21 - He said, “I was born naked. And I’ll leave here naked. The Lord has given, and the Lord has taken away. May the name of the Lord be praised.”
- 2 Kings 6:30 - When the king heard the woman’s words, he tore his royal robes. As he walked along the wall, the people looked up at him. They saw that under his robes he was wearing the rough clothing people wear when they’re sad.
- Esther 4:1 - Mordecai found out about everything that had been done. So he tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. He sat down in ashes. Then he went out into the city. He wept out loud. He cried bitter tears.
- Esther 4:2 - But he only went as far as the palace gate. That’s because no one dressed in that rough clothing was allowed to go through it.
- Esther 4:3 - All the Jews were very sad. They didn’t eat anything. They wept and cried. Many of them put on the rough clothing people wear when they’re sad. They were lying down in ashes. They did all these things in every territory where the king’s order and law had been sent.
- Esther 4:4 - Esther’s male and female attendants came to her. They told her about Mordecai. So she became very troubled. She wanted him to take off his rough clothing. So she sent him other clothes to wear. But he wouldn’t accept them.
- Matthew 11:21 - “How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible for you, Bethsaida! Suppose the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon. They would have turned away from their sins long ago. They would have put on clothes for mourning. They would have sat down in ashes.
- 2 Chronicles 7:15 - Now my eyes will see them. My ears will pay attention to the prayers they offer in this place.
- 2 Chronicles 7:16 - I have chosen this temple. I have set it apart for myself. My Name will be there forever. My eyes and my heart will always be there.
- Genesis 37:34 - Jacob tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. Then he mourned for his son many days.
- 2 Chronicles 32:20 - King Hezekiah cried out in prayer to God in heaven. He prayed about the problem Jerusalem was facing. So did Isaiah the prophet. He was the son of Amoz.
- 2 Chronicles 32:21 - The Lord sent an angel. The angel wiped out all the enemy’s fighting men, commanders and officers. He put an end to them right there in the camp of the Assyrian king. So Sennacherib went back to his own land in shame. He went into the temple of his god. There some of his own sons, the people closest to him, killed him with their swords.
- 2 Chronicles 32:22 - So the Lord saved Hezekiah and the people of Jerusalem. He saved them from the power of Sennacherib, the king of Assyria. He also saved them from all their other enemies. He took care of them on every side.
- Isaiah 37:1 - When King Hezekiah heard what the field commander had said, he tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. Then he went into the Lord’s temple.
- Isaiah 37:2 - Hezekiah sent Eliakim, who was in charge of the palace, to Isaiah the prophet, the son of Amoz. He also sent the leading priests and Shebna the secretary to him. All of them were wearing rough clothing.
- Isaiah 37:3 - They told Isaiah, “Hezekiah says, ‘Today we’re in great trouble. The Lord is warning us. He’s bringing shame on us. Sometimes babies come to the moment when they should be born. But their mothers aren’t strong enough to give birth to them. Today we are like those mothers. We aren’t strong enough to save ourselves.
- Isaiah 37:4 - Perhaps the Lord your God will hear everything the field commander has said. His master, the king of Assyria, has sent him to make fun of the living God. Maybe the Lord your God will punish him for what he has heard him say. So pray for the remaining people who are still alive here.’ ”
- Isaiah 37:5 - King Hezekiah’s officials came to Isaiah.
- Isaiah 37:6 - Then he said to them, “Tell your master, ‘The Lord says, “Do not be afraid of what you have heard. The officers who are under the king of Assyria have spoken evil things against me.
- Isaiah 37:7 - Listen! I will send him news from his own country. It will make him want to return home. There I will have him cut down by a sword.” ’ ”
- 2 Kings 18:37 - Then Eliakim, the son of Hilkiah, went to Hezekiah. Eliakim was in charge of the palace. Shebna the secretary went with him. So did Joah, the son of Asaph. Joah kept the records. All of them went to Hezekiah with their clothes torn. They told him what the field commander had said.
- 1 Kings 21:27 - When Ahab heard what Elijah had said, he tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. He went without eating. He even slept in his clothes. He went around looking sad.