Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 耶戶之七年、約轄即位於耶路撒冷、凡歷四十年、其母乃別是巴婦、名西庇亞、
- 新标点和合本 - 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
- 当代译本 - 以色列王耶户执政第七年,约阿施登基,在耶路撒冷执政四十年。他母亲叫西比亚,是别示巴人。
- 圣经新译本 - 耶户在位第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是从别是巴来的。(本节在《马索拉文本》为12:2)
- 中文标准译本 - 耶户在位第七年,约阿施作王,在耶路撒冷统治了四十年。他的母亲名叫慈比娅,是比尔-谢巴人。
- 现代标点和合本 - 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷做王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
- 和合本(拼音版) - 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
- New International Version - In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother’s name was Zibiah; she was from Beersheba.
- New International Reader's Version - Joash became king of Judah. It was in the seventh year of Jehu’s rule. Joash ruled in Jerusalem for 40 years. His mother’s name was Zibiah. She was from Beersheba.
- English Standard Version - In the seventh year of Jehu, Jehoash began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
- New Living Translation - Joash began to rule over Judah in the seventh year of King Jehu’s reign in Israel. He reigned in Jerusalem forty years. His mother was Zibiah from Beersheba.
- The Message - In the seventh year of Jehu, Joash began his kingly rule. He was king for forty years in Jerusalem. His mother’s name was Gazelle. She was from Beersheba.
- Christian Standard Bible - In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah; she was from Beer-sheba.
- New American Standard Bible - In the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned for forty years in Jerusalem; and his mother’s name was Zibiah of Beersheba.
- New King James Version - In the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
- Amplified Bible - In the seventh year of Jehu [king of Israel], Jehoash became king [over Judah], and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
- American Standard Version - In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother’s name was Zibiah of Beer-sheba.
- King James Version - In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beer–sheba.
- New English Translation - (12:2) In Jehu’s seventh year Jehoash became king; he reigned for forty years in Jerusalem. His mother was Zibiah, who was from Beer Sheba.
- World English Bible - Jehoash began to reign in the seventh year of Jehu, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
- 新標點和合本 - 耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
- 當代譯本 - 以色列王耶戶執政第七年,約阿施登基,在耶路撒冷執政四十年。他母親叫西比亞,是別示巴人。
- 聖經新譯本 - 耶戶在位第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是從別是巴來的。(本節在《馬索拉文本》為12:2)
- 呂振中譯本 - 耶戶 七年、 約阿施 登極作王;他在 耶路撒冷 作王四十年。他母親名叫 西比亞 ,是 別是巴 人。
- 中文標準譯本 - 耶戶在位第七年,約阿施作王,在耶路撒冷統治了四十年。他的母親名叫慈比婭,是比爾-謝巴人。
- 現代標點和合本 - 耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷做王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
- 文理和合譯本 - 耶戶七年、約阿施即位、在耶路撒冷為王、歷四十年、其母名西比亞、別是巴人也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 七年、 約阿施 為王、都 耶路撒冷 、在位四十年、其母乃 別是巴 人、名 洗比亞 、
- Nueva Versión Internacional - En el año séptimo del reinado de Jehú, Joás comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén cuarenta años. Su madre era Sibia, oriunda de Berseba.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 예후왕 7년에 요아스가 유다 왕이 되어 예루살렘에서 40년 을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 브엘세바 사람 시비아였다.
- Новый Русский Перевод - На седьмом году правления Ииуя Иоаш стал царем и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивья; она была родом из Вирсавии.
- Восточный перевод - На седьмом году правления Иеву Иоаш стал царём и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивия, она была родом из Беэр-Шевы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На седьмом году правления Иеву Иоаш стал царём и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивия, она была родом из Беэр-Шевы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На седьмом году правления Иеву Иоаш стал царём и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивия, она была родом из Беэр-Шевы.
- La Bible du Semeur 2015 - Joas était âgé de sept ans lorsqu’il devint roi.
- リビングバイブル - ヨアシュがユダの王となったのは、エフーがイスラエルの王となってから七年後のことで、四十年間エルサレムで治めました。母親は、ベエル・シェバ出身のツィブヤでした。大祭司エホヤダが正しく教え導いたので、
- Nova Versão Internacional - No sétimo ano do reinado de Jeú, Joás começou a reinar e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
- Hoffnung für alle - Joasch war 7 Jahre alt, als er König von Juda wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ách lên ngôi vào năm thứ bảy đời Vua Giê-hu nước Ít-ra-ên, và cai trị bốn mươi năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ vua tên là Xi-bia, quê ở Bê-e-sê-ba.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาชขึ้นเป็นกษัตริย์ตรงกับปีที่เจ็ดของรัชกาลกษัตริย์เยฮู พระองค์ทรงครองราชย์ในกรุงเยรูซาเล็มอยู่สี่สิบปี ราชมารดาคือศิบียาห์จากเบเออร์เชบา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในปีที่เจ็ดของเยฮู โยอาชก็เริ่มเป็นกษัตริย์ และท่านครองราชย์ 40 ปีในเยรูซาเล็ม มารดาของท่านชื่อศิบียาห์แห่งเบเออร์เช-บา
Cross Reference
- 歷代志上 3:11 - 約沙法子約蘭、約蘭子亞哈謝、亞哈謝子約轄、
- 列王紀下 9:27 - 猶大王亞哈謝見此。則由離宮之道而遁。耶戶追襲其後、曰、當擊之於車中、既至附以伯連之姑耳岡、擊之至傷、王遁至米吉多而薨。
- 列王紀下 11:21 - 約轄即位之時、年僅七齡。
- 列王紀下 11:1 - 亞哈謝之母亞大利見子已沒、則殲滅宗室、殆盡、
- 列王紀下 11:2 - 約蘭王女、亞哈謝妹、約示巴、見宗室將滅、則竊亞哈謝子約轄、與其乳媼、藏於寢室、以避亞大利、免其殘害。
- 列王紀下 11:3 - 約示巴匿之於耶和華殿、歷至六年。亞大利統轄斯土。
- 列王紀下 11:4 - 越至七年、耶何耶大招諸百夫長、與劊役、及趨承者、俱至耶和華殿、使之發誓、與之立約、然後以王子示之、
- 歷代志下 24:1 - 約轄年僅七齡即位、都耶路撒冷、歷四十年、母乃別是巴婦名西庇亞、
- 歷代志下 24:2 - 祭司耶何耶大存日、約轄行善於耶和華前。
- 歷代志下 24:3 - 耶何耶大為之娶二妻、誕育子女。
- 歷代志下 24:4 - 約轄欲修葺耶和華殿、
- 歷代志下 24:5 - 召祭司利未人曰、遍猶大諸邑、以色列族、歲必捐金、修葺上帝之殿、務期速成利未人獨不亟。
- 歷代志下 24:6 - 王召祭司長耶何耶大告之曰、昔耶和華僕摩西、使以色列族、為法幕之用獻金、曷不使利未人、取猶大族、耶路撒冷民、所獻之金、以循此例。
- 歷代志下 24:7 - 初亞大利不道、率子弟毀上帝殿、以所獻耶和華之物奉巴力、
- 歷代志下 24:8 - 至是王命作匱、置耶和華殿門外、
- 歷代志下 24:9 - 告猶大族、耶路撒冷民、當奉耶和華金、循上帝僕摩西、在野所命以色列族之例、
- 歷代志下 24:10 - 民長與眾欣喜納金盈匱。
- 歷代志下 24:11 - 利未人見金已多、舁匱入王所、王之繕寫、與祭司長之吏、傾取其金、以匱復其所、日恆如此、積金無算。
- 歷代志下 24:12 - 王與耶何耶大、以金予統轄耶和華殿之工師、俾與修殿之木工、土工、鐵工、銅工、
- 歷代志下 24:13 - 諸工興作、上帝之殿修葺完固、厥功告成。
- 歷代志下 24:14 - 以餘金反王、及耶何耶大為耶和華殿作器皿、以供役事、爰及燔祭、即匙與金銀諸器耶何耶大存日、在耶和華殿、恆獻燔祭。