Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:4 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Joacaz clamó al Señor, y él lo escuchó, pues vio la gran opresión del rey de Siria sobre Israel.
  • 新标点和合本 - 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为耶和华看见以色列所受的欺压,因亚兰王欺压他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为耶和华看见以色列所受的欺压,因亚兰王欺压他们。
  • 当代译本 - 约哈斯求耶和华开恩,耶和华看见亚兰王非常残暴地欺压以色列人,便垂听他的祷告,
  • 圣经新译本 - 约哈斯恳求耶和华,耶和华垂听他的祷告,因为看见了以色列所受的压迫,就是亚兰王对他们的压迫。
  • 中文标准译本 - 约哈斯恳求耶和华的恩宠,耶和华垂听了他,因为耶和华看见以色列所受的压迫,亚兰王实在是压迫他们。
  • 现代标点和合本 - 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。
  • 和合本(拼音版) - 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。
  • New International Version - Then Jehoahaz sought the Lord’s favor, and the Lord listened to him, for he saw how severely the king of Aram was oppressing Israel.
  • New International Reader's Version - Then Jehoahaz asked the Lord for help. The Lord listened to him. The Lord saw how badly the king of Aram was treating Israel.
  • English Standard Version - Then Jehoahaz sought the favor of the Lord, and the Lord listened to him, for he saw the oppression of Israel, how the king of Syria oppressed them.
  • New Living Translation - Then Jehoahaz prayed for the Lord’s help, and the Lord heard his prayer, for he could see how severely the king of Aram was oppressing Israel.
  • The Message - Then Jehoahaz prayed for a softening of God’s anger, and God listened. He realized how wretched Israel had become under the brutalities of the king of Aram. So God provided a savior for Israel who brought them out from under Aram’s oppression. The children of Israel were again able to live at peace in their own homes. But it didn’t make any difference: They didn’t change their lives, didn’t turn away from the Jeroboam-sins that now characterized Israel, including the sex-and-religion shrines of Asherah still flourishing in Samaria.
  • Christian Standard Bible - Then Jehoahaz sought the Lord’s favor, and the Lord heard him, for he saw the oppression the king of Aram inflicted on Israel.
  • New American Standard Bible - Then Jehoahaz appeased the Lord, and the Lord listened to him; for He saw the oppression of Israel, how the king of Aram oppressed them.
  • New King James Version - So Jehoahaz pleaded with the Lord, and the Lord listened to him; for He saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
  • Amplified Bible - But Jehoahaz sought the favor of the Lord, and the Lord listened to him; for He saw the oppression of Israel, how the king of Aram oppressed them.
  • American Standard Version - And Jehoahaz besought Jehovah, and Jehovah hearkened unto him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.
  • King James Version - And Jehoahaz besought the Lord, and the Lord hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
  • New English Translation - Jehoahaz asked for the Lord’s mercy and the Lord responded favorably, for he saw that Israel was oppressed by the king of Syria.
  • World English Bible - Jehoahaz begged Yahweh, and Yahweh listened to him; for he saw the oppression of Israel, how the king of Syria oppressed them.
  • 新標點和合本 - 約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為見以色列人所受亞蘭王的欺壓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為耶和華看見以色列所受的欺壓,因亞蘭王欺壓他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為耶和華看見以色列所受的欺壓,因亞蘭王欺壓他們。
  • 當代譯本 - 約哈斯求耶和華開恩,耶和華看見亞蘭王非常殘暴地欺壓以色列人,便垂聽他的禱告,
  • 聖經新譯本 - 約哈斯懇求耶和華,耶和華垂聽他的禱告,因為看見了以色列所受的壓迫,就是亞蘭王對他們的壓迫。
  • 呂振中譯本 - 約哈斯 求永恆主的情面,永恆主就聽他,因為見 以色列 人所受的壓迫, 見 亞蘭 王怎樣地壓迫他們。
  • 中文標準譯本 - 約哈斯懇求耶和華的恩寵,耶和華垂聽了他,因為耶和華看見以色列所受的壓迫,亞蘭王實在是壓迫他們。
  • 現代標點和合本 - 約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為見以色列人所受亞蘭王的欺壓。
  • 文理和合譯本 - 約哈斯懇求耶和華、耶和華垂聽、因見以色列人受亞蘭王之虐也、
  • 文理委辦譯本 - 約哈斯求於耶和華、耶和華垂聽、見亞蘭王虐遇以色列族、殲滅其眾、蹂躪如塵沙、惟遺車十、騎五十、步卒一萬、從約哈斯、故耶和華賜以拯救之人、使以色列族脫於亞蘭人手、安居如故、然斯民猶恆從耶羅破暗所為、陷以色列族於罪戾、亦有偶像於撒馬利亞邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約哈斯 祈禱主、主俯聽之、因見 以色列 人所受之凌虐、即受 亞蘭 王之凌虐、
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호아하스가 여호와께 부르짖어 기도하자 여호와께서는 시리아 왕이 이스라엘 백성을 가혹하게 학대하는 것을 보시고 그의 기도에 응답하셔서
  • Новый Русский Перевод - Но Иоахаз взмолился Господу, и Господь услышал его, ведь Он видел, как жестоко царь Арама притесняет Израиль.
  • Восточный перевод - Но Иоахаз взмолился Вечному, и Вечный услышал его, ведь Он видел, как жестоко царь Сирии притесняет Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иоахаз взмолился Вечному, и Вечный услышал его, ведь Он видел, как жестоко царь Сирии притесняет Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иоахаз взмолился Вечному, и Вечный услышал его, ведь Он видел, как жестоко царь Сирии притесняет Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Yoahaz supplia l’Eternel d’apaiser sa colère. L’Eternel l’exauça, car il avait vu comment le roi de Syrie opprimait Israël.
  • リビングバイブル - しかし、エホアハズ王が助けを祈り求めると、主はその願いを聞き入れました。シリヤの王がイスラエルをひどく苦しめるのを見たからです。
  • Nova Versão Internacional - Então Jeoacaz buscou o favor do Senhor, e este o atendeu, pois viu quanto o rei da Síria oprimia Israel.
  • Hoffnung für alle - Doch als Joahas zum Herrn um Hilfe schrie, erhörte der Herr sein Gebet, denn er sah, wie grausam der syrische König Israel unterdrückte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đến khi Giô-a-cha cầu cứu Chúa Hằng Hữu, Ngài nhậm lời vua, vì Ngài thấy cảnh vua A-ram áp bức Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยโฮอาหาสอธิษฐานวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้า และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสดับฟังเพราะทรงทอดพระเนตรเห็นว่ากษัตริย์อารัมกดขี่ข่มเหงอิสราเอลยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮอาหาส​จึง​วิงวอน​ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ฟัง​เสียง​ของ​ท่าน เพราะ​พระ​องค์​เห็น​การ​ถูก​บีบ​บังคับ​ของ​อิสราเอล ว่า​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​บีบ​บังคับ​พวก​เขา​อย่าง​ไร
Cross Reference
  • Isaías 26:16 - Señor, en la angustia te buscaron; apenas si lograban susurrar una oración cuando tú ya los corregías.
  • 2 Crónicas 33:19 - Su oración y la respuesta que recibió, como también todos sus pecados y rebeldías, los sitios donde erigió santuarios paganos y colocó las imágenes de la diosa Aserá y de otros ídolos, lo cual hizo antes de su humillación, todo esto está escrito en las crónicas de Jozay.
  • Génesis 31:42 - Si no hubiera estado conmigo el Dios de mi padre, el Dios de Abraham, el Dios a quien Isaac temía, seguramente me habrías despedido con las manos vacías. Pero Dios vio mi aflicción y el trabajo de mis manos, y anoche me hizo justicia.
  • Jueces 6:6 - Era tal la miseria de los israelitas por causa de los madianitas que clamaron al Señor pidiendo ayuda.
  • Jueces 6:7 - Cuando los israelitas clamaron al Señor a causa de los madianitas,
  • Jeremías 33:3 - “Clama a mí y te responderé, y te daré a conocer cosas grandes y ocultas que tú no sabes”.
  • Salmo 50:15 - Invócame en el día de la angustia; yo te libraré y tú me honrarás».
  • Salmo 106:43 - Muchas veces Dios los libró; pero ellos, empeñados en su rebeldía, se hundieron en la maldad.
  • Salmo 106:44 - Al verlos Dios angustiados, y al escuchar su clamor,
  • 2 Reyes 13:22 - Durante el reinado de Joacaz, Jazael, rey de Siria, oprimió a los israelitas.
  • 2 Crónicas 33:12 - Estando en tal aflicción, imploró al Señor, Dios de sus antepasados, y se humilló profundamente ante él.
  • 2 Crónicas 33:13 - Oró al Señor, y él escuchó sus súplicas y le permitió regresar a Jerusalén y volver a reinar. Así Manasés reconoció que solo el Señor es Dios.
  • Jueces 10:10 - Entonces los israelitas clamaron al Señor: —¡Hemos pecado contra ti, al abandonar a nuestro Dios y adorar a los ídolos de Baal!
  • Jeremías 2:27 - A un trozo de madera le dicen: “Tú eres mi padre”, y a una piedra le repiten: “Tú me has dado a luz”. Me han vuelto la espalda; no quieren darme la cara. Pero les llega la desgracia y me dicen: “¡Levántate y sálvanos!”
  • Jueces 10:15 - Pero los israelitas le contestaron al Señor: —Hemos pecado. Haz con nosotros lo que mejor te parezca, pero te rogamos que nos salves en este día.
  • Jueces 10:16 - Entonces se deshicieron de los dioses extranjeros que había entre ellos y sirvieron al Señor. Y el Señor no pudo soportar más el sufrimiento de Israel.
  • Éxodo 3:9 - Han llegado a mis oídos los gritos desesperados de los israelitas, y he visto también cómo los oprimen los egipcios.
  • Números 21:7 - El pueblo se acercó entonces a Moisés, y le dijo: —Hemos pecado al hablar contra el Señor y contra ti. Ruégale al Señor que nos quite esas serpientes. Moisés intercedió por el pueblo,
  • Isaías 63:9 - de todas sus angustias. Él mismo los salvó; no envió un emisario ni un ángel. En su amor y misericordia los rescató; los levantó y los llevó en sus brazos como en los tiempos de antaño.
  • Génesis 21:17 - Cuando Dios oyó al niño sollozar, el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo y le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No temas, pues Dios ha escuchado los sollozos del niño.
  • Salmo 78:34 - Si Dios los castigaba, entonces lo buscaban, y con ansias se volvían de nuevo a él.
  • Éxodo 3:7 - Pero el Señor siguió diciendo: —Ciertamente he visto la opresión que sufre mi pueblo en Egipto. Los he escuchado quejarse de sus capataces, y conozco bien sus penurias.
  • 2 Reyes 14:26 - Porque el Señor había visto que todos los habitantes de Israel, esclavos o libres, sufrían amargamente, y que no había nadie que los ayudara.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Joacaz clamó al Señor, y él lo escuchó, pues vio la gran opresión del rey de Siria sobre Israel.
  • 新标点和合本 - 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为耶和华看见以色列所受的欺压,因亚兰王欺压他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为耶和华看见以色列所受的欺压,因亚兰王欺压他们。
  • 当代译本 - 约哈斯求耶和华开恩,耶和华看见亚兰王非常残暴地欺压以色列人,便垂听他的祷告,
  • 圣经新译本 - 约哈斯恳求耶和华,耶和华垂听他的祷告,因为看见了以色列所受的压迫,就是亚兰王对他们的压迫。
  • 中文标准译本 - 约哈斯恳求耶和华的恩宠,耶和华垂听了他,因为耶和华看见以色列所受的压迫,亚兰王实在是压迫他们。
  • 现代标点和合本 - 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。
  • 和合本(拼音版) - 约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。
  • New International Version - Then Jehoahaz sought the Lord’s favor, and the Lord listened to him, for he saw how severely the king of Aram was oppressing Israel.
  • New International Reader's Version - Then Jehoahaz asked the Lord for help. The Lord listened to him. The Lord saw how badly the king of Aram was treating Israel.
  • English Standard Version - Then Jehoahaz sought the favor of the Lord, and the Lord listened to him, for he saw the oppression of Israel, how the king of Syria oppressed them.
  • New Living Translation - Then Jehoahaz prayed for the Lord’s help, and the Lord heard his prayer, for he could see how severely the king of Aram was oppressing Israel.
  • The Message - Then Jehoahaz prayed for a softening of God’s anger, and God listened. He realized how wretched Israel had become under the brutalities of the king of Aram. So God provided a savior for Israel who brought them out from under Aram’s oppression. The children of Israel were again able to live at peace in their own homes. But it didn’t make any difference: They didn’t change their lives, didn’t turn away from the Jeroboam-sins that now characterized Israel, including the sex-and-religion shrines of Asherah still flourishing in Samaria.
  • Christian Standard Bible - Then Jehoahaz sought the Lord’s favor, and the Lord heard him, for he saw the oppression the king of Aram inflicted on Israel.
  • New American Standard Bible - Then Jehoahaz appeased the Lord, and the Lord listened to him; for He saw the oppression of Israel, how the king of Aram oppressed them.
  • New King James Version - So Jehoahaz pleaded with the Lord, and the Lord listened to him; for He saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
  • Amplified Bible - But Jehoahaz sought the favor of the Lord, and the Lord listened to him; for He saw the oppression of Israel, how the king of Aram oppressed them.
  • American Standard Version - And Jehoahaz besought Jehovah, and Jehovah hearkened unto him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.
  • King James Version - And Jehoahaz besought the Lord, and the Lord hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
  • New English Translation - Jehoahaz asked for the Lord’s mercy and the Lord responded favorably, for he saw that Israel was oppressed by the king of Syria.
  • World English Bible - Jehoahaz begged Yahweh, and Yahweh listened to him; for he saw the oppression of Israel, how the king of Syria oppressed them.
  • 新標點和合本 - 約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為見以色列人所受亞蘭王的欺壓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為耶和華看見以色列所受的欺壓,因亞蘭王欺壓他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為耶和華看見以色列所受的欺壓,因亞蘭王欺壓他們。
  • 當代譯本 - 約哈斯求耶和華開恩,耶和華看見亞蘭王非常殘暴地欺壓以色列人,便垂聽他的禱告,
  • 聖經新譯本 - 約哈斯懇求耶和華,耶和華垂聽他的禱告,因為看見了以色列所受的壓迫,就是亞蘭王對他們的壓迫。
  • 呂振中譯本 - 約哈斯 求永恆主的情面,永恆主就聽他,因為見 以色列 人所受的壓迫, 見 亞蘭 王怎樣地壓迫他們。
  • 中文標準譯本 - 約哈斯懇求耶和華的恩寵,耶和華垂聽了他,因為耶和華看見以色列所受的壓迫,亞蘭王實在是壓迫他們。
  • 現代標點和合本 - 約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為見以色列人所受亞蘭王的欺壓。
  • 文理和合譯本 - 約哈斯懇求耶和華、耶和華垂聽、因見以色列人受亞蘭王之虐也、
  • 文理委辦譯本 - 約哈斯求於耶和華、耶和華垂聽、見亞蘭王虐遇以色列族、殲滅其眾、蹂躪如塵沙、惟遺車十、騎五十、步卒一萬、從約哈斯、故耶和華賜以拯救之人、使以色列族脫於亞蘭人手、安居如故、然斯民猶恆從耶羅破暗所為、陷以色列族於罪戾、亦有偶像於撒馬利亞邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約哈斯 祈禱主、主俯聽之、因見 以色列 人所受之凌虐、即受 亞蘭 王之凌虐、
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호아하스가 여호와께 부르짖어 기도하자 여호와께서는 시리아 왕이 이스라엘 백성을 가혹하게 학대하는 것을 보시고 그의 기도에 응답하셔서
  • Новый Русский Перевод - Но Иоахаз взмолился Господу, и Господь услышал его, ведь Он видел, как жестоко царь Арама притесняет Израиль.
  • Восточный перевод - Но Иоахаз взмолился Вечному, и Вечный услышал его, ведь Он видел, как жестоко царь Сирии притесняет Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иоахаз взмолился Вечному, и Вечный услышал его, ведь Он видел, как жестоко царь Сирии притесняет Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иоахаз взмолился Вечному, и Вечный услышал его, ведь Он видел, как жестоко царь Сирии притесняет Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Yoahaz supplia l’Eternel d’apaiser sa colère. L’Eternel l’exauça, car il avait vu comment le roi de Syrie opprimait Israël.
  • リビングバイブル - しかし、エホアハズ王が助けを祈り求めると、主はその願いを聞き入れました。シリヤの王がイスラエルをひどく苦しめるのを見たからです。
  • Nova Versão Internacional - Então Jeoacaz buscou o favor do Senhor, e este o atendeu, pois viu quanto o rei da Síria oprimia Israel.
  • Hoffnung für alle - Doch als Joahas zum Herrn um Hilfe schrie, erhörte der Herr sein Gebet, denn er sah, wie grausam der syrische König Israel unterdrückte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đến khi Giô-a-cha cầu cứu Chúa Hằng Hữu, Ngài nhậm lời vua, vì Ngài thấy cảnh vua A-ram áp bức Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยโฮอาหาสอธิษฐานวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้า และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสดับฟังเพราะทรงทอดพระเนตรเห็นว่ากษัตริย์อารัมกดขี่ข่มเหงอิสราเอลยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮอาหาส​จึง​วิงวอน​ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ฟัง​เสียง​ของ​ท่าน เพราะ​พระ​องค์​เห็น​การ​ถูก​บีบ​บังคับ​ของ​อิสราเอล ว่า​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​บีบ​บังคับ​พวก​เขา​อย่าง​ไร
  • Isaías 26:16 - Señor, en la angustia te buscaron; apenas si lograban susurrar una oración cuando tú ya los corregías.
  • 2 Crónicas 33:19 - Su oración y la respuesta que recibió, como también todos sus pecados y rebeldías, los sitios donde erigió santuarios paganos y colocó las imágenes de la diosa Aserá y de otros ídolos, lo cual hizo antes de su humillación, todo esto está escrito en las crónicas de Jozay.
  • Génesis 31:42 - Si no hubiera estado conmigo el Dios de mi padre, el Dios de Abraham, el Dios a quien Isaac temía, seguramente me habrías despedido con las manos vacías. Pero Dios vio mi aflicción y el trabajo de mis manos, y anoche me hizo justicia.
  • Jueces 6:6 - Era tal la miseria de los israelitas por causa de los madianitas que clamaron al Señor pidiendo ayuda.
  • Jueces 6:7 - Cuando los israelitas clamaron al Señor a causa de los madianitas,
  • Jeremías 33:3 - “Clama a mí y te responderé, y te daré a conocer cosas grandes y ocultas que tú no sabes”.
  • Salmo 50:15 - Invócame en el día de la angustia; yo te libraré y tú me honrarás».
  • Salmo 106:43 - Muchas veces Dios los libró; pero ellos, empeñados en su rebeldía, se hundieron en la maldad.
  • Salmo 106:44 - Al verlos Dios angustiados, y al escuchar su clamor,
  • 2 Reyes 13:22 - Durante el reinado de Joacaz, Jazael, rey de Siria, oprimió a los israelitas.
  • 2 Crónicas 33:12 - Estando en tal aflicción, imploró al Señor, Dios de sus antepasados, y se humilló profundamente ante él.
  • 2 Crónicas 33:13 - Oró al Señor, y él escuchó sus súplicas y le permitió regresar a Jerusalén y volver a reinar. Así Manasés reconoció que solo el Señor es Dios.
  • Jueces 10:10 - Entonces los israelitas clamaron al Señor: —¡Hemos pecado contra ti, al abandonar a nuestro Dios y adorar a los ídolos de Baal!
  • Jeremías 2:27 - A un trozo de madera le dicen: “Tú eres mi padre”, y a una piedra le repiten: “Tú me has dado a luz”. Me han vuelto la espalda; no quieren darme la cara. Pero les llega la desgracia y me dicen: “¡Levántate y sálvanos!”
  • Jueces 10:15 - Pero los israelitas le contestaron al Señor: —Hemos pecado. Haz con nosotros lo que mejor te parezca, pero te rogamos que nos salves en este día.
  • Jueces 10:16 - Entonces se deshicieron de los dioses extranjeros que había entre ellos y sirvieron al Señor. Y el Señor no pudo soportar más el sufrimiento de Israel.
  • Éxodo 3:9 - Han llegado a mis oídos los gritos desesperados de los israelitas, y he visto también cómo los oprimen los egipcios.
  • Números 21:7 - El pueblo se acercó entonces a Moisés, y le dijo: —Hemos pecado al hablar contra el Señor y contra ti. Ruégale al Señor que nos quite esas serpientes. Moisés intercedió por el pueblo,
  • Isaías 63:9 - de todas sus angustias. Él mismo los salvó; no envió un emisario ni un ángel. En su amor y misericordia los rescató; los levantó y los llevó en sus brazos como en los tiempos de antaño.
  • Génesis 21:17 - Cuando Dios oyó al niño sollozar, el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo y le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No temas, pues Dios ha escuchado los sollozos del niño.
  • Salmo 78:34 - Si Dios los castigaba, entonces lo buscaban, y con ansias se volvían de nuevo a él.
  • Éxodo 3:7 - Pero el Señor siguió diciendo: —Ciertamente he visto la opresión que sufre mi pueblo en Egipto. Los he escuchado quejarse de sus capataces, y conozco bien sus penurias.
  • 2 Reyes 14:26 - Porque el Señor había visto que todos los habitantes de Israel, esclavos o libres, sufrían amargamente, y que no había nadie que los ayudara.
Bible
Resources
Plans
Donate