Parallel Verses
- Christian Standard Bible - But Amaziah would not listen, so King Jehoash of Israel advanced. He and King Amaziah of Judah met face to face at Beth-shemesh that belonged to Judah.
- 新标点和合本 - 亚玛谢却不肯听这话。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢却不肯听从。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯‧示麦与犹大王亚玛谢面对面较量。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢却不肯听从。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯‧示麦与犹大王亚玛谢面对面较量。
- 当代译本 - 但亚玛谢不理会他的劝告。于是,以色列王约阿施起兵攻打犹大王亚玛谢,两王会战于犹大的伯·示麦。
- 圣经新译本 - 但是亚玛谢不听他的话。于是以色列王约阿施上来,和犹大王亚玛谢在属犹大的伯.示麦相见。
- 中文标准译本 - 亚玛谢却不听。于是以色列王约阿施上来,与犹大王亚玛谢在犹大的伯示麦对阵。
- 现代标点和合本 - 亚玛谢却不肯听这话。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。
- 和合本(拼音版) - 亚玛谢却不肯听这话。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。
- New International Version - Amaziah, however, would not listen, so Jehoash king of Israel attacked. He and Amaziah king of Judah faced each other at Beth Shemesh in Judah.
- New International Reader's Version - But Amaziah wouldn’t listen. So Jehoash, the king of Israel, attacked. He and Amaziah, the king of Judah, faced each other in battle. The battle took place at Beth Shemesh in Judah.
- English Standard Version - But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up, and he and Amaziah king of Judah faced one another in battle at Beth-shemesh, which belongs to Judah.
- New Living Translation - But Amaziah refused to listen, so King Jehoash of Israel mobilized his army against King Amaziah of Judah. The two armies drew up their battle lines at Beth-shemesh in Judah.
- The Message - Amaziah wouldn’t take No for an answer. So Jehoash king of Israel gave in and agreed to a battle between him and Amaziah king of Judah. They met at Beth Shemesh, a town of Judah.
- New American Standard Bible - But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and they faced each other, he and Amaziah king of Judah, at Beth-shemesh, which belongs to Judah.
- New King James Version - But Amaziah would not heed. Therefore Jehoash king of Israel went out; so he and Amaziah king of Judah faced one another at Beth Shemesh, which belongs to Judah.
- Amplified Bible - But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah faced each other [in combat] at Beth-shemesh, which belongs to Judah.
- American Standard Version - But Amaziah would not hear. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.
- King James Version - But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth–shemesh, which belongeth to Judah.
- New English Translation - But Amaziah would not heed the warning, so King Jehoash of Israel attacked. He and King Amaziah of Judah met face to face in Beth Shemesh of Judah.
- World English Bible - But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth Shemesh, which belongs to Judah.
- 新標點和合本 - 亞瑪謝卻不肯聽這話。於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯‧示麥與猶大王亞瑪謝相見於戰場。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝卻不肯聽從。於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯‧示麥與猶大王亞瑪謝面對面較量。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝卻不肯聽從。於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯‧示麥與猶大王亞瑪謝面對面較量。
- 當代譯本 - 但亞瑪謝不理會他的勸告。於是,以色列王約阿施起兵攻打猶大王亞瑪謝,兩王會戰於猶大的伯·示麥。
- 聖經新譯本 - 但是亞瑪謝不聽他的話。於是以色列王約阿施上來,和猶大王亞瑪謝在屬猶大的伯.示麥相見。
- 呂振中譯本 - 亞瑪謝 不聽 這話 。於是 以色列 王 約阿施 就上陣來、他和 猶大 王 亞瑪謝 就在 猶大 的 伯示麥 彼此見面了。
- 中文標準譯本 - 亞瑪謝卻不聽。於是以色列王約阿施上來,與猶大王亞瑪謝在猶大的伯示麥對陣。
- 現代標點和合本 - 亞瑪謝卻不肯聽這話。於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯示麥與猶大王亞瑪謝相見於戰場。
- 文理和合譯本 - 亞瑪謝弗聽、以色列王約阿施遂上、與猶大王亞瑪謝晤面於猶大之伯示麥、
- 文理委辦譯本 - 亞馬謝弗聽、故以色列王約瞎至猶大之伯示麥、與猶大王亞馬謝戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪謝 不聽、故 以色列 王 約阿施 至 猶大 之 伯示麥 、與 猶大 王 亞瑪謝 戰、
- Nueva Versión Internacional - Amasías no le hizo caso. Así que Joás, rey de Israel, marchó a Bet Semes, en Judá, para enfrentarse con él.
- 현대인의 성경 - 그러나 아마샤가 듣지 않으므로 이스라엘의 여호아스왕은 군대를 이끌고 가 유다의 벧 – 세메스에서 아마샤와 정면으로 충돌하였다.
- Новый Русский Перевод - Но Амасия не послушался, и Иоаш, царь Израиля, двинул на него свои войска. Он и Амасия, царь Иудеи, встретились лицом к лицу в битве под Бет-Шемешем, что в Иудее.
- Восточный перевод - Но Амасия не послушался, и Иоаш, царь Исраила, двинул на него свои войска. Он и Амасия, царь Иудеи, встретились лицом к лицу в битве под Бет-Шемешем, что в Иудее.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Амасия не послушался, и Иоаш, царь Исраила, двинул на него свои войска. Он и Амасия, царь Иудеи, встретились лицом к лицу в битве под Бет-Шемешем, что в Иудее.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Амасия не послушался, и Иоаш, царь Исроила, двинул на него свои войска. Он и Амасия, царь Иудеи, встретились лицом к лицу в битве под Бет-Шемешем, что в Иудее.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Amatsia n’écouta pas son avertissement. Alors Joas, roi d’Israël, se mit en campagne. Les deux rois s’affrontèrent à Beth-Shémesh au pays de Juda .
- リビングバイブル - しかし、ユダのアマツヤ王はこれを無視しました。そこで、ヨアシュ王も軍を召集しました。いよいよユダの町ベテ・シェメシュで戦いの火ぶたが切られると、
- Nova Versão Internacional - Amazias não quis ouvi-lo, e Jeoás, rei de Israel, o atacou. Ele e Amazias, rei de Judá, enfrentaram-se em Bete-Semes, em Judá.
- Hoffnung für alle - Doch Amazja ließ sich nicht warnen. Da zog König Joasch von Israel mit seinem Heer nach Juda, und bei Bet-Schemesch kam es zur Schlacht zwischen ihm und König Amazja.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng A-ma-xia không chịu nghe lời, nên Giô-ách kéo quân lên, giao chiến và đánh bại quân A-ma-xia ở Bết-sê-mết, thuộc đất Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ว่าอามาซิยาห์ไม่ทรงฟัง กษัตริย์เยโฮอาชแห่งอิสราเอลจึงทรงบุกเข้าโจมตี และมาเผชิญหน้ากับกษัตริย์อามาซิยาห์แห่งยูดาห์ที่เบธเชเมชในยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่อามาซิยาห์ก็ไม่ฟัง ดังนั้นเยโฮอาชกษัตริย์แห่งอิสราเอลจึงขึ้นไป ท่านและอามาซิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ประจันหน้ากันในสงครามที่เมืองเบธเชเมช ซึ่งเป็นของยูดาห์
Cross Reference
- 2 Chronicles 25:20 - But Amaziah would not listen, for this turn of events was from God in order to hand them over to their enemies because they went after the gods of Edom.
- 2 Chronicles 25:16 - While he was still speaking to him, the king asked, “Have we made you the king’s counselor? Stop, why should you lose your life?” So the prophet stopped, but he said, “I know that God intends to destroy you, because you have done this and have not listened to my advice.”
- Joshua 15:10 - The border turned westward from Baalah to Mount Seir, went to the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), descended to Beth-shemesh, and proceeded to Timnah.
- Joshua 21:16 - Ain with its pasturelands, Juttah with its pasturelands, and Beth-shemesh with its pasturelands — nine cities from these two tribes.
- 1 Samuel 6:9 - Then watch: If it goes up the road to its homeland toward Beth-shemesh, it is the Lord who has made this terrible trouble for us. However, if it doesn’t, we will know that it was not his hand that punished us — it was just something that happened to us by chance.”
- 1 Samuel 6:10 - The men did this: They took two milk cows, hitched them to the cart, and confined their calves in the pen.
- 1 Samuel 6:11 - Then they put the ark of the Lord on the cart, along with the box containing the gold mice and the images of their tumors.
- 1 Samuel 6:12 - The cows went straight up the road to Beth-shemesh. They stayed on that one highway, lowing as they went; they never strayed to the right or to the left. The Philistine rulers were walking behind them to the territory of Beth-shemesh.
- 1 Samuel 6:13 - The people of Beth-shemesh were harvesting wheat in the valley, and when they looked up and saw the ark, they were overjoyed to see it.
- 1 Samuel 6:14 - The cart came to the field of Joshua of Beth-shemesh and stopped there near a large rock. The people of the city chopped up the cart and offered the cows as a burnt offering to the Lord.
- 1 Samuel 6:15 - The Levites removed the ark of the Lord, along with the box containing the gold objects, and placed them on the large rock. That day the people of Beth-shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the Lord.
- 1 Samuel 6:16 - When the five Philistine rulers observed this, they returned to Ekron that same day.
- 1 Samuel 6:17 - As a guilt offering to the Lord, the Philistines had sent back one gold tumor for each city: Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath, and Ekron.
- 1 Samuel 6:18 - The number of gold mice also corresponded to the number of Philistine cities of the five rulers, the fortified cities and the outlying villages. The large rock on which the ark of the Lord was placed is still in the field of Joshua of Beth-shemesh today.
- 1 Samuel 6:19 - God struck down the people of Beth-shemesh because they looked inside the ark of the Lord. He struck down seventy persons. The people mourned because the Lord struck them with a great slaughter.
- Joshua 19:38 - Iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh — nineteen cities, with their settlements.