Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:3 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - Hezekiah did right in the sight of the Lord, in accordance with everything that David his father (ancestor) had done.
  • 新标点和合本 - 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖先大卫一切所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖先大卫一切所行的。
  • 当代译本 - 希西迦事事效法他祖先大卫,做耶和华视为正的事。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为正的事,效法他的祖宗大卫一切所行的。
  • 中文标准译本 - 他效法他的先祖大卫所做的一切,做耶和华眼中看为正的事。
  • 现代标点和合本 - 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
  • 和合本(拼音版) - 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
  • New International Version - He did what was right in the eyes of the Lord, just as his father David had done.
  • New International Reader's Version - Hezekiah did what was right in the eyes of the Lord, just as King David had done.
  • English Standard Version - And he did what was right in the eyes of the Lord, according to all that David his father had done.
  • New Living Translation - He did what was pleasing in the Lord’s sight, just as his ancestor David had done.
  • Christian Standard Bible - He did what was right in the Lord’s sight just as his ancestor David had done.
  • New American Standard Bible - He did what was right in the sight of the Lord, in accordance with everything that his father David had done.
  • New King James Version - And he did what was right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done.
  • American Standard Version - And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.
  • King James Version - And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that David his father did.
  • New English Translation - He did what the Lord approved, just as his ancestor David had done.
  • World English Bible - He did that which was right in Yahweh’s eyes, according to all that David his father had done.
  • 新標點和合本 - 希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖先大衛一切所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖先大衛一切所行的。
  • 當代譯本 - 希西迦事事效法他祖先大衛,做耶和華視為正的事。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為正的事,效法他的祖宗大衛一切所行的。
  • 呂振中譯本 - 希西家 行永恆主所看為對的事,都照他的祖 大衛 一切所行的。
  • 中文標準譯本 - 他效法他的先祖大衛所做的一切,做耶和華眼中看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛一切所行的。
  • 文理和合譯本 - 希西家行耶和華所悅、悉效其祖大衛所為、
  • 文理委辦譯本 - 行善於耶和華前、於祖大闢所為、是則是效、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 行善於主前、效其祖 大衛 一切所行、
  • Nueva Versión Internacional - Ezequías hizo lo que agrada al Señor, pues en todo siguió el ejemplo de su antepasado David.
  • 현대인의 성경 - 히스기야는 그의 조상 다윗을 본받아 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его предок Давид.
  • Восточный перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Давуд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Давуд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Довуд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme juste, en tout point comme l’avait fait son ancêtre David.
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor aprova, tal como tinha feito Davi, seu predecessor.
  • Hoffnung für alle - Hiskia tat, was dem Herrn gefiel. In allem folgte er dem Beispiel seines Vorfahren David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia làm điều thiện trước mặt Chúa Hằng Hữu theo gương Đa-vít tổ tiên vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่ดาวิดบรรพบุรุษได้ทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ทุก​สิ่ง​ที่​ดาวิด​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ
Cross Reference
  • Job 33:27 - He sings out to other men, ‘I have sinned and perverted that which was right, And it was not proper for me!
  • Romans 7:12 - So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • Ephesians 6:1 - Children, obey your parents in the Lord [that is, accept their guidance and discipline as His representatives], for this is right [for obedience teaches wisdom and self-discipline].
  • Psalms 119:128 - Therefore I esteem as right all Your precepts concerning everything; I hate every false way. Pe.
  • 2 Kings 22:2 - He did what was right in the sight of the Lord and walked in all the ways of his father (ancestor) David, and did not turn aside to the right or to the left.
  • 1 Kings 3:14 - If you walk in My ways, keeping My statutes and My commandments, as your father David did, then I will lengthen your days.”
  • Exodus 15:26 - saying, “If you will diligently listen and pay attention to the voice of the Lord your God, and do what is right in His sight, and listen to His commandments, and keep [foremost in your thoughts and actively obey] all His precepts and statutes, then I will not put on you any of the diseases which I have put on the Egyptians; for I am the Lord who heals you.”
  • 1 Kings 15:11 - Asa did what was right in the eyes of the Lord, as did his father (forefather) David.
  • 1 Kings 11:4 - For when Solomon was old, his wives turned his heart away after other gods; and his heart was not completely devoted to the Lord his God, as was the heart of his father David.
  • 1 Kings 15:5 - because David did what was right in the eyes of the Lord, and had not turned aside from anything that He commanded him all the days of his life, except in the matter of [the betrayal of] Uriah the Hittite.
  • Deuteronomy 6:18 - You shall do what is right and good in the sight of the Lord, so that it may be well with you and that you may go in and possess the good land which the Lord swore to [give] your fathers,
  • 2 Chronicles 29:2 - He did right in the sight of the Lord, in accordance with everything that David his father (forefather) had done.
  • 2 Chronicles 31:20 - This is what Hezekiah did throughout Judah; and he did what was good, right, and true before the Lord his God.
  • 2 Chronicles 31:21 - Every work which he began in the service of the house of God in keeping with the law and the commandment, seeking and inquiring of his God [and longing for Him], he did with all his heart and prospered.
  • 1 Kings 11:38 - Then it shall be, that if you listen to all that I command you and walk in My ways, and do what is right in My sight, keeping and observing My statutes and My commandments, as My servant David did, then I will be with you and build you an enduring house, as I built for David, and I will give Israel to you.
  • 2 Kings 20:3 - “Please, O Lord, remember now [with compassion] how I have walked before You in faithfulness and truth and with a whole heart [entirely devoted to You], and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - Hezekiah did right in the sight of the Lord, in accordance with everything that David his father (ancestor) had done.
  • 新标点和合本 - 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖先大卫一切所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖先大卫一切所行的。
  • 当代译本 - 希西迦事事效法他祖先大卫,做耶和华视为正的事。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为正的事,效法他的祖宗大卫一切所行的。
  • 中文标准译本 - 他效法他的先祖大卫所做的一切,做耶和华眼中看为正的事。
  • 现代标点和合本 - 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
  • 和合本(拼音版) - 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
  • New International Version - He did what was right in the eyes of the Lord, just as his father David had done.
  • New International Reader's Version - Hezekiah did what was right in the eyes of the Lord, just as King David had done.
  • English Standard Version - And he did what was right in the eyes of the Lord, according to all that David his father had done.
  • New Living Translation - He did what was pleasing in the Lord’s sight, just as his ancestor David had done.
  • Christian Standard Bible - He did what was right in the Lord’s sight just as his ancestor David had done.
  • New American Standard Bible - He did what was right in the sight of the Lord, in accordance with everything that his father David had done.
  • New King James Version - And he did what was right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done.
  • American Standard Version - And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.
  • King James Version - And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that David his father did.
  • New English Translation - He did what the Lord approved, just as his ancestor David had done.
  • World English Bible - He did that which was right in Yahweh’s eyes, according to all that David his father had done.
  • 新標點和合本 - 希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖先大衛一切所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖先大衛一切所行的。
  • 當代譯本 - 希西迦事事效法他祖先大衛,做耶和華視為正的事。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為正的事,效法他的祖宗大衛一切所行的。
  • 呂振中譯本 - 希西家 行永恆主所看為對的事,都照他的祖 大衛 一切所行的。
  • 中文標準譯本 - 他效法他的先祖大衛所做的一切,做耶和華眼中看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛一切所行的。
  • 文理和合譯本 - 希西家行耶和華所悅、悉效其祖大衛所為、
  • 文理委辦譯本 - 行善於耶和華前、於祖大闢所為、是則是效、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 行善於主前、效其祖 大衛 一切所行、
  • Nueva Versión Internacional - Ezequías hizo lo que agrada al Señor, pues en todo siguió el ejemplo de su antepasado David.
  • 현대인의 성경 - 히스기야는 그의 조상 다윗을 본받아 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его предок Давид.
  • Восточный перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Давуд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Давуд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Довуд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme juste, en tout point comme l’avait fait son ancêtre David.
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor aprova, tal como tinha feito Davi, seu predecessor.
  • Hoffnung für alle - Hiskia tat, was dem Herrn gefiel. In allem folgte er dem Beispiel seines Vorfahren David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia làm điều thiện trước mặt Chúa Hằng Hữu theo gương Đa-vít tổ tiên vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่ดาวิดบรรพบุรุษได้ทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ทุก​สิ่ง​ที่​ดาวิด​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ
  • Job 33:27 - He sings out to other men, ‘I have sinned and perverted that which was right, And it was not proper for me!
  • Romans 7:12 - So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • Ephesians 6:1 - Children, obey your parents in the Lord [that is, accept their guidance and discipline as His representatives], for this is right [for obedience teaches wisdom and self-discipline].
  • Psalms 119:128 - Therefore I esteem as right all Your precepts concerning everything; I hate every false way. Pe.
  • 2 Kings 22:2 - He did what was right in the sight of the Lord and walked in all the ways of his father (ancestor) David, and did not turn aside to the right or to the left.
  • 1 Kings 3:14 - If you walk in My ways, keeping My statutes and My commandments, as your father David did, then I will lengthen your days.”
  • Exodus 15:26 - saying, “If you will diligently listen and pay attention to the voice of the Lord your God, and do what is right in His sight, and listen to His commandments, and keep [foremost in your thoughts and actively obey] all His precepts and statutes, then I will not put on you any of the diseases which I have put on the Egyptians; for I am the Lord who heals you.”
  • 1 Kings 15:11 - Asa did what was right in the eyes of the Lord, as did his father (forefather) David.
  • 1 Kings 11:4 - For when Solomon was old, his wives turned his heart away after other gods; and his heart was not completely devoted to the Lord his God, as was the heart of his father David.
  • 1 Kings 15:5 - because David did what was right in the eyes of the Lord, and had not turned aside from anything that He commanded him all the days of his life, except in the matter of [the betrayal of] Uriah the Hittite.
  • Deuteronomy 6:18 - You shall do what is right and good in the sight of the Lord, so that it may be well with you and that you may go in and possess the good land which the Lord swore to [give] your fathers,
  • 2 Chronicles 29:2 - He did right in the sight of the Lord, in accordance with everything that David his father (forefather) had done.
  • 2 Chronicles 31:20 - This is what Hezekiah did throughout Judah; and he did what was good, right, and true before the Lord his God.
  • 2 Chronicles 31:21 - Every work which he began in the service of the house of God in keeping with the law and the commandment, seeking and inquiring of his God [and longing for Him], he did with all his heart and prospered.
  • 1 Kings 11:38 - Then it shall be, that if you listen to all that I command you and walk in My ways, and do what is right in My sight, keeping and observing My statutes and My commandments, as My servant David did, then I will be with you and build you an enduring house, as I built for David, and I will give Israel to you.
  • 2 Kings 20:3 - “Please, O Lord, remember now [with compassion] how I have walked before You in faithfulness and truth and with a whole heart [entirely devoted to You], and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
Bible
Resources
Plans
Donate