Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy Tế lễ U-ri nhất nhất vâng lệnh vua A-cha.
- 新标点和合本 - 祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的行了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 乌利亚祭司就照着亚哈斯王所吩咐的一切做了。
- 和合本2010(神版-简体) - 乌利亚祭司就照着亚哈斯王所吩咐的一切做了。
- 当代译本 - 乌利亚祭司遵命而行。
- 圣经新译本 - 乌利亚祭司就照着亚哈斯王一切所吩咐的去行。
- 中文标准译本 - 祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的一切做了。
- 现代标点和合本 - 祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的行了。
- 和合本(拼音版) - 祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的行了。
- New International Version - And Uriah the priest did just as King Ahaz had ordered.
- New International Reader's Version - Uriah the priest did just as King Ahaz had ordered.
- English Standard Version - Uriah the priest did all this, as King Ahaz commanded.
- New Living Translation - Uriah the priest did just as King Ahaz commanded him.
- The Message - The priest Uriah followed King Ahaz’s orders to the letter.
- Christian Standard Bible - The priest Uriah did everything King Ahaz commanded.
- New American Standard Bible - So Urijah the priest acted in accordance with everything that King Ahaz commanded.
- New King James Version - Thus did Urijah the priest, according to all that King Ahaz commanded.
- Amplified Bible - Urijah the priest acted in accordance with everything that King Ahaz commanded.
- American Standard Version - Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
- King James Version - Thus did Uriah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
- New English Translation - So Uriah the priest did exactly as King Ahaz ordered.
- World English Bible - Urijah the priest did so, according to all that king Ahaz commanded.
- 新標點和合本 - 祭司烏利亞就照着亞哈斯王所吩咐的行了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 烏利亞祭司就照着亞哈斯王所吩咐的一切做了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 烏利亞祭司就照着亞哈斯王所吩咐的一切做了。
- 當代譯本 - 烏利亞祭司遵命而行。
- 聖經新譯本 - 烏利亞祭司就照著亞哈斯王一切所吩咐的去行。
- 呂振中譯本 - 祭司 烏利亞 就照 亞哈斯 王所吩咐的一切話去行。
- 中文標準譯本 - 祭司烏利亞就照著亞哈斯王所吩咐的一切做了。
- 現代標點和合本 - 祭司烏利亞就照著亞哈斯王所吩咐的行了。
- 文理和合譯本 - 祭司烏利亞悉遵亞哈斯王所命、
- 文理委辦譯本 - 祭司烏哩亞遵命而行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 烏利雅 遵 亞哈斯 王所命而行、
- Nueva Versión Internacional - Y el sacerdote Urías hizo todo lo que el rey Acaz le ordenó.
- 현대인의 성경 - 그래서 우리야는 왕이 명령한 그대로 하였다.
- Новый Русский Перевод - И священник Урия сделал все точно так, как приказал царь Ахаз.
- Восточный перевод - И священнослужитель Урия сделал всё точно так, как приказал царь Ахаз.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И священнослужитель Урия сделал всё точно так, как приказал царь Ахаз.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И священнослужитель Урия сделал всё точно так, как приказал царь Ахаз.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre Urie exécuta tous les ordres du roi.
- リビングバイブル - 祭司ウリヤは、王の命令どおりにしました。
- Nova Versão Internacional - E o sacerdote Urias fez como o rei Acaz tinha ordenado.
- Hoffnung für alle - Der Priester Uria tat, was der König ihm befohlen hatte.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตอุรียาห์ก็ทำตามพระบัญชาของกษัตริย์อาหัส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อุรียาห์ปุโรหิตกระทำตามคำสั่งของกษัตริย์อาหัสทุกประการ
Cross Reference
- Công Vụ Các Sứ Đồ 4:19 - Nhưng Phi-e-rơ và Giăng trả lời: “Các ông nghĩ Đức Chúa Trời muốn chúng tôi vâng lời các ông hay vâng lời Ngài?
- 2 Các Vua 16:11 - U-ri theo đó chế tạo một cái bàn thờ, để sẵn chờ A-cha về.
- Giu-đe 1:11 - Thật khốn cho họ! Họ đã đi con đường sa đọa của Ca-in, vì ham lợi mà theo vết xe đổ của Ba-la-am và phản nghịch như Cô-rê để rồi bị tiêu diệt.
- 1 Tê-sa-lô-ni-ca 2:4 - Nhưng được Đức Chúa Trời tín nhiệm ủy thác, chúng tôi công bố Phúc Âm, không phải để thỏa mãn thị hiếu quần chúng, nhưng để làm hài lòng Đức Chúa Trời, Đấng dò xét lòng người.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 5:29 - Nhưng Phi-e-rơ và các sứ đồ trả lời: “Chúng tôi phải vâng lời Đức Chúa Trời hơn vâng lời loài người.