Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:2 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從被殺的王子中偷出來,把他和他的奶媽藏在臥房裏,躲避了亞她利雅,沒有被殺。
  • 新标点和合本 - 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚他利雅,免得被杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从被杀的王子中偷出来,把他和他的奶妈藏在卧房里,躲避了亚她利雅,没有被杀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从被杀的王子中偷出来,把他和他的奶妈藏在卧房里,躲避了亚她利雅,没有被杀。
  • 当代译本 - 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹妹约示巴把亚哈谢的儿子约阿施从将要被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母藏在一间卧室里,才躲过亚她利雅的杀戮。
  • 圣经新译本 - 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,把亚哈谢的儿子约阿施从正要被杀的王子中偷了出来,把他和他的乳母藏在卧室里面;他们把他收藏起来,躲避亚他利雅,免得他被杀死。
  • 中文标准译本 - 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹妹约示巴带走了亚哈谢的儿子约阿施,从即将被处死的王子们当中偷走他,然后把他和他的乳母一起安置在一间卧室里。这样,他们把约阿施藏了起来,躲避娅塔利雅,他就没有被处死。
  • 现代标点和合本 - 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹子约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚她利雅,免得被杀。
  • 和合本(拼音版) - 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚他利雅,免得被杀。
  • New International Version - But Jehosheba, the daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes, who were about to be murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah; so he was not killed.
  • New International Reader's Version - But Jehosheba went and got Joash, the son of Ahaziah. Jehosheba was the daughter of King Jehoram and the sister of Ahaziah. She stole Joash away from among the royal princes. All of them were about to be murdered. She put Joash and his nurse in a bedroom. That’s how she hid him from Athaliah. And that’s why Athaliah didn’t kill him.
  • English Standard Version - But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the king’s sons who were being put to death, and she put him and his nurse in a bedroom. Thus they hid him from Athaliah, so that he was not put to death.
  • New Living Translation - But Ahaziah’s sister Jehosheba, the daughter of King Jehoram, took Ahaziah’s infant son, Joash, and stole him away from among the rest of the king’s children, who were about to be killed. She put Joash and his nurse in a bedroom, and they hid him from Athaliah, so the child was not murdered.
  • Christian Standard Bible - Jehosheba, who was King Jehoram’s daughter and Ahaziah’s sister, secretly rescued Joash son of Ahaziah from among the king’s sons who were being killed and put him and the one who nursed him in a bedroom. So he was hidden from Athaliah and was not killed.
  • New American Standard Bible - But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and abducted him from among the king’s sons who were being put to death, and put him and his nurse in the bedroom. So they hid him from Athaliah, and he was not put to death.
  • New King James Version - But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were being murdered; and they hid him and his nurse in the bedroom, from Athaliah, so that he was not killed.
  • Amplified Bible - But Jehosheba, the daughter of King Joram [of Judah and half] sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and abducted him from among the king’s sons who were to be killed, and hid him and his nurse in the bedroom. So they hid him from Athaliah, and he was not put to death.
  • American Standard Version - But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons that were slain, even him and his nurse, and put them in the bedchamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain;
  • King James Version - But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
  • New English Translation - So Jehosheba, the daughter of King Joram and sister of Ahaziah, took Ahaziah’s son Joash and sneaked him away from the rest of the royal descendants who were to be executed. She hid him and his nurse in the room where the bed covers were stored. So he was hidden from Athaliah and escaped execution.
  • World English Bible - But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were slain, even him and his nurse, and put them in the bedroom; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain.
  • 新標點和合本 - 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹子約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裏,躲避亞她利雅,免得被殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從被殺的王子中偷出來,把他和他的奶媽藏在臥房裏,躲避了亞她利雅,沒有被殺。
  • 當代譯本 - 但約蘭王的女兒、亞哈謝的妹妹約示巴把亞哈謝的兒子約阿施從將要被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母藏在一間臥室裡,才躲過亞她利雅的殺戮。
  • 聖經新譯本 - 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹約示巴,把亞哈謝的兒子約阿施從正要被殺的王子中偷了出來,把他和他的乳母藏在臥室裡面;他們把他收藏起來,躲避亞他利雅,免得他被殺死。
  • 呂振中譯本 - 但是 約蘭 王的女兒 亞哈謝 的妹妹 約示巴 卻將 亞哈謝 的兒子 約阿施 、從那些將要被殺死的王子中偷出來, 把 他和他乳母都 放 在貯藏床鋪的內屋裏。人將他藏起來、以躲避 亞他利雅 ,他就沒有被殺死。
  • 中文標準譯本 - 但約蘭王的女兒、亞哈謝的妹妹約示巴帶走了亞哈謝的兒子約阿施,從即將被處死的王子們當中偷走他,然後把他和他的乳母一起安置在一間臥室裡。這樣,他們把約阿施藏了起來,躲避婭塔利雅,他就沒有被處死。
  • 現代標點和合本 - 但約蘭王的女兒、亞哈謝的妹子約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裡,躲避亞她利雅,免得被殺。
  • 文理和合譯本 - 約蘭王女、亞哈謝妹約示巴於見殺之王子中、竊亞哈謝子約阿施出、與其乳媼、藏於寢室、以避亞他利雅、免其被殺、
  • 文理委辦譯本 - 約蘭王女、亞哈謝妹、約示巴、見宗室將滅、則竊亞哈謝子約轄、與其乳媼、藏於寢室、以避亞大利、免其殘害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約蘭 王女 亞哈謝 妹 約示巴 、以 亞哈謝 子 約阿施 、於將見殺之諸王子中竊之出、與其乳媼藏於寢室、以避 亞他利雅 、免其見殺、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Josaba, que era hija del rey Jorán y hermana de Ocozías, raptó a Joás hijo de Ocozías cuando los príncipes estaban a punto de ser asesinados. Metiéndolo en un dormitorio con su nodriza, logró esconderlo de Atalía, de modo que no lo mataron.
  • 현대인의 성경 - 그러나 아하시야의 아들 요아스만은 죽음을 면했는데 그는 여호람왕의 딸이며 아하시야의 누이인 그의 고모 여호세바에 의해서 죽음 직전에 구출되었다. 그녀는 자기 조카와 그의 유모를 성전 골방에 숨겨 아달랴의 손에 죽지 않게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Иосавеф, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла его от Аталии, и он не был убит.
  • Восточный перевод - Но Иехошева, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла ребёнка от Аталии, и он не был убит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иехошева, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла ребёнка от Аталии, и он не был убит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иехошева, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла ребёнка от Аталии, и он не был убит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais au moment du massacre, Yehoshéba, fille du roi Yoram et sœur d’Ahazia , parvint à soustraire Joas, un fils d’Ahazia, du milieu de ses frères, pour l’installer avec sa nourrice dans le dortoir du Temple. On le cacha ainsi d’Athalie, et il échappa à la mort.
  • リビングバイブル - しかし、アハズヤの子で一歳のヨアシュだけは、叔母のエホシェバに助け出されて無事でした。エホシェバはアハズヤの父ヨラム王の娘でした。彼女は、殺される運命にある王子たちの中からヨアシュを連れ出して、乳母とともに神殿の物置に隠し、二人はそこで六年間過ごしました。その間、アタルヤが女王としてユダを治めました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão e irmã de Acazias, pegou Joás, um dos filhos do rei que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, com a sua ama, para escondê-lo de Atalia; assim ele não foi morto.
  • Hoffnung für alle - Nur Ahasjas Sohn Joasch überlebte, weil seine Tante Joscheba, eine Tochter von König Joram und Schwester von Ahasja, ihn rechtzeitig vor Atalja gerettet hatte. Heimlich hatte sie ihn aus seinem Zimmer geholt und ihn zusammen mit seiner Amme in einer Kammer versteckt, in der Bettzeug aufbewahrt wurde. Auf diese Weise konnte Atalja ihm nichts anhaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chị của A-cha-xia là Giô-sê-ba, con gái vua Giô-ram, đem giấu Giô-ách, con A-cha-xia, và cứu cậu thoát khỏi số phận dành cho các hoàng tử. Nàng giấu Giô-ách và người vú nuôi vào trong phòng ngủ. Bằng cách này, Giô-sê-bết, vợ Thầy Tế lễ Giê-hô-gia-đa và là chị của A-cha-xia giấu được Giô-ách, nên đứa trẻ không bị giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยโฮเชบาธิดาของกษัตริย์เยโฮรัม น้องสาวของอาหัสยาห์ซ่อนตัวโยอาชโอรสของอาหัสยาห์ไว้ไม่ให้ถูกประหารพร้อมโอรสองค์อื่นๆ เยโฮเชบาพาโยอาชกับพี่เลี้ยงไปซ่อนไว้ในห้องบรรทม ให้พ้นจากพระนางอาธาลิยาห์ โยอาชจึงไม่ถูกประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เยโฮเช-บา​บุตร​หญิง​ของ​กษัตริย์​เยโฮรัม น้อง​สาว​ของ​อาหัสยาห์ ได้​ลักพา​โยอาช​บุตร​ชาย​ของ​อาหัสยาห์​ออก​มา เพื่อ​ไม่​ให้​ถูก​ฆ่า​ไป​พร้อม​กับ​บุตร​คน​อื่นๆ ของ​กษัตริย์ นาง​ซ่อน​โยอาช​กับ​พี่​เลี้ยง​ไว้​ใน​ห้อง​นอน ให้​พ้น​จาก​อาธาลิยาห์​ที่​ต้องการ​จะ​เอา​ชีวิต​ท่าน
Cross Reference
  • 列王紀上 6:5 - 靠着殿牆,圍着外殿和內殿的牆,周圍建造了廂房;
  • 列王紀上 6:6 - 下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘。他在殿牆的周圍造坎,免得梁木插入殿牆裏。
  • 以賽亞書 7:6 - 我們要上去攻擊猶大,擾亂它,攻破它來歸我們,在其中立他比勒的兒子為王。
  • 以賽亞書 7:7 - 主耶和華如此說: 這事必站立不住, 也不得成就。
  • 耶利米書 35:2 - 「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 耶利米書 33:17 - 「因為耶和華如此說:大衛家必永遠不斷有人坐在以色列家的寶座上;
  • 列王紀上 6:10 - 靠着整個殿所造的廂房,每層高五肘,香柏木的梁板擱在殿的牆坎上。
  • 以西結書 40:45 - 他對我說:「這朝南的房間是為了聖殿供職的祭司,
  • 箴言 21:30 - 沒有人能以智慧、聰明、 謀略抵擋耶和華。
  • 歷代志下 22:11 - 但王的女兒約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的奶媽藏在臥房裏。約示巴是約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹,祭司耶何耶大的妻子。她藏了約阿施,躲避亞她利雅,免受殺害。
  • 以賽亞書 65:8 - 耶和華如此說: 「人在葡萄中尋得新酒時會說: 『不要毀壞它,因為它還有用處』; 同樣,我必因我僕人的緣故, 不將他們全然毀滅。
  • 以賽亞書 65:9 - 我必從雅各中領出後裔, 從猶大中領出那要繼承我眾山的; 我的選民要繼承它, 我的僕人要在那裏居住。
  • 列王紀下 8:16 - 亞哈的兒子以色列王約蘭第五年—約沙法曾作猶大王 —猶大王約沙法的兒子約蘭登基作了猶大王。
  • 耶利米書 33:26 - 否則我不會棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,使大衛的後裔不再治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔。我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
  • 耶利米書 33:21 - 就能廢棄我與我僕人大衛所立的約,使他沒有後裔在他的寶座上作王,並能廢棄我與事奉我的利未家的祭司所立的約。
  • 以賽亞書 37:35 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 列王紀上 6:8 - 在殿右邊當中的廂房有門,可以從螺旋梯上到中層,再從中層上到第三層。
  • 列王紀下 8:19 - 耶和華卻因他僕人大衛的緣故,不肯滅絕猶大,要照他所應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從被殺的王子中偷出來,把他和他的奶媽藏在臥房裏,躲避了亞她利雅,沒有被殺。
  • 新标点和合本 - 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚他利雅,免得被杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从被杀的王子中偷出来,把他和他的奶妈藏在卧房里,躲避了亚她利雅,没有被杀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从被杀的王子中偷出来,把他和他的奶妈藏在卧房里,躲避了亚她利雅,没有被杀。
  • 当代译本 - 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹妹约示巴把亚哈谢的儿子约阿施从将要被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母藏在一间卧室里,才躲过亚她利雅的杀戮。
  • 圣经新译本 - 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,把亚哈谢的儿子约阿施从正要被杀的王子中偷了出来,把他和他的乳母藏在卧室里面;他们把他收藏起来,躲避亚他利雅,免得他被杀死。
  • 中文标准译本 - 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹妹约示巴带走了亚哈谢的儿子约阿施,从即将被处死的王子们当中偷走他,然后把他和他的乳母一起安置在一间卧室里。这样,他们把约阿施藏了起来,躲避娅塔利雅,他就没有被处死。
  • 现代标点和合本 - 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹子约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚她利雅,免得被杀。
  • 和合本(拼音版) - 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚他利雅,免得被杀。
  • New International Version - But Jehosheba, the daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes, who were about to be murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah; so he was not killed.
  • New International Reader's Version - But Jehosheba went and got Joash, the son of Ahaziah. Jehosheba was the daughter of King Jehoram and the sister of Ahaziah. She stole Joash away from among the royal princes. All of them were about to be murdered. She put Joash and his nurse in a bedroom. That’s how she hid him from Athaliah. And that’s why Athaliah didn’t kill him.
  • English Standard Version - But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the king’s sons who were being put to death, and she put him and his nurse in a bedroom. Thus they hid him from Athaliah, so that he was not put to death.
  • New Living Translation - But Ahaziah’s sister Jehosheba, the daughter of King Jehoram, took Ahaziah’s infant son, Joash, and stole him away from among the rest of the king’s children, who were about to be killed. She put Joash and his nurse in a bedroom, and they hid him from Athaliah, so the child was not murdered.
  • Christian Standard Bible - Jehosheba, who was King Jehoram’s daughter and Ahaziah’s sister, secretly rescued Joash son of Ahaziah from among the king’s sons who were being killed and put him and the one who nursed him in a bedroom. So he was hidden from Athaliah and was not killed.
  • New American Standard Bible - But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and abducted him from among the king’s sons who were being put to death, and put him and his nurse in the bedroom. So they hid him from Athaliah, and he was not put to death.
  • New King James Version - But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were being murdered; and they hid him and his nurse in the bedroom, from Athaliah, so that he was not killed.
  • Amplified Bible - But Jehosheba, the daughter of King Joram [of Judah and half] sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and abducted him from among the king’s sons who were to be killed, and hid him and his nurse in the bedroom. So they hid him from Athaliah, and he was not put to death.
  • American Standard Version - But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons that were slain, even him and his nurse, and put them in the bedchamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain;
  • King James Version - But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
  • New English Translation - So Jehosheba, the daughter of King Joram and sister of Ahaziah, took Ahaziah’s son Joash and sneaked him away from the rest of the royal descendants who were to be executed. She hid him and his nurse in the room where the bed covers were stored. So he was hidden from Athaliah and escaped execution.
  • World English Bible - But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were slain, even him and his nurse, and put them in the bedroom; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain.
  • 新標點和合本 - 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹子約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裏,躲避亞她利雅,免得被殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從被殺的王子中偷出來,把他和他的奶媽藏在臥房裏,躲避了亞她利雅,沒有被殺。
  • 當代譯本 - 但約蘭王的女兒、亞哈謝的妹妹約示巴把亞哈謝的兒子約阿施從將要被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母藏在一間臥室裡,才躲過亞她利雅的殺戮。
  • 聖經新譯本 - 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹約示巴,把亞哈謝的兒子約阿施從正要被殺的王子中偷了出來,把他和他的乳母藏在臥室裡面;他們把他收藏起來,躲避亞他利雅,免得他被殺死。
  • 呂振中譯本 - 但是 約蘭 王的女兒 亞哈謝 的妹妹 約示巴 卻將 亞哈謝 的兒子 約阿施 、從那些將要被殺死的王子中偷出來, 把 他和他乳母都 放 在貯藏床鋪的內屋裏。人將他藏起來、以躲避 亞他利雅 ,他就沒有被殺死。
  • 中文標準譯本 - 但約蘭王的女兒、亞哈謝的妹妹約示巴帶走了亞哈謝的兒子約阿施,從即將被處死的王子們當中偷走他,然後把他和他的乳母一起安置在一間臥室裡。這樣,他們把約阿施藏了起來,躲避婭塔利雅,他就沒有被處死。
  • 現代標點和合本 - 但約蘭王的女兒、亞哈謝的妹子約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裡,躲避亞她利雅,免得被殺。
  • 文理和合譯本 - 約蘭王女、亞哈謝妹約示巴於見殺之王子中、竊亞哈謝子約阿施出、與其乳媼、藏於寢室、以避亞他利雅、免其被殺、
  • 文理委辦譯本 - 約蘭王女、亞哈謝妹、約示巴、見宗室將滅、則竊亞哈謝子約轄、與其乳媼、藏於寢室、以避亞大利、免其殘害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約蘭 王女 亞哈謝 妹 約示巴 、以 亞哈謝 子 約阿施 、於將見殺之諸王子中竊之出、與其乳媼藏於寢室、以避 亞他利雅 、免其見殺、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Josaba, que era hija del rey Jorán y hermana de Ocozías, raptó a Joás hijo de Ocozías cuando los príncipes estaban a punto de ser asesinados. Metiéndolo en un dormitorio con su nodriza, logró esconderlo de Atalía, de modo que no lo mataron.
  • 현대인의 성경 - 그러나 아하시야의 아들 요아스만은 죽음을 면했는데 그는 여호람왕의 딸이며 아하시야의 누이인 그의 고모 여호세바에 의해서 죽음 직전에 구출되었다. 그녀는 자기 조카와 그의 유모를 성전 골방에 숨겨 아달랴의 손에 죽지 않게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Иосавеф, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла его от Аталии, и он не был убит.
  • Восточный перевод - Но Иехошева, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла ребёнка от Аталии, и он не был убит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иехошева, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла ребёнка от Аталии, и он не был убит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иехошева, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла ребёнка от Аталии, и он не был убит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais au moment du massacre, Yehoshéba, fille du roi Yoram et sœur d’Ahazia , parvint à soustraire Joas, un fils d’Ahazia, du milieu de ses frères, pour l’installer avec sa nourrice dans le dortoir du Temple. On le cacha ainsi d’Athalie, et il échappa à la mort.
  • リビングバイブル - しかし、アハズヤの子で一歳のヨアシュだけは、叔母のエホシェバに助け出されて無事でした。エホシェバはアハズヤの父ヨラム王の娘でした。彼女は、殺される運命にある王子たちの中からヨアシュを連れ出して、乳母とともに神殿の物置に隠し、二人はそこで六年間過ごしました。その間、アタルヤが女王としてユダを治めました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão e irmã de Acazias, pegou Joás, um dos filhos do rei que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, com a sua ama, para escondê-lo de Atalia; assim ele não foi morto.
  • Hoffnung für alle - Nur Ahasjas Sohn Joasch überlebte, weil seine Tante Joscheba, eine Tochter von König Joram und Schwester von Ahasja, ihn rechtzeitig vor Atalja gerettet hatte. Heimlich hatte sie ihn aus seinem Zimmer geholt und ihn zusammen mit seiner Amme in einer Kammer versteckt, in der Bettzeug aufbewahrt wurde. Auf diese Weise konnte Atalja ihm nichts anhaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chị của A-cha-xia là Giô-sê-ba, con gái vua Giô-ram, đem giấu Giô-ách, con A-cha-xia, và cứu cậu thoát khỏi số phận dành cho các hoàng tử. Nàng giấu Giô-ách và người vú nuôi vào trong phòng ngủ. Bằng cách này, Giô-sê-bết, vợ Thầy Tế lễ Giê-hô-gia-đa và là chị của A-cha-xia giấu được Giô-ách, nên đứa trẻ không bị giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยโฮเชบาธิดาของกษัตริย์เยโฮรัม น้องสาวของอาหัสยาห์ซ่อนตัวโยอาชโอรสของอาหัสยาห์ไว้ไม่ให้ถูกประหารพร้อมโอรสองค์อื่นๆ เยโฮเชบาพาโยอาชกับพี่เลี้ยงไปซ่อนไว้ในห้องบรรทม ให้พ้นจากพระนางอาธาลิยาห์ โยอาชจึงไม่ถูกประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เยโฮเช-บา​บุตร​หญิง​ของ​กษัตริย์​เยโฮรัม น้อง​สาว​ของ​อาหัสยาห์ ได้​ลักพา​โยอาช​บุตร​ชาย​ของ​อาหัสยาห์​ออก​มา เพื่อ​ไม่​ให้​ถูก​ฆ่า​ไป​พร้อม​กับ​บุตร​คน​อื่นๆ ของ​กษัตริย์ นาง​ซ่อน​โยอาช​กับ​พี่​เลี้ยง​ไว้​ใน​ห้อง​นอน ให้​พ้น​จาก​อาธาลิยาห์​ที่​ต้องการ​จะ​เอา​ชีวิต​ท่าน
  • 列王紀上 6:5 - 靠着殿牆,圍着外殿和內殿的牆,周圍建造了廂房;
  • 列王紀上 6:6 - 下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘。他在殿牆的周圍造坎,免得梁木插入殿牆裏。
  • 以賽亞書 7:6 - 我們要上去攻擊猶大,擾亂它,攻破它來歸我們,在其中立他比勒的兒子為王。
  • 以賽亞書 7:7 - 主耶和華如此說: 這事必站立不住, 也不得成就。
  • 耶利米書 35:2 - 「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 耶利米書 33:17 - 「因為耶和華如此說:大衛家必永遠不斷有人坐在以色列家的寶座上;
  • 列王紀上 6:10 - 靠着整個殿所造的廂房,每層高五肘,香柏木的梁板擱在殿的牆坎上。
  • 以西結書 40:45 - 他對我說:「這朝南的房間是為了聖殿供職的祭司,
  • 箴言 21:30 - 沒有人能以智慧、聰明、 謀略抵擋耶和華。
  • 歷代志下 22:11 - 但王的女兒約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的奶媽藏在臥房裏。約示巴是約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹,祭司耶何耶大的妻子。她藏了約阿施,躲避亞她利雅,免受殺害。
  • 以賽亞書 65:8 - 耶和華如此說: 「人在葡萄中尋得新酒時會說: 『不要毀壞它,因為它還有用處』; 同樣,我必因我僕人的緣故, 不將他們全然毀滅。
  • 以賽亞書 65:9 - 我必從雅各中領出後裔, 從猶大中領出那要繼承我眾山的; 我的選民要繼承它, 我的僕人要在那裏居住。
  • 列王紀下 8:16 - 亞哈的兒子以色列王約蘭第五年—約沙法曾作猶大王 —猶大王約沙法的兒子約蘭登基作了猶大王。
  • 耶利米書 33:26 - 否則我不會棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,使大衛的後裔不再治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔。我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
  • 耶利米書 33:21 - 就能廢棄我與我僕人大衛所立的約,使他沒有後裔在他的寶座上作王,並能廢棄我與事奉我的利未家的祭司所立的約。
  • 以賽亞書 37:35 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 列王紀上 6:8 - 在殿右邊當中的廂房有門,可以從螺旋梯上到中層,再從中層上到第三層。
  • 列王紀下 8:19 - 耶和華卻因他僕人大衛的緣故,不肯滅絕猶大,要照他所應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
Bible
Resources
Plans
Donate