Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:7 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Amaziah killed ten thousand Edomites in Salt Valley. He took Sela in battle and called it Joktheel, which is still its name today.
  • 新标点和合本 - 亚玛谢在盐谷杀了以东人一万,又攻取了西拉,改名叫约帖,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢在盐谷杀了一万以东人,又在战役中攻取了西拉,称它为约帖,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢在盐谷杀了一万以东人,又在战役中攻取了西拉,称它为约帖,直到今日。
  • 当代译本 - 亚玛谢曾在盐谷杀了一万以东人,攻占了西拉,把西拉改名为约帖,沿用至今。
  • 圣经新译本 - 他在盐谷击杀了一万以东人,又攻取了西拉,然后把它的名字改称为约帖,直到今日。
  • 中文标准译本 - 他在盐谷击杀了一万以东人,又出战攻取了西拉,给它起名为约克帖,直到今日。
  • 现代标点和合本 - 亚玛谢在盐谷杀了以东人一万,又攻取了西拉,改名叫约帖,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 亚玛谢在盐谷杀了以东人一万,又攻取了西拉,改名叫约帖,直到今日。
  • New International Version - He was the one who defeated ten thousand Edomites in the Valley of Salt and captured Sela in battle, calling it Joktheel, the name it has to this day.
  • New International Reader's Version - Amaziah won the battle over 10,000 men of Edom. It happened in the Valley of Salt. During the battle he captured the town of Sela. He called it Joktheel. That’s the name it still has to this day.
  • English Standard Version - He struck down ten thousand Edomites in the Valley of Salt and took Sela by storm, and called it Joktheel, which is its name to this day.
  • New Living Translation - Amaziah also killed 10,000 Edomites in the Valley of Salt. He also conquered Sela and changed its name to Joktheel, as it is called to this day.
  • The Message - Amaziah roundly defeated Edom in the Valley of Salt to the tune of ten thousand dead. In another battle he took The Rock and renamed it Joktheel, the name it still bears.
  • New American Standard Bible - He killed ten thousand of the Edomites in the Valley of Salt, and took Sela by war, and named it Joktheel, as it is to this day.
  • New King James Version - He killed ten thousand Edomites in the Valley of Salt, and took Sela by war, and called its name Joktheel to this day.
  • Amplified Bible - Amaziah killed 10,000 [men] of Edom in the Valley of Salt, and took Sela (rock) by war, and renamed it Joktheel, to this day.
  • American Standard Version - He slew of Edom in the Valley of Salt ten thousand, and took Sela by war, and called the name of it Joktheel, unto this day.
  • King James Version - He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Sela by war, and called the name of it Joktheel unto this day.
  • New English Translation - He defeated 10,000 Edomites in the Salt Valley; he captured Sela in battle and renamed it Joktheel, a name it has retained to this very day.
  • World English Bible - He killed ten thousand Edomites in the Valley of Salt, and took Sela by war, and called its name Joktheel, to this day.
  • 新標點和合本 - 亞瑪謝在鹽谷殺了以東人一萬,又攻取了西拉,改名叫約帖,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝在鹽谷殺了一萬以東人,又在戰役中攻取了西拉,稱它為約帖,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝在鹽谷殺了一萬以東人,又在戰役中攻取了西拉,稱它為約帖,直到今日。
  • 當代譯本 - 亞瑪謝曾在鹽谷殺了一萬以東人,攻佔了西拉,把西拉改名為約帖,沿用至今。
  • 聖經新譯本 - 他在鹽谷擊殺了一萬以東人,又攻取了西拉,然後把它的名字改稱為約帖,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 亞瑪謝 在 鹽 谷擊殺了 以東 人一萬人;又奪取了 西拉 ,給它起名叫 約帖 ;直到今日 還叫 約帖 。
  • 中文標準譯本 - 他在鹽谷擊殺了一萬以東人,又出戰攻取了西拉,給它起名為約克帖,直到今日。
  • 現代標點和合本 - 亞瑪謝在鹽谷殺了以東人一萬,又攻取了西拉,改名叫約帖,直到今日。
  • 文理和合譯本 - 亞瑪謝於鹽谷、擊以東人一萬、攻西拉取之、易其名曰約帖、至於今日、○
  • 文理委辦譯本 - 亞馬謝殺以東人一萬於鹽谷、攻西拉、陷其城、易名約帖、迄今是名猶存。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪謝 在鹽谷與 以東 人戰、殺其人一萬、取 西拉 、易其名曰 約帖 、至於今日其名猶存、
  • Nueva Versión Internacional - Amasías derrotó a diez mil edomitas en el valle de la Sal; también conquistó la ciudad de Selá y le puso por nombre Joctel, que es como se conoce hasta el día de hoy.
  • 현대인의 성경 - 아마샤는 ‘소금 골짜기’ 에서 에돔 사람 10,000명을 죽이고 또 셀라성을 정복하여 그 이름을 욕드엘이라고 불렀는데 그것이 지금까지 그대로 불려지고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Это он разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и завоевал город Селу, назвав его Иоктеил, как он называется и по сегодняшний день. ( 2 Пар. 25:17-24 )
  • Восточный перевод - Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и завоевал город Селу, назвав его Иоктеил, как он называется и по сегодняшний день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и завоевал город Селу, назвав его Иоктеил, как он называется и по сегодняшний день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и завоевал город Селу, назвав его Иоктеил, как он называется и по сегодняшний день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Amatsia battit dix mille Edomites dans la vallée du Sel et conquit de haute lutte la ville de Séla . Il lui donna le nom de Yoqtéel qu’elle porte encore aujourd’hui.
  • リビングバイブル - アマツヤ王は塩の谷で、一万人ものエドム人を殺しました。また、セラを占領して、ヨクテエルと名を変えました。今もそう呼ばれています。
  • Nova Versão Internacional - Foi ele que derrotou dez mil edomitas no vale do Sal e conquistou a cidade de Selá em combate, dando-lhe o nome de Jocteel, nome que tem até hoje.
  • Hoffnung für alle - Amazja fügte den Edomitern eine schwere Niederlage zu. 10.000 feindliche Soldaten fielen in der Schlacht im Salztal. Außerdem eroberte Amazja in diesem Krieg die Stadt Sela und nannte sie Jokteel. So heißt sie noch heute. ( 2. Chronik 25,17‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong một trận chiến tại thung lũng Muối, A-ma-xia giết 10.000 quân Ê-đôm và chiếm Sê-la, đổi tên thành là Giốc-then, tên này đến nay vẫn còn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อามาซิยาห์คือผู้พิชิตชาวเอโดมหนึ่งหมื่นคนในหุบเขาเกลือ ทรงตีเมืองเสลาได้ และเปลี่ยนชื่อเป็นโยกเธเอล ซึ่งยังคงเรียกกันอยู่จนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ฆ่า​ชาว​เอโดม 10,000 คน​ใน​หุบเขา​เกลือ และ​ยึด​เมือง​เส-ลา​ไว้ เรียก​ชื่อ​เมือง​ว่า โยกเธเอล ซึ่ง​เป็น​ชื่อ​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
Cross Reference
  • 2 Kings 8:20 - During Jehoram’s reign, Edom rebelled against Judah’s control and appointed their own king.
  • 2 Kings 8:21 - So Jehoram crossed over to Zair with all his chariots. Then at night he set out to attack the Edomites who had surrounded him and the chariot commanders, but his troops fled to their tents.
  • 2 Kings 8:22 - So Edom is still in rebellion against Judah’s control today. Libnah also rebelled at that time.
  • 2 Chronicles 25:11 - Amaziah strengthened his position and led his people to the Salt Valley. He struck down ten thousand Seirites,
  • 2 Chronicles 25:12 - and the Judahites captured ten thousand alive. They took them to the top of a cliff where they threw them off, and all of them were dashed to pieces.
  • Isaiah 16:1 - Send lambs to the ruler of the land, from Sela in the desert to the mountain of Daughter Zion.
  • Psalms 60:1 - God, you have rejected us; you have broken us down; you have been angry. Restore us!
  • 1 Chronicles 18:12 - Abishai son of Zeruiah struck down eighteen thousand Edomites in the Salt Valley.
  • Joshua 15:38 - Dilan, Mizpeh, Jokthe-el,
  • 2 Samuel 8:13 - David made a reputation for himself when he returned from striking down eighteen thousand Edomites in Salt Valley.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Amaziah killed ten thousand Edomites in Salt Valley. He took Sela in battle and called it Joktheel, which is still its name today.
  • 新标点和合本 - 亚玛谢在盐谷杀了以东人一万,又攻取了西拉,改名叫约帖,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢在盐谷杀了一万以东人,又在战役中攻取了西拉,称它为约帖,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢在盐谷杀了一万以东人,又在战役中攻取了西拉,称它为约帖,直到今日。
  • 当代译本 - 亚玛谢曾在盐谷杀了一万以东人,攻占了西拉,把西拉改名为约帖,沿用至今。
  • 圣经新译本 - 他在盐谷击杀了一万以东人,又攻取了西拉,然后把它的名字改称为约帖,直到今日。
  • 中文标准译本 - 他在盐谷击杀了一万以东人,又出战攻取了西拉,给它起名为约克帖,直到今日。
  • 现代标点和合本 - 亚玛谢在盐谷杀了以东人一万,又攻取了西拉,改名叫约帖,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 亚玛谢在盐谷杀了以东人一万,又攻取了西拉,改名叫约帖,直到今日。
  • New International Version - He was the one who defeated ten thousand Edomites in the Valley of Salt and captured Sela in battle, calling it Joktheel, the name it has to this day.
  • New International Reader's Version - Amaziah won the battle over 10,000 men of Edom. It happened in the Valley of Salt. During the battle he captured the town of Sela. He called it Joktheel. That’s the name it still has to this day.
  • English Standard Version - He struck down ten thousand Edomites in the Valley of Salt and took Sela by storm, and called it Joktheel, which is its name to this day.
  • New Living Translation - Amaziah also killed 10,000 Edomites in the Valley of Salt. He also conquered Sela and changed its name to Joktheel, as it is called to this day.
  • The Message - Amaziah roundly defeated Edom in the Valley of Salt to the tune of ten thousand dead. In another battle he took The Rock and renamed it Joktheel, the name it still bears.
  • New American Standard Bible - He killed ten thousand of the Edomites in the Valley of Salt, and took Sela by war, and named it Joktheel, as it is to this day.
  • New King James Version - He killed ten thousand Edomites in the Valley of Salt, and took Sela by war, and called its name Joktheel to this day.
  • Amplified Bible - Amaziah killed 10,000 [men] of Edom in the Valley of Salt, and took Sela (rock) by war, and renamed it Joktheel, to this day.
  • American Standard Version - He slew of Edom in the Valley of Salt ten thousand, and took Sela by war, and called the name of it Joktheel, unto this day.
  • King James Version - He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Sela by war, and called the name of it Joktheel unto this day.
  • New English Translation - He defeated 10,000 Edomites in the Salt Valley; he captured Sela in battle and renamed it Joktheel, a name it has retained to this very day.
  • World English Bible - He killed ten thousand Edomites in the Valley of Salt, and took Sela by war, and called its name Joktheel, to this day.
  • 新標點和合本 - 亞瑪謝在鹽谷殺了以東人一萬,又攻取了西拉,改名叫約帖,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝在鹽谷殺了一萬以東人,又在戰役中攻取了西拉,稱它為約帖,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝在鹽谷殺了一萬以東人,又在戰役中攻取了西拉,稱它為約帖,直到今日。
  • 當代譯本 - 亞瑪謝曾在鹽谷殺了一萬以東人,攻佔了西拉,把西拉改名為約帖,沿用至今。
  • 聖經新譯本 - 他在鹽谷擊殺了一萬以東人,又攻取了西拉,然後把它的名字改稱為約帖,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 亞瑪謝 在 鹽 谷擊殺了 以東 人一萬人;又奪取了 西拉 ,給它起名叫 約帖 ;直到今日 還叫 約帖 。
  • 中文標準譯本 - 他在鹽谷擊殺了一萬以東人,又出戰攻取了西拉,給它起名為約克帖,直到今日。
  • 現代標點和合本 - 亞瑪謝在鹽谷殺了以東人一萬,又攻取了西拉,改名叫約帖,直到今日。
  • 文理和合譯本 - 亞瑪謝於鹽谷、擊以東人一萬、攻西拉取之、易其名曰約帖、至於今日、○
  • 文理委辦譯本 - 亞馬謝殺以東人一萬於鹽谷、攻西拉、陷其城、易名約帖、迄今是名猶存。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪謝 在鹽谷與 以東 人戰、殺其人一萬、取 西拉 、易其名曰 約帖 、至於今日其名猶存、
  • Nueva Versión Internacional - Amasías derrotó a diez mil edomitas en el valle de la Sal; también conquistó la ciudad de Selá y le puso por nombre Joctel, que es como se conoce hasta el día de hoy.
  • 현대인의 성경 - 아마샤는 ‘소금 골짜기’ 에서 에돔 사람 10,000명을 죽이고 또 셀라성을 정복하여 그 이름을 욕드엘이라고 불렀는데 그것이 지금까지 그대로 불려지고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Это он разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и завоевал город Селу, назвав его Иоктеил, как он называется и по сегодняшний день. ( 2 Пар. 25:17-24 )
  • Восточный перевод - Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и завоевал город Селу, назвав его Иоктеил, как он называется и по сегодняшний день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и завоевал город Селу, назвав его Иоктеил, как он называется и по сегодняшний день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и завоевал город Селу, назвав его Иоктеил, как он называется и по сегодняшний день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Amatsia battit dix mille Edomites dans la vallée du Sel et conquit de haute lutte la ville de Séla . Il lui donna le nom de Yoqtéel qu’elle porte encore aujourd’hui.
  • リビングバイブル - アマツヤ王は塩の谷で、一万人ものエドム人を殺しました。また、セラを占領して、ヨクテエルと名を変えました。今もそう呼ばれています。
  • Nova Versão Internacional - Foi ele que derrotou dez mil edomitas no vale do Sal e conquistou a cidade de Selá em combate, dando-lhe o nome de Jocteel, nome que tem até hoje.
  • Hoffnung für alle - Amazja fügte den Edomitern eine schwere Niederlage zu. 10.000 feindliche Soldaten fielen in der Schlacht im Salztal. Außerdem eroberte Amazja in diesem Krieg die Stadt Sela und nannte sie Jokteel. So heißt sie noch heute. ( 2. Chronik 25,17‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong một trận chiến tại thung lũng Muối, A-ma-xia giết 10.000 quân Ê-đôm và chiếm Sê-la, đổi tên thành là Giốc-then, tên này đến nay vẫn còn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อามาซิยาห์คือผู้พิชิตชาวเอโดมหนึ่งหมื่นคนในหุบเขาเกลือ ทรงตีเมืองเสลาได้ และเปลี่ยนชื่อเป็นโยกเธเอล ซึ่งยังคงเรียกกันอยู่จนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ฆ่า​ชาว​เอโดม 10,000 คน​ใน​หุบเขา​เกลือ และ​ยึด​เมือง​เส-ลา​ไว้ เรียก​ชื่อ​เมือง​ว่า โยกเธเอล ซึ่ง​เป็น​ชื่อ​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • 2 Kings 8:20 - During Jehoram’s reign, Edom rebelled against Judah’s control and appointed their own king.
  • 2 Kings 8:21 - So Jehoram crossed over to Zair with all his chariots. Then at night he set out to attack the Edomites who had surrounded him and the chariot commanders, but his troops fled to their tents.
  • 2 Kings 8:22 - So Edom is still in rebellion against Judah’s control today. Libnah also rebelled at that time.
  • 2 Chronicles 25:11 - Amaziah strengthened his position and led his people to the Salt Valley. He struck down ten thousand Seirites,
  • 2 Chronicles 25:12 - and the Judahites captured ten thousand alive. They took them to the top of a cliff where they threw them off, and all of them were dashed to pieces.
  • Isaiah 16:1 - Send lambs to the ruler of the land, from Sela in the desert to the mountain of Daughter Zion.
  • Psalms 60:1 - God, you have rejected us; you have broken us down; you have been angry. Restore us!
  • 1 Chronicles 18:12 - Abishai son of Zeruiah struck down eighteen thousand Edomites in the Salt Valley.
  • Joshua 15:38 - Dilan, Mizpeh, Jokthe-el,
  • 2 Samuel 8:13 - David made a reputation for himself when he returned from striking down eighteen thousand Edomites in Salt Valley.
Bible
Resources
Plans
Donate