Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:20 NVIP
Parallel Verses
  • Nova Versão Internacional - Então Eliseu morreu e foi sepultado. Ora, tropas moabitas costumavam entrar no país a cada primavera.
  • 新标点和合本 - 以利沙死了,人将他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙死了,人把他埋葬了。新的一年,摩押人成群结队入侵境内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙死了,人把他埋葬了。新的一年,摩押人成群结队入侵境内。
  • 当代译本 - 以利沙去世后,人们埋葬了他。 每年春天摩押人都来犯境。
  • 圣经新译本 - 以利沙死了,也埋葬了。摩押人常在每年春天入侵以色列地。
  • 中文标准译本 - 以利沙死了,人们把他安葬了。 那时每年的年初,摩押的劫掠队都会入侵那地。
  • 现代标点和合本 - 以利沙死了,人将他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境。
  • 和合本(拼音版) - 以利沙死了,人将他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境,
  • New International Version - Elisha died and was buried. Now Moabite raiders used to enter the country every spring.
  • New International Reader's Version - Elisha died and was buried. Some robbers from Moab used to enter the country of Israel every spring.
  • English Standard Version - So Elisha died, and they buried him. Now bands of Moabites used to invade the land in the spring of the year.
  • New Living Translation - Then Elisha died and was buried. Groups of Moabite raiders used to invade the land each spring.
  • The Message - Then Elisha died and they buried him. Some time later, raiding bands of Moabites, as they often did, invaded the country. One day, some men were burying a man and spotted the raiders. They threw the man into Elisha’s tomb and got away. When the body touched Elisha’s bones, the man came alive, stood up, and walked out on his own two feet.
  • Christian Standard Bible - Then Elisha died and was buried. Now Moabite raiders used to come into the land in the spring of the year.
  • New American Standard Bible - And Elisha died, and they buried him. Now the marauding bands of the Moabites would invade the land in the spring of the year.
  • New King James Version - Then Elisha died, and they buried him. And the raiding bands from Moab invaded the land in the spring of the year.
  • Amplified Bible - Elisha died, and they buried him. Now marauding bands of Moabites would invade the land in the spring of the year.
  • American Standard Version - And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
  • King James Version - And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
  • New English Translation - Elisha died and was buried. Moabite raiding parties invaded the land at the beginning of the year.
  • World English Bible - Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
  • 新標點和合本 - 以利沙死了,人將他葬埋。到了新年,有一羣摩押人犯境,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙死了,人把他埋葬了。新的一年,摩押人成羣結隊入侵境內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙死了,人把他埋葬了。新的一年,摩押人成羣結隊入侵境內。
  • 當代譯本 - 以利沙去世後,人們埋葬了他。 每年春天摩押人都來犯境。
  • 聖經新譯本 - 以利沙死了,也埋葬了。摩押人常在每年春天入侵以色列地。
  • 呂振中譯本 - 以利沙 死了,人將他埋葬了。 新 年來到,有 摩押 遊擊隊來侵犯 以色列 地。
  • 中文標準譯本 - 以利沙死了,人們把他安葬了。 那時每年的年初,摩押的劫掠隊都會入侵那地。
  • 現代標點和合本 - 以利沙死了,人將他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境。
  • 文理和合譯本 - 以利沙卒而葬、歲首摩押軍旅犯境、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙死而葬。明年摩押之軍侵斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 死而葬、明年歲首、 摩押 群寇犯境、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Eliseo murió y fue sepultado. Cada año, bandas de guerrilleros moabitas invadían el país.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 엘리사는 죽어 장사되었다. 이 당시에는 모압의 도적 떼가 봄만 돌아오면 이스라엘 땅을 침범하여 약탈하기가 일쑤였다.
  • Новый Русский Перевод - Елисей умер и был похоронен. Позже разбойники из Моава повадились вторгаться в страну каждую весну.
  • Восточный перевод - Елисей умер и был похоронен. Позже разбойники из Моава повадились вторгаться в страну каждую весну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Елисей умер и был похоронен. Позже разбойники из Моава повадились вторгаться в страну каждую весну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Елисей умер и был похоронен. Позже разбойники из Моава повадились вторгаться в страну каждую весну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée mourut et fut enterré. L’année suivante, des bandes de pillards moabites firent une incursion dans le pays.
  • リビングバイブル - こうしてエリシャは死に、葬られました。そのころ、毎年春になると、モアブの略奪隊がこの国に侵入して来ました。ある時、友人を葬ろうとしていた人々が略奪隊を見つけ、あわてて死体をエリシャの墓に投げ込んで立ち去りました。すると、どうでしょう。死体がエリシャの骨に触れたとたん、その人は生き返り、自分の足で立ち上がったのです。
  • Hoffnung für alle - Bald darauf starb Elisa und wurde begraben. Als es Frühling wurde, fielen immer wieder Räuberbanden aus Moab in Israel ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê qua đời và được an táng. Trong thời ấy, quân cướp Mô-áp thường đến cướp phá vào mùa xuân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชาสิ้นชีวิตและถูกฝังไว้ ครั้งนั้นกองโจรของชาวโมอับเคยมาบุกรุกดินแดนทุกฤดูใบไม้ผลิ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เอลีชา​ก็​สิ้น​ชีวิต และ​ร่าง​ก็​ถูก​บรรจุ​ไว้ ช่วง​นั้น​มี​กลุ่ม​โจร​ชาว​โมอับ​ที่​มัก​จะ​บุกรุก​แผ่นดิน​ใน​ฤดู​ใบไม้​ผลิ​ของ​แต่​ละ​ปี
Cross Reference
  • Juízes 3:12 - Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e por isso o Senhor deu a Eglom, rei de Moabe, poder sobre Israel.
  • Juízes 6:3 - Sempre que os israelitas faziam as suas plantações, os midianitas, os amalequitas e outros povos da região a leste deles as invadiam.
  • Juízes 6:4 - Acampavam na terra e destruíam as plantações ao longo de todo o caminho, até Gaza, e não deixavam nada vivo em Israel, nem ovelhas nem gado nem jumentos.
  • Juízes 6:5 - Eles subiam trazendo os seus animais e suas tendas, e vinham como enxames de gafanhotos; era impossível contar os homens e os seus camelos. Invadiam a terra para devastá-la.
  • Juízes 6:6 - Por causa de Midiã, Israel empobreceu tanto que os israelitas clamaram por socorro ao Senhor.
  • 2 Reis 5:2 - Ora, tropas da Síria haviam atacado Israel e levado cativa uma menina, que passou a servir a mulher de Naamã.
  • 2 Crônicas 24:16 - Foi sepultado com os reis na Cidade de Davi, em atenção ao bem que havia feito em Israel em favor de Deus e do seu templo.
  • 2 Reis 6:23 - Então o rei preparou-lhes um grande banquete e, terminando eles de comer e beber, mandou-os de volta para o seu senhor. Assim, as tropas da Síria pararam de invadir o território de Israel.
  • 2 Reis 3:24 - Quando, porém, os moabitas chegaram ao acampamento de Israel, os israelitas os atacaram e os puseram em fuga. Entraram no território de Moabe e o arrasaram.
  • 2 Reis 3:25 - Destruíram as cidades e, quando passavam por um campo cultivável, cada homem atirava uma pedra até que ficasse coberto. Taparam todas as fontes e derrubaram toda árvore frutífera. Só Quir-Haresete ficou com as pedras no lugar, mas homens armados de atiradeiras a cercaram e também a atacaram.
  • 2 Reis 3:26 - Quando o rei de Moabe viu que estava perdendo a batalha, reuniu setecentos homens armados de espadas para forçar a passagem, para alcançar o rei de Edom, mas fracassou.
  • 2 Reis 3:27 - Então pegou seu próprio filho, o filho mais velho, que devia sucedê-lo como rei, e o sacrificou sobre o muro da cidade. Isso trouxe grande ira contra Israel, de modo que eles se retiraram e voltaram para a sua própria terra.
  • Atos 8:2 - Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por causa dele grande lamentação.
  • 2 Reis 3:5 - Mas, depois que Acabe morreu, o rei de Moabe rebelou-se contra o rei de Israel.
  • 2 Reis 3:7 - Também enviou esta mensagem a Josafá, rei de Judá: “O rei de Moabe rebelou-se contra mim. Irás acompanhar-me na luta contra Moabe?” Ele respondeu: “Sim, eu irei. Serei teu aliado, os meus soldados e os teus, os meus cavalos e os teus serão um só exército”.
  • 2 Reis 24:2 - O Senhor enviou contra ele tropas babilônicas , aramaicas, moabitas e amonitas para destruir Judá, de acordo com a palavra do Senhor proclamada por seus servos, os profetas.
Parallel VersesCross Reference
  • Nova Versão Internacional - Então Eliseu morreu e foi sepultado. Ora, tropas moabitas costumavam entrar no país a cada primavera.
  • 新标点和合本 - 以利沙死了,人将他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙死了,人把他埋葬了。新的一年,摩押人成群结队入侵境内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙死了,人把他埋葬了。新的一年,摩押人成群结队入侵境内。
  • 当代译本 - 以利沙去世后,人们埋葬了他。 每年春天摩押人都来犯境。
  • 圣经新译本 - 以利沙死了,也埋葬了。摩押人常在每年春天入侵以色列地。
  • 中文标准译本 - 以利沙死了,人们把他安葬了。 那时每年的年初,摩押的劫掠队都会入侵那地。
  • 现代标点和合本 - 以利沙死了,人将他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境。
  • 和合本(拼音版) - 以利沙死了,人将他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境,
  • New International Version - Elisha died and was buried. Now Moabite raiders used to enter the country every spring.
  • New International Reader's Version - Elisha died and was buried. Some robbers from Moab used to enter the country of Israel every spring.
  • English Standard Version - So Elisha died, and they buried him. Now bands of Moabites used to invade the land in the spring of the year.
  • New Living Translation - Then Elisha died and was buried. Groups of Moabite raiders used to invade the land each spring.
  • The Message - Then Elisha died and they buried him. Some time later, raiding bands of Moabites, as they often did, invaded the country. One day, some men were burying a man and spotted the raiders. They threw the man into Elisha’s tomb and got away. When the body touched Elisha’s bones, the man came alive, stood up, and walked out on his own two feet.
  • Christian Standard Bible - Then Elisha died and was buried. Now Moabite raiders used to come into the land in the spring of the year.
  • New American Standard Bible - And Elisha died, and they buried him. Now the marauding bands of the Moabites would invade the land in the spring of the year.
  • New King James Version - Then Elisha died, and they buried him. And the raiding bands from Moab invaded the land in the spring of the year.
  • Amplified Bible - Elisha died, and they buried him. Now marauding bands of Moabites would invade the land in the spring of the year.
  • American Standard Version - And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
  • King James Version - And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
  • New English Translation - Elisha died and was buried. Moabite raiding parties invaded the land at the beginning of the year.
  • World English Bible - Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
  • 新標點和合本 - 以利沙死了,人將他葬埋。到了新年,有一羣摩押人犯境,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙死了,人把他埋葬了。新的一年,摩押人成羣結隊入侵境內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙死了,人把他埋葬了。新的一年,摩押人成羣結隊入侵境內。
  • 當代譯本 - 以利沙去世後,人們埋葬了他。 每年春天摩押人都來犯境。
  • 聖經新譯本 - 以利沙死了,也埋葬了。摩押人常在每年春天入侵以色列地。
  • 呂振中譯本 - 以利沙 死了,人將他埋葬了。 新 年來到,有 摩押 遊擊隊來侵犯 以色列 地。
  • 中文標準譯本 - 以利沙死了,人們把他安葬了。 那時每年的年初,摩押的劫掠隊都會入侵那地。
  • 現代標點和合本 - 以利沙死了,人將他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境。
  • 文理和合譯本 - 以利沙卒而葬、歲首摩押軍旅犯境、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙死而葬。明年摩押之軍侵斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 死而葬、明年歲首、 摩押 群寇犯境、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Eliseo murió y fue sepultado. Cada año, bandas de guerrilleros moabitas invadían el país.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 엘리사는 죽어 장사되었다. 이 당시에는 모압의 도적 떼가 봄만 돌아오면 이스라엘 땅을 침범하여 약탈하기가 일쑤였다.
  • Новый Русский Перевод - Елисей умер и был похоронен. Позже разбойники из Моава повадились вторгаться в страну каждую весну.
  • Восточный перевод - Елисей умер и был похоронен. Позже разбойники из Моава повадились вторгаться в страну каждую весну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Елисей умер и был похоронен. Позже разбойники из Моава повадились вторгаться в страну каждую весну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Елисей умер и был похоронен. Позже разбойники из Моава повадились вторгаться в страну каждую весну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée mourut et fut enterré. L’année suivante, des bandes de pillards moabites firent une incursion dans le pays.
  • リビングバイブル - こうしてエリシャは死に、葬られました。そのころ、毎年春になると、モアブの略奪隊がこの国に侵入して来ました。ある時、友人を葬ろうとしていた人々が略奪隊を見つけ、あわてて死体をエリシャの墓に投げ込んで立ち去りました。すると、どうでしょう。死体がエリシャの骨に触れたとたん、その人は生き返り、自分の足で立ち上がったのです。
  • Hoffnung für alle - Bald darauf starb Elisa und wurde begraben. Als es Frühling wurde, fielen immer wieder Räuberbanden aus Moab in Israel ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê qua đời và được an táng. Trong thời ấy, quân cướp Mô-áp thường đến cướp phá vào mùa xuân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชาสิ้นชีวิตและถูกฝังไว้ ครั้งนั้นกองโจรของชาวโมอับเคยมาบุกรุกดินแดนทุกฤดูใบไม้ผลิ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เอลีชา​ก็​สิ้น​ชีวิต และ​ร่าง​ก็​ถูก​บรรจุ​ไว้ ช่วง​นั้น​มี​กลุ่ม​โจร​ชาว​โมอับ​ที่​มัก​จะ​บุกรุก​แผ่นดิน​ใน​ฤดู​ใบไม้​ผลิ​ของ​แต่​ละ​ปี
  • Juízes 3:12 - Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e por isso o Senhor deu a Eglom, rei de Moabe, poder sobre Israel.
  • Juízes 6:3 - Sempre que os israelitas faziam as suas plantações, os midianitas, os amalequitas e outros povos da região a leste deles as invadiam.
  • Juízes 6:4 - Acampavam na terra e destruíam as plantações ao longo de todo o caminho, até Gaza, e não deixavam nada vivo em Israel, nem ovelhas nem gado nem jumentos.
  • Juízes 6:5 - Eles subiam trazendo os seus animais e suas tendas, e vinham como enxames de gafanhotos; era impossível contar os homens e os seus camelos. Invadiam a terra para devastá-la.
  • Juízes 6:6 - Por causa de Midiã, Israel empobreceu tanto que os israelitas clamaram por socorro ao Senhor.
  • 2 Reis 5:2 - Ora, tropas da Síria haviam atacado Israel e levado cativa uma menina, que passou a servir a mulher de Naamã.
  • 2 Crônicas 24:16 - Foi sepultado com os reis na Cidade de Davi, em atenção ao bem que havia feito em Israel em favor de Deus e do seu templo.
  • 2 Reis 6:23 - Então o rei preparou-lhes um grande banquete e, terminando eles de comer e beber, mandou-os de volta para o seu senhor. Assim, as tropas da Síria pararam de invadir o território de Israel.
  • 2 Reis 3:24 - Quando, porém, os moabitas chegaram ao acampamento de Israel, os israelitas os atacaram e os puseram em fuga. Entraram no território de Moabe e o arrasaram.
  • 2 Reis 3:25 - Destruíram as cidades e, quando passavam por um campo cultivável, cada homem atirava uma pedra até que ficasse coberto. Taparam todas as fontes e derrubaram toda árvore frutífera. Só Quir-Haresete ficou com as pedras no lugar, mas homens armados de atiradeiras a cercaram e também a atacaram.
  • 2 Reis 3:26 - Quando o rei de Moabe viu que estava perdendo a batalha, reuniu setecentos homens armados de espadas para forçar a passagem, para alcançar o rei de Edom, mas fracassou.
  • 2 Reis 3:27 - Então pegou seu próprio filho, o filho mais velho, que devia sucedê-lo como rei, e o sacrificou sobre o muro da cidade. Isso trouxe grande ira contra Israel, de modo que eles se retiraram e voltaram para a sua própria terra.
  • Atos 8:2 - Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por causa dele grande lamentação.
  • 2 Reis 3:5 - Mas, depois que Acabe morreu, o rei de Moabe rebelou-se contra o rei de Israel.
  • 2 Reis 3:7 - Também enviou esta mensagem a Josafá, rei de Judá: “O rei de Moabe rebelou-se contra mim. Irás acompanhar-me na luta contra Moabe?” Ele respondeu: “Sim, eu irei. Serei teu aliado, os meus soldados e os teus, os meus cavalos e os teus serão um só exército”.
  • 2 Reis 24:2 - O Senhor enviou contra ele tropas babilônicas , aramaicas, moabitas e amonitas para destruir Judá, de acordo com a palavra do Senhor proclamada por seus servos, os profetas.
Bible
Resources
Plans
Donate