Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:29 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了;因他不能救你们脱离我的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
  • 当代译本 - 王说,‘你们不要被希西迦欺骗,他不能从我手中救你们。
  • 圣经新译本 - 王这样说:‘不要给希西家欺骗了你们,因为他不能从我的手中解救你们;
  • 中文标准译本 - 王如此说:‘不要让希西加欺哄你们,因为他不能解救你们脱离王的手;
  • 现代标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
  • 和合本(拼音版) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
  • New International Version - This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you from my hand.
  • New International Reader's Version - He says, ‘Don’t let Hezekiah trick you. He can’t save you from my power.
  • English Standard Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you out of my hand.
  • New Living Translation - This is what the king says: Don’t let Hezekiah deceive you. He will never be able to rescue you from my power.
  • Christian Standard Bible - This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah deceive you; he can’t rescue you from my power.
  • New American Standard Bible - This is what the king says: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to save you from my hand.
  • New King James Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you from his hand;
  • Amplified Bible - Thus says the king, ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to rescue you from my hand;
  • American Standard Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand:
  • King James Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
  • New English Translation - This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you from my hand!
  • World English Bible - The king says, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand.
  • 新標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了;因他不能救你們脫離我的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能救你們脫離我的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能救你們脫離我的手。
  • 當代譯本 - 王說,『你們不要被希西迦欺騙,他不能從我手中救你們。
  • 聖經新譯本 - 王這樣說:‘不要給希西家欺騙了你們,因為他不能從我的手中解救你們;
  • 呂振中譯本 - 王這麼說:「你們不要給 希西家 欺哄了,因為他實在不能援救你們脫離我的手;
  • 中文標準譯本 - 王如此說:『不要讓希西加欺哄你們,因為他不能解救你們脫離王的手;
  • 現代標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能救你們脫離我的手。
  • 文理和合譯本 - 王云、勿為希西家所欺、彼不能拯爾脫於我手、
  • 文理委辦譯本 - 勿為希西家所誘、彼不能拯爾脫我手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王如是云、勿為 希西家 所誘、彼不能救爾脫於我手、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el rey: “No se dejen engañar por Ezequías. ¡Él no puede librarlos de mis manos!
  • 현대인의 성경 - 앗시리아 왕이 너희에게 이렇게 말씀하셨다. ‘너희는 히스기야에게 속지 말아라. 그가 너희를 내 손에서 구해 내지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
  • Восточный перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi parle le roi : « Ne vous laissez pas tromper par Ezéchias ! Car il ne peut pas vous délivrer !
  • リビングバイブル - 『ヒゼキヤにだまされるな。彼はおまえたちを、私の手から救い出せない。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o rei: ‘Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los de minha mão.
  • Hoffnung für alle - Lasst euch von Hiskia nicht täuschen! Der kann euch ja doch nicht helfen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều vua nói: Đừng để Ê-xê-chia đánh lừa các ngươi. Ông ấy không có khả năng bảo vệ các ngươi đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า อย่าปล่อยให้เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เขาช่วยกู้พวกเจ้าให้พ้นจากมือของเราไม่ได้หรอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘อย่า​ให้​เฮเซคียาห์​หลอก​ลวง​พวก​เจ้า เพราะ​เขา​จะ​ไม่​สามารถ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​หลุด​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​ได้
Cross Reference
  • Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abednego answered King Nebuchadnezzar, “Your threat means nothing to us. If you throw us in the fire, the God we serve can rescue us from your roaring furnace and anything else you might cook up, O king. But even if he doesn’t, it wouldn’t make a bit of difference, O king. We still wouldn’t serve your gods or worship the gold statue you set up.”
  • Daniel 6:16 - The king caved in and ordered Daniel brought and thrown into the lions’ den. But he said to Daniel, “Your God, to whom you are so loyal, is going to get you out of this.”
  • John 19:10 - Pilate said, “You won’t talk? Don’t you know that I have the authority to pardon you, and the authority to—crucify you?”
  • John 19:11 - Jesus said, “You haven’t a shred of authority over me except what has been given you from heaven. That’s why the one who betrayed me to you has committed a far greater fault.”
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了;因他不能救你们脱离我的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
  • 当代译本 - 王说,‘你们不要被希西迦欺骗,他不能从我手中救你们。
  • 圣经新译本 - 王这样说:‘不要给希西家欺骗了你们,因为他不能从我的手中解救你们;
  • 中文标准译本 - 王如此说:‘不要让希西加欺哄你们,因为他不能解救你们脱离王的手;
  • 现代标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
  • 和合本(拼音版) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
  • New International Version - This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you from my hand.
  • New International Reader's Version - He says, ‘Don’t let Hezekiah trick you. He can’t save you from my power.
  • English Standard Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you out of my hand.
  • New Living Translation - This is what the king says: Don’t let Hezekiah deceive you. He will never be able to rescue you from my power.
  • Christian Standard Bible - This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah deceive you; he can’t rescue you from my power.
  • New American Standard Bible - This is what the king says: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to save you from my hand.
  • New King James Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you from his hand;
  • Amplified Bible - Thus says the king, ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to rescue you from my hand;
  • American Standard Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand:
  • King James Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
  • New English Translation - This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you from my hand!
  • World English Bible - The king says, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand.
  • 新標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了;因他不能救你們脫離我的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能救你們脫離我的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能救你們脫離我的手。
  • 當代譯本 - 王說,『你們不要被希西迦欺騙,他不能從我手中救你們。
  • 聖經新譯本 - 王這樣說:‘不要給希西家欺騙了你們,因為他不能從我的手中解救你們;
  • 呂振中譯本 - 王這麼說:「你們不要給 希西家 欺哄了,因為他實在不能援救你們脫離我的手;
  • 中文標準譯本 - 王如此說:『不要讓希西加欺哄你們,因為他不能解救你們脫離王的手;
  • 現代標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能救你們脫離我的手。
  • 文理和合譯本 - 王云、勿為希西家所欺、彼不能拯爾脫於我手、
  • 文理委辦譯本 - 勿為希西家所誘、彼不能拯爾脫我手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王如是云、勿為 希西家 所誘、彼不能救爾脫於我手、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el rey: “No se dejen engañar por Ezequías. ¡Él no puede librarlos de mis manos!
  • 현대인의 성경 - 앗시리아 왕이 너희에게 이렇게 말씀하셨다. ‘너희는 히스기야에게 속지 말아라. 그가 너희를 내 손에서 구해 내지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
  • Восточный перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi parle le roi : « Ne vous laissez pas tromper par Ezéchias ! Car il ne peut pas vous délivrer !
  • リビングバイブル - 『ヒゼキヤにだまされるな。彼はおまえたちを、私の手から救い出せない。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o rei: ‘Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los de minha mão.
  • Hoffnung für alle - Lasst euch von Hiskia nicht täuschen! Der kann euch ja doch nicht helfen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều vua nói: Đừng để Ê-xê-chia đánh lừa các ngươi. Ông ấy không có khả năng bảo vệ các ngươi đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า อย่าปล่อยให้เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เขาช่วยกู้พวกเจ้าให้พ้นจากมือของเราไม่ได้หรอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘อย่า​ให้​เฮเซคียาห์​หลอก​ลวง​พวก​เจ้า เพราะ​เขา​จะ​ไม่​สามารถ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​หลุด​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​ได้
  • Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abednego answered King Nebuchadnezzar, “Your threat means nothing to us. If you throw us in the fire, the God we serve can rescue us from your roaring furnace and anything else you might cook up, O king. But even if he doesn’t, it wouldn’t make a bit of difference, O king. We still wouldn’t serve your gods or worship the gold statue you set up.”
  • Daniel 6:16 - The king caved in and ordered Daniel brought and thrown into the lions’ den. But he said to Daniel, “Your God, to whom you are so loyal, is going to get you out of this.”
  • John 19:10 - Pilate said, “You won’t talk? Don’t you know that I have the authority to pardon you, and the authority to—crucify you?”
  • John 19:11 - Jesus said, “You haven’t a shred of authority over me except what has been given you from heaven. That’s why the one who betrayed me to you has committed a far greater fault.”
Bible
Resources
Plans
Donate