Parallel Verses
- 中文标准译本 - 亚述王从巴比伦、古它、阿瓦、哈马和西法瓦音迁移人过来,安置在撒玛利亚的城镇,取代以色列子民。这些人就占有了撒玛利亚,住在它的城镇。
- 新标点和合本 - 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马,和西法瓦音迁移人来,安置在撒玛利亚的城邑,代替以色列人;他们就得了撒玛利亚,住在其中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音迁移人来,安置在撒玛利亚的城镇,代替以色列人;他们就占据了撒玛利亚,住在城中。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音迁移人来,安置在撒玛利亚的城镇,代替以色列人;他们就占据了撒玛利亚,住在城中。
- 当代译本 - 亚述王把巴比伦、古他、亚瓦、哈马、西法瓦音等地的一些居民迁移到撒玛利亚各城,代替以色列人占据各城,住在其中。
- 圣经新译本 - 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音带人来,安置在撒玛利亚的城市,代替以色列人。他们就得了撒玛利亚作产业,住在它的城市中。
- 现代标点和合本 - 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音迁移人来,安置在撒马利亚的城邑,代替以色列人。他们就得了撒马利亚,住在其中。
- 和合本(拼音版) - 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马,和西法瓦音迁移人来,安置在撒玛利亚的城邑,代替以色列人,他们就得了撒玛利亚,住在其中。
- New International Version - The king of Assyria brought people from Babylon, Kuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took over Samaria and lived in its towns.
- New International Reader's Version - The king of Assyria brought people from Babylon, Kuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim. He made all of them live in the towns of Samaria. They took the place of the people of Israel. They lived in all the towns of Samaria.
- English Standard Version - And the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the people of Israel. And they took possession of Samaria and lived in its cities.
- New Living Translation - The king of Assyria transported groups of people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim and resettled them in the towns of Samaria, replacing the people of Israel. They took possession of Samaria and lived in its towns.
- The Message - The king of Assyria brought in people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim, and relocated them in the towns of Samaria, replacing the exiled Israelites. They moved in as if they owned the place and made themselves at home. When the Assyrians first moved in, God was just another god to them; they neither honored nor worshiped him. Then God sent lions among them and people were mauled and killed.
- Christian Standard Bible - Then the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim and settled them in place of the Israelites in the cities of Samaria. The settlers took possession of Samaria and lived in its cities.
- New American Standard Bible - Then the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim, and settled them in the cities of Samaria in place of the sons of Israel. So they took possession of Samaria and lived in its cities.
- New King James Version - Then the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Ava, Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they took possession of Samaria and dwelt in its cities.
- Amplified Bible - The king of Assyria brought men from Babylon and from Cuthah and from Avva and from Hamath and Sepharvaim, and settled them in the cities of Samaria in place of the sons (people) of Israel. They took possession of Samaria and lived in its cities.
- American Standard Version - And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Avva, and from Hamath and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
- King James Version - And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
- New English Translation - The king of Assyria brought foreigners from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim and settled them in the cities of Samaria in place of the Israelites. They took possession of Samaria and lived in its cities.
- World English Bible - The king of Assyria brought men from Babylon, from Cuthah, from Avva, and from Hamath and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they possessed Samaria, and lived in its cities.
- 新標點和合本 - 亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬,和西法瓦音遷移人來,安置在撒馬利亞的城邑,代替以色列人;他們就得了撒馬利亞,住在其中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬和西法瓦音遷移人來,安置在撒瑪利亞的城鎮,代替以色列人;他們就佔據了撒瑪利亞,住在城中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬和西法瓦音遷移人來,安置在撒瑪利亞的城鎮,代替以色列人;他們就佔據了撒瑪利亞,住在城中。
- 當代譯本 - 亞述王把巴比倫、古他、亞瓦、哈馬、西法瓦音等地的一些居民遷移到撒瑪利亞各城,代替以色列人佔據各城,住在其中。
- 聖經新譯本 - 亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬和西法瓦音帶人來,安置在撒瑪利亞的城市,代替以色列人。他們就得了撒瑪利亞作產業,住在它的城市中。
- 呂振中譯本 - 亞述 王從 巴比倫 、 古他 、 亞瓦 、 哈馬 、和 西法瓦音 設法使人來住在 撒瑪利亞 的各城、以代替 以色列 人;他們就得了 撒瑪利亞 以為業,而住在它的各城市。
- 中文標準譯本 - 亞述王從巴比倫、古它、阿瓦、哈馬和西法瓦音遷移人過來,安置在撒瑪利亞的城鎮,取代以色列子民。這些人就占有了撒瑪利亞,住在它的城鎮。
- 現代標點和合本 - 亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬和西法瓦音遷移人來,安置在撒馬利亞的城邑,代替以色列人。他們就得了撒馬利亞,住在其中。
- 文理和合譯本 - 亞述王自巴比倫、古他、亞瓦、哈馬、西法瓦音、移人置於撒瑪利亞之邑、以代以色列人、遂據撒瑪利亞、居其諸邑、
- 文理委辦譯本 - 以色列族被虜、亞述王使人自巴比倫、古他、亞瓦、哈末、西法瓦音、至撒馬利亞諸邑、據其地、居其城、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王使人自 巴比倫 、 古他 、 亞瓦 、 哈末 、 西法瓦音 、來居 撒瑪利亞 諸邑、以代 以色列 人、遂據 撒瑪利亞 、居其城邑、
- Nueva Versión Internacional - Para reemplazar a los israelitas en los poblados de Samaria, el rey de Asiria trajo gente de Babilonia, Cuta, Ava, Jamat y Sefarvayin. Estos tomaron posesión de Samaria y habitaron en sus poblados.
- 현대인의 성경 - 앗시리아 왕은 바빌론과 구다와 아와와 하맛과 스발와임 사람들을 데려다가 이스라엘 사람 대신 그들을 이스라엘의 여러 성에 살게 하였다. 그래서 그들은 사마리아성과 그 밖의 여러 성을 차지하고 거기서 살았다.
- Новый Русский Перевод - Царь Ассирии привел жителей Вавилона, Куты, Аввы, Хамата и Сепарваима и поселил их в городах Самарии вместо израильтян. Они завладели Самарией и поселились в ее городах.
- Восточный перевод - Царь Ассирии привёл жителей Вавилона, Куты, Аввы, Хамата и Сепарваима и поселил их в городах Самарии вместо исраильтян. Они завладели Самарией и поселились в её городах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Ассирии привёл жителей Вавилона, Куты, Аввы, Хамата и Сепарваима и поселил их в городах Самарии вместо исраильтян. Они завладели Самарией и поселились в её городах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Ассирии привёл жителей Вавилона, Куты, Аввы, Хамата и Сепарваима и поселил их в городах Сомарии вместо исроильтян. Они завладели Сомарией и поселились в её городах.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi d’Assyrie fit venir des gens de Babylone, de Kouta, de Avva, de Hamath et de Sepharvaïm et les obligea à s’établir dans les localités de Samarie, à la place des Israélites déportés. Ils occupèrent la Samarie et s’installèrent dans ses villes.
- リビングバイブル - アッシリヤの王は、バビロン、クテ、アワ、ハマテ、セファルワイムの住民を連れて来て、サマリヤの町々に住まわせました。こうして、サマリヤをはじめイスラエルの町々は、アッシリヤ人のものとなったのです。
- Nova Versão Internacional - O rei da Assíria trouxe gente da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria para substituir os israelitas. Eles ocuparam Samaria e habitaram em suas cidades.
- Hoffnung für alle - Der assyrische König ließ Einwohner der Städte Babylon, Kuta, Awa, Hamat und Sefarwajim nach Samarien bringen und sie dort in den verlassenen israelitischen Städten ansiedeln. Sie nahmen das Land und die Städte in Besitz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua A-sy-ri đem dân ở Ba-by-lôn, Cư-tha, A-va, Ha-mát, và Sê-phạt-va-im đến định cư ở trong các thành của Sa-ma-ri và các thành khác của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อัสซีเรียทรงนำคนจากบาบิโลน คูธาห์ อัฟวา ฮามัท และเสฟารวาอิมเข้ามาตั้งถิ่นฐานในเมืองต่างๆ ของสะมาเรียแทนที่ชาวอิสราเอล พวกเขามายึดครองสะมาเรียและอาศัยอยู่ในเมืองต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งอัสซีเรียให้ประชาชนจากบาบิโลน คูธาห์ อัฟวา ฮามัท และเสฟาร์วาอิม มาอยู่ในเมืองต่างๆ ที่แคว้นสะมาเรียแทนประชาชนอิสราเอล คนเหล่านั้นจึงถือสิทธิ์เป็นเจ้าของทุกสิ่งในแคว้นสะมาเรีย และตั้งรกรากอยู่ที่นั่น
Cross Reference
- 历代志下 33:11 - 所以耶和华使亚述王的将领们来攻击他们,用钩子捉住玛拿西,用铜链捆住他,把他带到巴比伦去。
- 马太福音 10:5 - 耶稣差派这十二使徒出去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒马利亚人的城,你们不要进;
- 以赛亚书 10:9 - 难道卡勒诺不是与卡赫美士一样吗? 哈马不是与亚珥拔一样吗? 撒玛利亚不是与大马士革一样吗?
- 以赛亚书 36:19 - 哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?难道他们曾解救撒玛利亚脱离我的手吗?
- 以斯拉记 4:2 - 就来见所罗巴伯和各父系的首领,对他们说:“让我们与你们一同建造吧!我们也像你们一样寻求你们的神,从亚述王以撒哈顿把我们迁到这里的日子以来,我们一直都向你们的神献祭。”
- 以斯拉记 4:3 - 但所罗巴伯和耶书亚以及以色列其余的父系首领对他们说:“我们为我们的神建造殿宇,与你们无关;我们是照着波斯的王——居鲁士王所吩咐的,要自己为耶和华以色列的神建造。”
- 以斯拉记 4:4 - 于是,当地的人就使犹大民众的手发软,阻挠他们建造,
- 以斯拉记 4:5 - 还收买官员来反对他们,破坏他们的工程计划。在波斯王居鲁士的所有日子里,一直到波斯王大流士执政时,都是这样。
- 以斯拉记 4:6 - 亚哈随鲁王执政初期,那些人写了一封控告信,指控犹大和耶路撒冷的居民。
- 以斯拉记 4:7 - 亚达薛西年间,比施兰、米特利达、塔别以及他们其余的同僚,上书波斯王亚达薛西,公文的文书是用亚兰语写下、用亚兰语转述的。
- 以斯拉记 4:8 - 行政长官利户姆和书记希姆沙伊也给亚达薛西王写了一封指控耶路撒冷的奏章:
- 以斯拉记 4:9 - “谨有行政长官利户姆、书记希姆沙伊和他们其余的同僚,司法官、行政官员、各级官员,波斯人、乌鲁克人、巴比伦人、苏萨人——就是以拦人,
- 以斯拉记 4:10 - 以及其余的民族,就是被伟大尊贵的亚斯纳巴迁移,安置在撒玛利亚城和幼发拉底河对岸其余地区的民族,现在
- 以赛亚书 37:13 - 哈马的王、亚珥拔的王,拉伊珥、西法瓦音、希拿、以瓦的众王,如今都在哪里呢?’”
- 列王纪下 18:31 - “你们不要听希西加的话,因为亚述王如此说:‘你们要与我和好,出来向我投降,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果实,喝自己水窖里的水;
- 列王纪下 17:6 - 何西阿在位第九年,亚述王攻取了撒玛利亚。他把以色列人掳到亚述,安置在哈腊,歌散河流域的哈博,以及米底亚 的城镇。
- 列王纪上 8:65 - 那时,所罗门和全体以色列人,就是从哈马隘口直到埃及河来的极多的会众,一起在耶和华我们的神面前守了七天的节期,加上七天,共十四天。
- 列王纪下 17:30 - 巴比伦人制造疏割比讷,古它人制造匿甲,哈马人制造亚示玛,
- 列王纪下 17:31 - 亚瓦人制造尼布哈兹和塔珥塔克,西法瓦音人把儿女用火焚烧给西法瓦音的神亚得米勒和亚拿米勒。
- 列王纪下 19:13 - 哈马的王、亚珥拔的王,拉伊珥、西法瓦音、希拿、以瓦的众王,如今都在哪里呢?”
- 列王纪下 18:34 - 哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪里呢?难道他们曾解救撒玛利亚脱离我的手吗?