Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 亞哈謝之母亞大利見子已沒、則殲滅宗室、殆盡、
- 新标点和合本 - 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室所有的后裔。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室所有的后裔。
- 当代译本 - 亚哈谢的母亲亚她利雅见儿子死了,便动手除掉整个王室。
- 圣经新译本 - 亚哈谢的母亲亚他利雅看见自己的儿子死了,就起来消灭王室所有的后裔。
- 中文标准译本 - 亚哈谢的母亲娅塔利雅见自己的儿子死了,就动手消灭所有的王室后裔。
- 现代标点和合本 - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
- 和合本(拼音版) - 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
- New International Version - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.
- New International Reader's Version - Athaliah was Ahaziah’s mother. She saw that her son was dead. So she began to destroy the whole royal house of Judah.
- English Standard Version - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family.
- New Living Translation - When Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, learned that her son was dead, she began to destroy the rest of the royal family.
- The Message - Athaliah was the mother of Ahaziah. When she saw that her son was dead, she took over. She began by massacring the entire royal family. But Jehosheba, daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Ahaziah’s son Joash and kidnapped him from among the king’s sons slated for slaughter. She hid him and his nurse in a private room away from Athaliah. He didn’t get killed. He was there with her, hidden away for six years in The Temple of God. Athaliah, oblivious to his existence, ruled the country.
- Christian Standard Bible - When Athaliah, Ahaziah’s mother, saw that her son was dead, she proceeded to annihilate all the royal heirs.
- New American Standard Bible - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and eliminated all the royal children.
- New King James Version - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.
- Amplified Bible - When Athaliah the mother of Ahaziah [king of Judah] saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal offspring.
- American Standard Version - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
- King James Version - And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
- New English Translation - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she was determined to destroy the entire royal line.
- World English Bible - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal offspring.
- 新標點和合本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室所有的後裔。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室所有的後裔。
- 當代譯本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見兒子死了,便動手除掉整個王室。
- 聖經新譯本 - 亞哈謝的母親亞他利雅看見自己的兒子死了,就起來消滅王室所有的後裔。
- 呂振中譯本 - 亞哈謝 的母親 亞他利雅 見她兒子死了,就起來殺滅王室所有的後裔。
- 中文標準譯本 - 亞哈謝的母親婭塔利雅見自己的兒子死了,就動手消滅所有的王室後裔。
- 現代標點和合本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。
- 文理和合譯本 - 亞哈謝母亞他利雅見子已死、起而殲滅王室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈謝 母 亞他利雅 、見子已死、遂起翦滅王族、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Atalía, madre de Ocozías, vio que su hijo había muerto, tomó medidas para eliminar a toda la familia real.
- 현대인의 성경 - 유다 왕 아하시야의 어머니인 아달랴는 자기 아들이 죽었다는 말을 듣고 왕족을 몰살시키라고 명령하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что ее сын мертв, она встала и погубила всю царскую семью.
- Восточный перевод - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Athalie, la mère d’Ahazia, vit que son fils était mort , elle entreprit de faire mourir toute la descendance royale de Juda.
- リビングバイブル - ユダの王アハズヤの母アタルヤは、息子が死ぬと、王の子どもをことごとく殺そうとしました。
- Nova Versão Internacional - Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real.
- Hoffnung für alle - Als Ahasjas Mutter Atalja erfuhr, dass ihr Sohn tot war, ließ sie alle königlichen Nachkommen umbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi A-tha-li, mẹ Vua A-cha-xia, thấy con mình đã chết, vội ra tay giết hết các hoàng tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระนางอาธาลิยาห์ราชมารดาของอาหัสยาห์เห็นว่าโอรสสิ้นพระชนม์แล้ว ก็สังหารเชื้อพระวงศ์ทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่ออาธาลิยาห์มารดาของอาหัสยาห์เห็นว่าบุตรของนางสิ้นชีวิตแล้ว นางก็เริ่มตามฆ่าบรรดาเชื้อพระวงศ์ทุกคน
Cross Reference
- 馬太福音 2:13 - 既歸、主之使者見夢於約瑟曰、起、攜嬰及母奔埃及、寓彼、待余示爾、蓋希律將索嬰殺之、
- 馬太福音 2:16 - 當時、希律知為博士所賣、怒甚、遣人將伯利恆境內所有之嬰、按其詳問博士時、凡二歲以下者殲之、
- 列王紀下 8:26 - 亞哈謝乃以色列族王暗利之女孫、亞大利所出、年二十有二即位於耶路撒冷、僅歷一年。
- 列王紀下 25:25 - 七月、宗室以利沙馬孫、尼大尼子以實馬利、統率十人、擊其大利、及同在密士巴之猶大人、迦勒底人皆殺之、
- 列王紀下 9:27 - 猶大王亞哈謝見此。則由離宮之道而遁。耶戶追襲其後、曰、當擊之於車中、既至附以伯連之姑耳岡、擊之至傷、王遁至米吉多而薨。
- 歷代志下 24:7 - 初亞大利不道、率子弟毀上帝殿、以所獻耶和華之物奉巴力、
- 耶利米書 41:1 - 七月、宗室以利沙馬孫、尼大尼子以實馬利、與王臣十人、至密士巴、見亞希甘子其大利、設宴待之。
- 馬太福音 21:38 - 農夫見其子、則私語曰、此其嗣子、且來殺之、業可據矣、
- 馬太福音 21:39 - 遂執之、出諸園外、殺焉、
- 歷代志下 22:10 - 其母亞大利見子已沒、收猶大宗室、殺之殆盡。
- 歷代志下 22:11 - 約蘭王女約示巴、下嫁於祭司耶何耶大、亞哈謝之妹也、取亞哈謝子約轄、與其乳媼、藏於寢室、以避亞大利、恐與眾王子同罹患難。
- 歷代志下 22:12 - 匿約轄於上帝殿、歷六年、亞大利統轄斯土。