Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:15 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 以利沙对他说:“拿弓箭来!”他就把弓箭拿给他。
  • 新标点和合本 - 以利沙对他说:“你取弓箭来。”王就取了弓箭来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙对他说:“把弓箭拿来。”王就拿了弓箭来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙对他说:“把弓箭拿来。”王就拿了弓箭来。
  • 当代译本 - 以利沙对王说:“取弓箭来。”王便取来弓箭。
  • 中文标准译本 - 以利沙对王说:“把弓箭拿来!”他就拿来了弓箭。
  • 现代标点和合本 - 以利沙对他说:“你取弓箭来。”王就取了弓箭来。
  • 和合本(拼音版) - 以利沙对他说:“你取弓箭来。”王就取了弓箭来。
  • New International Version - Elisha said, “Get a bow and some arrows,” and he did so.
  • New International Reader's Version - Elisha said to Jehoash, “Get a bow and some arrows.” So he did.
  • English Standard Version - And Elisha said to him, “Take a bow and arrows.” So he took a bow and arrows.
  • New Living Translation - Elisha told him, “Get a bow and some arrows.” And the king did as he was told.
  • The Message - Elisha told him, “Go and get a bow and some arrows.” The king brought him the bow and arrows.
  • Christian Standard Bible - Elisha responded, “Get a bow and arrows.” So he got a bow and arrows.
  • New American Standard Bible - And Elisha said to him, “Take a bow and arrows.” So he took a bow and arrows.
  • New King James Version - And Elisha said to him, “Take a bow and some arrows.” So he took himself a bow and some arrows.
  • Amplified Bible - And Elisha said to him, “Take a bow and arrows.” So he took a bow and arrows.
  • American Standard Version - And Elisha said unto him, Take bow and arrows; and he took unto him bow and arrows.
  • King James Version - And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
  • New English Translation - Elisha told him, “Take a bow and some arrows,” and he did so.
  • World English Bible - Elisha said to him, “Take bow and arrows;” and he took bow and arrows for himself.
  • 新標點和合本 - 以利沙對他說:「你取弓箭來。」王就取了弓箭來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙對他說:「把弓箭拿來。」王就拿了弓箭來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙對他說:「把弓箭拿來。」王就拿了弓箭來。
  • 當代譯本 - 以利沙對王說:「取弓箭來。」王便取來弓箭。
  • 聖經新譯本 - 以利沙對他說:“拿弓箭來!”他就把弓箭拿給他。
  • 呂振中譯本 - 以利沙 對他說:『你去拿弓和箭來』;王就拿了弓和箭到 以利沙 跟前。
  • 中文標準譯本 - 以利沙對王說:「把弓箭拿來!」他就拿來了弓箭。
  • 現代標點和合本 - 以利沙對他說:「你取弓箭來。」王就取了弓箭來。
  • 文理和合譯本 - 以利沙曰、取弓與矢、王遂取之、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙曰、當執弓與矢。王執之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 曰、爾取弓矢、王遂取弓矢、
  • Nueva Versión Internacional - Eliseo le dijo: —Consigue un arco y varias flechas. Joás así lo hizo.
  • 현대인의 성경 - 이때 엘리사가 “활과 화살을 가져오십시오” 하였다. 여호아스가 그것을 가져오자
  • Новый Русский Перевод - Елисей сказал: – Достань лук и стрелы. И он сделал это.
  • Восточный перевод - Елисей сказал: – Достань лук и стрелы, – и он сделал это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Елисей сказал: – Достань лук и стрелы, – и он сделал это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Елисей сказал: – Достань лук и стрелы, – и он сделал это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée lui dit : Prends un arc et des flèches ! Joas se les fit apporter.
  • リビングバイブル - そこでエリシャが、「弓と矢を取り、
  • Nova Versão Internacional - E Eliseu lhe disse: “Traga um arco e algumas flechas”, e ele assim fez.
  • Hoffnung für alle - Elisa befahl ihm: »Hol einen Bogen und Pfeile!« Joasch holte sie,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê bảo Giô-ách: “Lấy cung và tên.” Giô-ách vâng lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชาสั่งว่า “เอาคันธนูกับลูกศรมาสิ” เยโฮอาชก็ทรงทำตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลีชา​บอก​ท่าน​ว่า “เอา​คัน​ธนู​และ​ลูก​ธนู​มา” ท่าน​จึง​เอา​คัน​ธนู​และ​ลูก​ธนู​มา
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 以利沙对他说:“拿弓箭来!”他就把弓箭拿给他。
  • 新标点和合本 - 以利沙对他说:“你取弓箭来。”王就取了弓箭来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙对他说:“把弓箭拿来。”王就拿了弓箭来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙对他说:“把弓箭拿来。”王就拿了弓箭来。
  • 当代译本 - 以利沙对王说:“取弓箭来。”王便取来弓箭。
  • 中文标准译本 - 以利沙对王说:“把弓箭拿来!”他就拿来了弓箭。
  • 现代标点和合本 - 以利沙对他说:“你取弓箭来。”王就取了弓箭来。
  • 和合本(拼音版) - 以利沙对他说:“你取弓箭来。”王就取了弓箭来。
  • New International Version - Elisha said, “Get a bow and some arrows,” and he did so.
  • New International Reader's Version - Elisha said to Jehoash, “Get a bow and some arrows.” So he did.
  • English Standard Version - And Elisha said to him, “Take a bow and arrows.” So he took a bow and arrows.
  • New Living Translation - Elisha told him, “Get a bow and some arrows.” And the king did as he was told.
  • The Message - Elisha told him, “Go and get a bow and some arrows.” The king brought him the bow and arrows.
  • Christian Standard Bible - Elisha responded, “Get a bow and arrows.” So he got a bow and arrows.
  • New American Standard Bible - And Elisha said to him, “Take a bow and arrows.” So he took a bow and arrows.
  • New King James Version - And Elisha said to him, “Take a bow and some arrows.” So he took himself a bow and some arrows.
  • Amplified Bible - And Elisha said to him, “Take a bow and arrows.” So he took a bow and arrows.
  • American Standard Version - And Elisha said unto him, Take bow and arrows; and he took unto him bow and arrows.
  • King James Version - And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
  • New English Translation - Elisha told him, “Take a bow and some arrows,” and he did so.
  • World English Bible - Elisha said to him, “Take bow and arrows;” and he took bow and arrows for himself.
  • 新標點和合本 - 以利沙對他說:「你取弓箭來。」王就取了弓箭來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙對他說:「把弓箭拿來。」王就拿了弓箭來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙對他說:「把弓箭拿來。」王就拿了弓箭來。
  • 當代譯本 - 以利沙對王說:「取弓箭來。」王便取來弓箭。
  • 聖經新譯本 - 以利沙對他說:“拿弓箭來!”他就把弓箭拿給他。
  • 呂振中譯本 - 以利沙 對他說:『你去拿弓和箭來』;王就拿了弓和箭到 以利沙 跟前。
  • 中文標準譯本 - 以利沙對王說:「把弓箭拿來!」他就拿來了弓箭。
  • 現代標點和合本 - 以利沙對他說:「你取弓箭來。」王就取了弓箭來。
  • 文理和合譯本 - 以利沙曰、取弓與矢、王遂取之、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙曰、當執弓與矢。王執之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 曰、爾取弓矢、王遂取弓矢、
  • Nueva Versión Internacional - Eliseo le dijo: —Consigue un arco y varias flechas. Joás así lo hizo.
  • 현대인의 성경 - 이때 엘리사가 “활과 화살을 가져오십시오” 하였다. 여호아스가 그것을 가져오자
  • Новый Русский Перевод - Елисей сказал: – Достань лук и стрелы. И он сделал это.
  • Восточный перевод - Елисей сказал: – Достань лук и стрелы, – и он сделал это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Елисей сказал: – Достань лук и стрелы, – и он сделал это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Елисей сказал: – Достань лук и стрелы, – и он сделал это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée lui dit : Prends un arc et des flèches ! Joas se les fit apporter.
  • リビングバイブル - そこでエリシャが、「弓と矢を取り、
  • Nova Versão Internacional - E Eliseu lhe disse: “Traga um arco e algumas flechas”, e ele assim fez.
  • Hoffnung für alle - Elisa befahl ihm: »Hol einen Bogen und Pfeile!« Joasch holte sie,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê bảo Giô-ách: “Lấy cung và tên.” Giô-ách vâng lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชาสั่งว่า “เอาคันธนูกับลูกศรมาสิ” เยโฮอาชก็ทรงทำตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลีชา​บอก​ท่าน​ว่า “เอา​คัน​ธนู​และ​ลูก​ธนู​มา” ท่าน​จึง​เอา​คัน​ธนู​และ​ลูก​ธนู​มา
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate