Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:4 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Yet the high places were not taken away, and the people continued sacrificing and burning incense on the high places.
  • 新标点和合本 - 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
  • 当代译本 - 然而,他没有拆除丘坛,人们仍在那里献祭烧香。
  • 圣经新译本 - 只是邱坛还没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。
  • 中文标准译本 - 只是那些高所还没有除掉,百姓仍旧在高所献祭烧香。
  • 现代标点和合本 - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • 和合本(拼音版) - 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • New International Version - The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
  • New International Reader's Version - But the high places weren’t removed. The people continued to offer sacrifices and burn incense there.
  • English Standard Version - But the high places were not removed; the people still sacrificed and made offerings on the high places.
  • New Living Translation - Amaziah did not destroy the pagan shrines, and the people still offered sacrifices and burned incense there.
  • New American Standard Bible - Only the high places were not eliminated; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • New King James Version - However the high places were not taken away, and the people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • Amplified Bible - However, the high places were not removed; the people were still sacrificing and burning incense on the high places.
  • American Standard Version - Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
  • King James Version - Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
  • New English Translation - But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
  • World English Bible - However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
  • 新標點和合本 - 只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裏獻祭燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在丘壇獻祭燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在丘壇獻祭燒香。
  • 當代譯本 - 然而,他沒有拆除邱壇,人們仍在那裡獻祭燒香。
  • 聖經新譯本 - 只是邱壇還沒有廢去,人民仍在邱壇獻祭焚香。
  • 呂振中譯本 - 只是邱壇還沒有廢去;人民仍在邱壇上宰牲燻祭。
  • 中文標準譯本 - 只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。
  • 現代標點和合本 - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
  • 文理和合譯本 - 崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、
  • 文理委辦譯本 - 崇邱猶在、民獻祭焚香於其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但邱壇尚未廢、民仍於邱壇獻祭焚香、
  • Nueva Versión Internacional - pero no se quitaron los altares paganos, sino que el pueblo siguió ofreciendo sacrificios y quemando incienso en ellos.
  • Новый Русский Перевод - Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • Восточный перевод - Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hauts lieux ne furent pas supprimés et le peuple continuait à y offrir des sacrifices et à y brûler des parfums.
  • リビングバイブル - それでも、高台の礼拝所だけは取り除かなかったので、民は相変わらず、そこでいけにえをささげたり、香をたいたりしていました。
  • Nova Versão Internacional - Mas os altares não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
  • Hoffnung für alle - So blieben die Götzenopferstätten auch unter Amazjas Herrschaft bestehen, und das Volk brachte dort weiterhin seine Opfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên vua vẫn không phá hủy các miếu thờ trên đồi, nên dân chúng vẫn còn cúng tế, và đốt hương tại những nơi ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ได้ทำลายสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย ประชากรยังคงถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ยัง​ไม่​ถูก​กำจัด​ไป และ​ประชา​ชน​ยัง​มอบ​เครื่อง​สักการะ​และ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง
Cross Reference
  • 2 Kings 15:4 - Yet the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense on the high places.
  • 2 Kings 15:35 - Yet the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense on the high places. Jotham built the Upper Gate of the Lord’s temple.
  • 2 Kings 16:4 - He sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • 2 Kings 12:3 - Yet the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense on the high places.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Yet the high places were not taken away, and the people continued sacrificing and burning incense on the high places.
  • 新标点和合本 - 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
  • 当代译本 - 然而,他没有拆除丘坛,人们仍在那里献祭烧香。
  • 圣经新译本 - 只是邱坛还没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。
  • 中文标准译本 - 只是那些高所还没有除掉,百姓仍旧在高所献祭烧香。
  • 现代标点和合本 - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • 和合本(拼音版) - 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • New International Version - The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
  • New International Reader's Version - But the high places weren’t removed. The people continued to offer sacrifices and burn incense there.
  • English Standard Version - But the high places were not removed; the people still sacrificed and made offerings on the high places.
  • New Living Translation - Amaziah did not destroy the pagan shrines, and the people still offered sacrifices and burned incense there.
  • New American Standard Bible - Only the high places were not eliminated; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • New King James Version - However the high places were not taken away, and the people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • Amplified Bible - However, the high places were not removed; the people were still sacrificing and burning incense on the high places.
  • American Standard Version - Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
  • King James Version - Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
  • New English Translation - But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
  • World English Bible - However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
  • 新標點和合本 - 只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裏獻祭燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在丘壇獻祭燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在丘壇獻祭燒香。
  • 當代譯本 - 然而,他沒有拆除邱壇,人們仍在那裡獻祭燒香。
  • 聖經新譯本 - 只是邱壇還沒有廢去,人民仍在邱壇獻祭焚香。
  • 呂振中譯本 - 只是邱壇還沒有廢去;人民仍在邱壇上宰牲燻祭。
  • 中文標準譯本 - 只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。
  • 現代標點和合本 - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
  • 文理和合譯本 - 崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、
  • 文理委辦譯本 - 崇邱猶在、民獻祭焚香於其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但邱壇尚未廢、民仍於邱壇獻祭焚香、
  • Nueva Versión Internacional - pero no se quitaron los altares paganos, sino que el pueblo siguió ofreciendo sacrificios y quemando incienso en ellos.
  • Новый Русский Перевод - Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • Восточный перевод - Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hauts lieux ne furent pas supprimés et le peuple continuait à y offrir des sacrifices et à y brûler des parfums.
  • リビングバイブル - それでも、高台の礼拝所だけは取り除かなかったので、民は相変わらず、そこでいけにえをささげたり、香をたいたりしていました。
  • Nova Versão Internacional - Mas os altares não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
  • Hoffnung für alle - So blieben die Götzenopferstätten auch unter Amazjas Herrschaft bestehen, und das Volk brachte dort weiterhin seine Opfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên vua vẫn không phá hủy các miếu thờ trên đồi, nên dân chúng vẫn còn cúng tế, và đốt hương tại những nơi ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ได้ทำลายสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย ประชากรยังคงถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ยัง​ไม่​ถูก​กำจัด​ไป และ​ประชา​ชน​ยัง​มอบ​เครื่อง​สักการะ​และ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง
  • 2 Kings 15:4 - Yet the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense on the high places.
  • 2 Kings 15:35 - Yet the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense on the high places. Jotham built the Upper Gate of the Lord’s temple.
  • 2 Kings 16:4 - He sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • 2 Kings 12:3 - Yet the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense on the high places.
Bible
Resources
Plans
Donate