Parallel Verses
- Christian Standard Bible - but the Lord was gracious to them, had compassion on them, and turned toward them because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. He was not willing to destroy them. Even now he has not banished them from his presence.
- 新标点和合本 - 耶和华却因与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,仍施恩给以色列人,怜恤他们,眷顾他们,不肯灭尽他们,尚未赶逐他们离开自己面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华却因与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,仍施恩给以色列人,怜悯他们,眷顾他们,不肯灭尽他们,直到现在 仍不赶逐他们离开自己面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华却因与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,仍施恩给以色列人,怜悯他们,眷顾他们,不肯灭尽他们,直到现在 仍不赶逐他们离开自己面前。
- 当代译本 - 耶和华因为与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,就恩待以色列人,怜悯、眷顾他们,至今仍不愿灭绝他们,没有把他们从自己面前赶走。
- 圣经新译本 - 但耶和华仍然施恩给他们,怜悯他们,眷顾他们,这是因为他与亚伯拉罕、以撒和雅各所立的约,不愿意毁灭他们,把他们从自己的面前丢弃,直到今日。
- 中文标准译本 - 但耶和华因他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,就恩待以色列人,怜悯他们,垂顾他们。他不愿意毁灭他们,没有把他们从他面前赶走,直到今日。
- 现代标点和合本 - 耶和华却因与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,仍施恩给以色列人,怜恤他们,眷顾他们,不肯灭尽他们,尚未赶逐他们离开自己面前。
- 和合本(拼音版) - 耶和华却因与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,仍施恩给以色列人,怜恤他们、眷顾他们,不肯灭尽他们,尚未赶逐他们离开自己面前。
- New International Version - But the Lord was gracious to them and had compassion and showed concern for them because of his covenant with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he has been unwilling to destroy them or banish them from his presence.
- New International Reader's Version - But the Lord helped Israel. He was tender and kind to them. He showed concern for them. He did all these things because of the covenant he had made with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he hasn’t been willing to destroy Israel. And he hasn’t driven them out of his land.
- English Standard Version - But the Lord was gracious to them and had compassion on them, and he turned toward them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, nor has he cast them from his presence until now.
- New Living Translation - But the Lord was gracious and merciful to the people of Israel, and they were not totally destroyed. He pitied them because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. And to this day he still has not completely destroyed them or banished them from his presence.
- New American Standard Bible - But the Lord was gracious to them and had compassion on them and turned to them because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob; and He was unwilling to eliminate them or cast them away from His presence until now.
- New King James Version - But the Lord was gracious to them, had compassion on them, and regarded them, because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not yet destroy them or cast them from His presence.
- Amplified Bible - But the Lord was gracious to them and had compassion on them and turned toward them for the sake of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and He was unwilling to destroy them, and did not cast them from His presence until now.
- American Standard Version - But Jehovah was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.
- King James Version - And the Lord was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.
- New English Translation - But the Lord had mercy on them and felt pity for them. He extended his favor to them because of the promise he had made to Abraham, Isaac, and Jacob. He has been unwilling to destroy them or remove them from his presence to this very day.
- World English Bible - But Yahweh was gracious to them, and had compassion on them, and had respect for them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, and he didn’t cast them from his presence as yet.
- 新標點和合本 - 耶和華卻因與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,仍施恩給以色列人,憐恤他們,眷顧他們,不肯滅盡他們,尚未趕逐他們離開自己面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華卻因與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,仍施恩給以色列人,憐憫他們,眷顧他們,不肯滅盡他們,直到現在 仍不趕逐他們離開自己面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華卻因與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,仍施恩給以色列人,憐憫他們,眷顧他們,不肯滅盡他們,直到現在 仍不趕逐他們離開自己面前。
- 當代譯本 - 耶和華因為與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,就恩待以色列人,憐憫、眷顧他們,至今仍不願滅絕他們,沒有把他們從自己面前趕走。
- 聖經新譯本 - 但耶和華仍然施恩給他們,憐憫他們,眷顧他們,這是因為他與亞伯拉罕、以撒和雅各所立的約,不願意毀滅他們,把他們從自己的面前丟棄,直到今日。
- 呂振中譯本 - 但是永恆主卻因他和 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、 所立 之約的緣故,仍然恩待 以色列 人,憐恤他們,垂顧他們、不情願使他們滅絕,所以直到現在還沒有丟掉他們離開自己面前。
- 中文標準譯本 - 但耶和華因他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,就恩待以色列人,憐憫他們,垂顧他們。他不願意毀滅他們,沒有把他們從他面前趕走,直到今日。
- 現代標點和合本 - 耶和華卻因與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,仍施恩給以色列人,憐恤他們,眷顧他們,不肯滅盡他們,尚未趕逐他們離開自己面前。
- 文理和合譯本 - 惟耶和華因與亞伯拉罕 以撒 雅各所立之約、施恩矜恤之、眷顧之、尚不滅之、不逐之於其前、
- 文理委辦譯本 - 耶和華念與亞伯拉罕 以撒 雅各所立之約、故待以色列族仁慈矜恤、不欲盡滅、驅於其前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然主因與 亞伯拉罕 以撒 雅各 所立之約故、仍施恩於 以色列 人、矜恤之、眷顧之、不欲盡滅之、尚未逐於其前、
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, el Señor tuvo misericordia de ellos. Por causa del pacto que había hecho con Abraham, Isaac y Jacob, se compadeció de los israelitas y los preservó, y hasta el día de hoy no ha querido destruirlos ni arrojarlos de su presencia.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 아브라함과 이삭과 야곱과 맺은 계약을 생각하셔서 이스라엘 백성에게 은혜를 베풀고 그들을 불쌍히 여겨 이스라엘을 완전히 멸망시키지 않으시고 지금까지 그들을 자기 앞에서 쫓아내지 않으셨다.
- Новый Русский Перевод - Но Господь был милостив к ним, жалел их и заботился о них ради завета с Авраамом, Исааком и Иаковом. Он и теперь не хотел истребить их или прогнать от Себя.
- Восточный перевод - Но Вечный был милостив к ним, жалел их и заботился о них ради священного соглашения с Ибрахимом, Исхаком и Якубом. Он и теперь не хотел истребить их или прогнать от Себя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный был милостив к ним, жалел их и заботился о них ради священного соглашения с Ибрахимом, Исхаком и Якубом. Он и теперь не хотел истребить их или прогнать от Себя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный был милостив к ним, жалел их и заботился о них ради священного соглашения с Иброхимом, Исхоком и Якубом. Он и теперь не хотел истребить их или прогнать от Себя.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel leur témoigna sa grâce : il eut de la compassion pour eux et leur vint en aide à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob . A cette époque, il ne voulut pas les détruire et il ne voulut pas encore les exiler loin de sa présence.
- リビングバイブル - それでも、主がイスラエルの民を思いやったので、根絶やしになるようなことはありませんでした。それは主が、アブラハム、イサク、ヤコブとの契約を忘れなかったからです。この契約は今も変わっていません。
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor foi bondoso para com eles, teve compaixão e mostrou preocupação por eles, por causa da sua aliança com Abraão, Isaque e Jacó. Até hoje ele não se dispôs a destruí-los ou a eliminá-los de sua presença.
- Hoffnung für alle - Doch der Herr hatte Erbarmen mit seinem Volk und half ihm, denn er dachte an den Bund, den er mit Abraham, Isaak und Jakob geschlossen hatte. Deshalb hatte er sich noch nicht von den Israeliten abgewandt, er wollte sie nicht vernichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu vẫn làm ơn cho họ. Vì lòng thương xót và vì giao ước Ngài đã kết với Áp-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp, Ngài vẫn không từ bỏ họ và không để họ bị tiêu diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกรุณาพวกเขา ทรงสงสารและทรงห่วงใยพวกเขาเพราะเห็นแก่พันธสัญญาที่ทรงให้ไว้กับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ แม้บัดนี้ก็ไม่ได้ทรงประสงค์จะทำลายหรือเนรเทศพวกเขาให้พ้นพระพักตร์ไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้ามีความกรุณาต่อพวกเขา สงสารและช่วยพวกเขา เพราะพันธสัญญาที่พระองค์ทำไว้กับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ และจะไม่ทำลายพวกเขา หรือกำจัดให้พ้นจากหน้าของพระองค์แม้จนถึงบัดนี้
Cross Reference
- Exodus 3:6 - Then he continued, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” Moses hid his face because he was afraid to look at God.
- Exodus 3:7 - Then the Lord said, “I have observed the misery of my people in Egypt, and have heard them crying out because of their oppressors. I know about their sufferings,
- Genesis 6:3 - And the Lord said, “My Spirit will not remain with mankind forever, because they are corrupt. Their days will be 120 years.”
- Psalms 105:8 - He remembers his covenant forever, the promise he ordained for a thousand generations —
- Judges 10:16 - So they got rid of the foreign gods among them and worshiped the Lord, and he became weary of Israel’s misery.
- Luke 1:72 - He has dealt mercifully with our ancestors and remembered his holy covenant —
- Luke 1:73 - the oath that he swore to our father Abraham, to grant that we,
- Lamentations 3:32 - Even if he causes suffering, he will show compassion according to the abundance of his faithful love.
- Exodus 33:19 - He said, “I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim the name ‘the Lord’ before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have compassion on whom I will have compassion.”
- Psalms 51:11 - Do not banish me from your presence or take your Holy Spirit from me.
- Genesis 17:7 - I will confirm my covenant that is between me and you and your future offspring throughout their generations. It is a permanent covenant to be your God and the God of your offspring after you.
- Genesis 17:8 - And to you and your future offspring I will give the land where you are residing — all the land of Canaan — as a permanent possession, and I will be their God.”
- Psalms 86:15 - But you, Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger and abounding in faithful love and truth.
- Isaiah 30:18 - Therefore the Lord is waiting to show you mercy, and is rising up to show you compassion, for the Lord is a just God. All who wait patiently for him are happy.
- Isaiah 30:19 - For people will live on Zion in Jerusalem. You will never weep again; he will show favor to you at the sound of your outcry; as soon as he hears, he will answer you.
- Matthew 25:41 - “Then he will also say to those on the left, ‘Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels!
- Leviticus 26:42 - then I will remember my covenant with Jacob. I will also remember my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
- Exodus 34:6 - The Lord passed in front of him and proclaimed: The Lord — the Lord is a compassionate and gracious God, slow to anger and abounding in faithful love and truth,
- Exodus 34:7 - maintaining faithful love to a thousand generations, forgiving iniquity, rebellion, and sin. But he will not leave the guilty unpunished, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children and grandchildren to the third and fourth generation.
- Jeremiah 12:15 - After I have uprooted them, I will once again have compassion on them and return each one to his inheritance and to his land.
- 2 Thessalonians 1:9 - They will pay the penalty of eternal destruction from the Lord’s presence and from his glorious strength
- Exodus 32:13 - Remember your servants Abraham, Isaac, and Israel — you swore to them by yourself and declared, ‘I will make your offspring as numerous as the stars of the sky and will give your offspring all this land that I have promised, and they will inherit it forever.’”
- Exodus 32:14 - So the Lord relented concerning the disaster he had said he would bring on his people.
- Deuteronomy 32:36 - The Lord will indeed vindicate his people and have compassion on his servants when he sees that their strength is gone and no one is left — slave or free.
- Luke 1:54 - He has helped his servant Israel, remembering his mercy
- Luke 1:55 - to Abraham and his descendants forever, just as he spoke to our ancestors.
- Nehemiah 9:31 - However, in your abundant compassion, you did not destroy them or abandon them, for you are a gracious and compassionate God.
- Nehemiah 9:32 - So now, our God — the great, mighty, and awe-inspiring God who keeps his gracious covenant — do not view lightly all the hardships that have afflicted us, our kings and leaders, our priests and prophets, our ancestors and all your people, from the days of the Assyrian kings until today.
- Exodus 2:24 - God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
- Exodus 2:25 - God saw the Israelites, and God knew.
- Genesis 17:2 - I will set up my covenant between me and you, and I will multiply you greatly.”
- Genesis 17:3 - Then Abram fell facedown and God spoke with him:
- Genesis 17:4 - “As for me, here is my covenant with you: You will become the father of many nations.
- Genesis 17:5 - Your name will no longer be Abram; your name will be Abraham, for I will make you the father of many nations.
- 2 Kings 24:20 - Because of the Lord’s anger, it came to the point in Jerusalem and Judah that he finally banished them from his presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
- 2 Kings 17:18 - Therefore, the Lord was very angry with Israel, and he removed them from his presence. Only the tribe of Judah remained.
- 1 Kings 8:28 - Listen to your servant’s prayer and his petition, Lord my God, so that you may hear the cry and the prayer that your servant prays before you today,
- Genesis 13:16 - I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.
- Genesis 13:17 - Get up and walk around the land, through its length and width, for I will give it to you.”
- 2 Kings 14:27 - The Lord had not said he would blot out the name of Israel under heaven, so he delivered them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
- Micah 7:18 - Who is a God like you, forgiving iniquity and passing over rebellion for the remnant of his inheritance? He does not hold on to his anger forever because he delights in faithful love.
- Micah 7:19 - He will again have compassion on us; he will vanquish our iniquities. You will cast all our sins into the depths of the sea.
- Micah 7:20 - You will show loyalty to Jacob and faithful love to Abraham, as you swore to our ancestors from days long ago.