Parallel Verses
- 当代译本 - 但亚玛谢不理会他的劝告。于是,以色列王约阿施起兵攻打犹大王亚玛谢,两王会战于犹大的伯·示麦。
- 新标点和合本 - 亚玛谢却不肯听这话。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢却不肯听从。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯‧示麦与犹大王亚玛谢面对面较量。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢却不肯听从。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯‧示麦与犹大王亚玛谢面对面较量。
- 圣经新译本 - 但是亚玛谢不听他的话。于是以色列王约阿施上来,和犹大王亚玛谢在属犹大的伯.示麦相见。
- 中文标准译本 - 亚玛谢却不听。于是以色列王约阿施上来,与犹大王亚玛谢在犹大的伯示麦对阵。
- 现代标点和合本 - 亚玛谢却不肯听这话。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。
- 和合本(拼音版) - 亚玛谢却不肯听这话。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。
- New International Version - Amaziah, however, would not listen, so Jehoash king of Israel attacked. He and Amaziah king of Judah faced each other at Beth Shemesh in Judah.
- New International Reader's Version - But Amaziah wouldn’t listen. So Jehoash, the king of Israel, attacked. He and Amaziah, the king of Judah, faced each other in battle. The battle took place at Beth Shemesh in Judah.
- English Standard Version - But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up, and he and Amaziah king of Judah faced one another in battle at Beth-shemesh, which belongs to Judah.
- New Living Translation - But Amaziah refused to listen, so King Jehoash of Israel mobilized his army against King Amaziah of Judah. The two armies drew up their battle lines at Beth-shemesh in Judah.
- The Message - Amaziah wouldn’t take No for an answer. So Jehoash king of Israel gave in and agreed to a battle between him and Amaziah king of Judah. They met at Beth Shemesh, a town of Judah.
- Christian Standard Bible - But Amaziah would not listen, so King Jehoash of Israel advanced. He and King Amaziah of Judah met face to face at Beth-shemesh that belonged to Judah.
- New American Standard Bible - But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and they faced each other, he and Amaziah king of Judah, at Beth-shemesh, which belongs to Judah.
- New King James Version - But Amaziah would not heed. Therefore Jehoash king of Israel went out; so he and Amaziah king of Judah faced one another at Beth Shemesh, which belongs to Judah.
- Amplified Bible - But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah faced each other [in combat] at Beth-shemesh, which belongs to Judah.
- American Standard Version - But Amaziah would not hear. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.
- King James Version - But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth–shemesh, which belongeth to Judah.
- New English Translation - But Amaziah would not heed the warning, so King Jehoash of Israel attacked. He and King Amaziah of Judah met face to face in Beth Shemesh of Judah.
- World English Bible - But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth Shemesh, which belongs to Judah.
- 新標點和合本 - 亞瑪謝卻不肯聽這話。於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯‧示麥與猶大王亞瑪謝相見於戰場。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝卻不肯聽從。於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯‧示麥與猶大王亞瑪謝面對面較量。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝卻不肯聽從。於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯‧示麥與猶大王亞瑪謝面對面較量。
- 當代譯本 - 但亞瑪謝不理會他的勸告。於是,以色列王約阿施起兵攻打猶大王亞瑪謝,兩王會戰於猶大的伯·示麥。
- 聖經新譯本 - 但是亞瑪謝不聽他的話。於是以色列王約阿施上來,和猶大王亞瑪謝在屬猶大的伯.示麥相見。
- 呂振中譯本 - 亞瑪謝 不聽 這話 。於是 以色列 王 約阿施 就上陣來、他和 猶大 王 亞瑪謝 就在 猶大 的 伯示麥 彼此見面了。
- 中文標準譯本 - 亞瑪謝卻不聽。於是以色列王約阿施上來,與猶大王亞瑪謝在猶大的伯示麥對陣。
- 現代標點和合本 - 亞瑪謝卻不肯聽這話。於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯示麥與猶大王亞瑪謝相見於戰場。
- 文理和合譯本 - 亞瑪謝弗聽、以色列王約阿施遂上、與猶大王亞瑪謝晤面於猶大之伯示麥、
- 文理委辦譯本 - 亞馬謝弗聽、故以色列王約瞎至猶大之伯示麥、與猶大王亞馬謝戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪謝 不聽、故 以色列 王 約阿施 至 猶大 之 伯示麥 、與 猶大 王 亞瑪謝 戰、
- Nueva Versión Internacional - Amasías no le hizo caso. Así que Joás, rey de Israel, marchó a Bet Semes, en Judá, para enfrentarse con él.
- 현대인의 성경 - 그러나 아마샤가 듣지 않으므로 이스라엘의 여호아스왕은 군대를 이끌고 가 유다의 벧 – 세메스에서 아마샤와 정면으로 충돌하였다.
- Новый Русский Перевод - Но Амасия не послушался, и Иоаш, царь Израиля, двинул на него свои войска. Он и Амасия, царь Иудеи, встретились лицом к лицу в битве под Бет-Шемешем, что в Иудее.
- Восточный перевод - Но Амасия не послушался, и Иоаш, царь Исраила, двинул на него свои войска. Он и Амасия, царь Иудеи, встретились лицом к лицу в битве под Бет-Шемешем, что в Иудее.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Амасия не послушался, и Иоаш, царь Исраила, двинул на него свои войска. Он и Амасия, царь Иудеи, встретились лицом к лицу в битве под Бет-Шемешем, что в Иудее.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Амасия не послушался, и Иоаш, царь Исроила, двинул на него свои войска. Он и Амасия, царь Иудеи, встретились лицом к лицу в битве под Бет-Шемешем, что в Иудее.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Amatsia n’écouta pas son avertissement. Alors Joas, roi d’Israël, se mit en campagne. Les deux rois s’affrontèrent à Beth-Shémesh au pays de Juda .
- リビングバイブル - しかし、ユダのアマツヤ王はこれを無視しました。そこで、ヨアシュ王も軍を召集しました。いよいよユダの町ベテ・シェメシュで戦いの火ぶたが切られると、
- Nova Versão Internacional - Amazias não quis ouvi-lo, e Jeoás, rei de Israel, o atacou. Ele e Amazias, rei de Judá, enfrentaram-se em Bete-Semes, em Judá.
- Hoffnung für alle - Doch Amazja ließ sich nicht warnen. Da zog König Joasch von Israel mit seinem Heer nach Juda, und bei Bet-Schemesch kam es zur Schlacht zwischen ihm und König Amazja.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng A-ma-xia không chịu nghe lời, nên Giô-ách kéo quân lên, giao chiến và đánh bại quân A-ma-xia ở Bết-sê-mết, thuộc đất Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ว่าอามาซิยาห์ไม่ทรงฟัง กษัตริย์เยโฮอาชแห่งอิสราเอลจึงทรงบุกเข้าโจมตี และมาเผชิญหน้ากับกษัตริย์อามาซิยาห์แห่งยูดาห์ที่เบธเชเมชในยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่อามาซิยาห์ก็ไม่ฟัง ดังนั้นเยโฮอาชกษัตริย์แห่งอิสราเอลจึงขึ้นไป ท่านและอามาซิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ประจันหน้ากันในสงครามที่เมืองเบธเชเมช ซึ่งเป็นของยูดาห์
Cross Reference
- 历代志下 25:20 - 但亚玛谢不理会他的劝告。原来这事出于上帝,要把他们交在约阿施手中,因为他们求告以东的神明。
- 历代志下 25:16 - 先知正说话的时候,王就说:“住口!我们立你做王的谋士了吗?你要自取灭亡吗?”先知便不再说什么,只说:“我知道上帝已决定要毁灭你,因为你做了这事,不听我的忠告。”
- 约书亚记 15:10 - 从巴拉向西绕到西珥山,到耶琳山北坡,即基撒仑,到伯·示麦,经亭拿,
- 约书亚记 21:16 - 亚因、淤他、伯·示麦共九座城及其草场分给了他们。这都是从犹大和西缅两支派分出来的。
- 撒母耳记上 6:9 - 你们要留意观察,如果车朝以色列边境的伯·示麦去,这大灾难就是耶和华降给我们的。如果不朝那方向走,我们就知道不是祂惩罚我们,是偶然发生的。”
- 撒母耳记上 6:10 - 于是,非利士人一一照做,他们牵来两头还在哺养小牛的母牛,把它们套在车上,把小牛关在圈里,
- 撒母耳记上 6:11 - 然后把耶和华的约柜和装金鼠以及金毒疮的箱子放在车上。
- 撒母耳记上 6:12 - 母牛边走边叫,不偏不离,径直朝伯·示麦走去。非利士的首领跟着它们一直来到伯·示麦的边界。
- 撒母耳记上 6:13 - 当时,伯·示麦人正在山谷里收割麦子。他们抬头看见约柜,非常高兴。
- 撒母耳记上 6:14 - 车子来到伯·示麦人约书亚的田间,在一块巨石旁边停下来。民众劈开车子,把两头母牛献给耶和华作燔祭。
- 撒母耳记上 6:15 - 利未人抬下耶和华的约柜和装着金物的箱子,把它们放在巨石上。那天,伯·示麦人向耶和华献上了燔祭和其他祭物。
- 撒母耳记上 6:16 - 那五个非利士首领看见了这一切后,就在当天回以革伦去了。
- 撒母耳记上 6:17 - 非利士人献给耶和华的金毒疮是分别为亚实突、迦萨、亚实基伦、迦特和以革伦赔罪的。
- 撒母耳记上 6:18 - 那五只金鼠是按着非利士五个首领的坚固城邑和村庄的数目献上的。那块安放耶和华约柜的巨石至今还在伯·示麦人约书亚的田间。
- 撒母耳记上 6:19 - 那一天,耶和华击杀了七十个 伯·示麦人,因为他们擅自观看约柜里面。民众为此哀恸不已,
- 约书亚记 19:38 - 以利隐、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯‧示麦,共十九座城及其附近的乡村。