Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:1 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family.
  • 新标点和合本 - 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室所有的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室所有的后裔。
  • 当代译本 - 亚哈谢的母亲亚她利雅见儿子死了,便动手除掉整个王室。
  • 圣经新译本 - 亚哈谢的母亲亚他利雅看见自己的儿子死了,就起来消灭王室所有的后裔。
  • 中文标准译本 - 亚哈谢的母亲娅塔利雅见自己的儿子死了,就动手消灭所有的王室后裔。
  • 现代标点和合本 - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
  • New International Version - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.
  • New International Reader's Version - Athaliah was Ahaziah’s mother. She saw that her son was dead. So she began to destroy the whole royal house of Judah.
  • New Living Translation - When Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, learned that her son was dead, she began to destroy the rest of the royal family.
  • The Message - Athaliah was the mother of Ahaziah. When she saw that her son was dead, she took over. She began by massacring the entire royal family. But Jehosheba, daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Ahaziah’s son Joash and kidnapped him from among the king’s sons slated for slaughter. She hid him and his nurse in a private room away from Athaliah. He didn’t get killed. He was there with her, hidden away for six years in The Temple of God. Athaliah, oblivious to his existence, ruled the country.
  • Christian Standard Bible - When Athaliah, Ahaziah’s mother, saw that her son was dead, she proceeded to annihilate all the royal heirs.
  • New American Standard Bible - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and eliminated all the royal children.
  • New King James Version - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.
  • Amplified Bible - When Athaliah the mother of Ahaziah [king of Judah] saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal offspring.
  • American Standard Version - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
  • King James Version - And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
  • New English Translation - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she was determined to destroy the entire royal line.
  • World English Bible - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal offspring.
  • 新標點和合本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室所有的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室所有的後裔。
  • 當代譯本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見兒子死了,便動手除掉整個王室。
  • 聖經新譯本 - 亞哈謝的母親亞他利雅看見自己的兒子死了,就起來消滅王室所有的後裔。
  • 呂振中譯本 - 亞哈謝 的母親 亞他利雅 見她兒子死了,就起來殺滅王室所有的後裔。
  • 中文標準譯本 - 亞哈謝的母親婭塔利雅見自己的兒子死了,就動手消滅所有的王室後裔。
  • 現代標點和合本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。
  • 文理和合譯本 - 亞哈謝母亞他利雅見子已死、起而殲滅王室、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈謝之母亞大利見子已沒、則殲滅宗室、殆盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈謝 母 亞他利雅 、見子已死、遂起翦滅王族、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Atalía, madre de Ocozías, vio que su hijo había muerto, tomó medidas para eliminar a toda la familia real.
  • 현대인의 성경 - 유다 왕 아하시야의 어머니인 아달랴는 자기 아들이 죽었다는 말을 듣고 왕족을 몰살시키라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что ее сын мертв, она встала и погубила всю царскую семью.
  • Восточный перевод - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Athalie, la mère d’Ahazia, vit que son fils était mort , elle entreprit de faire mourir toute la descendance royale de Juda.
  • リビングバイブル - ユダの王アハズヤの母アタルヤは、息子が死ぬと、王の子どもをことごとく殺そうとしました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real.
  • Hoffnung für alle - Als Ahasjas Mutter Atalja erfuhr, dass ihr Sohn tot war, ließ sie alle königlichen Nachkommen umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi A-tha-li, mẹ Vua A-cha-xia, thấy con mình đã chết, vội ra tay giết hết các hoàng tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระนางอาธาลิยาห์ราชมารดาของอาหัสยาห์เห็นว่าโอรสสิ้นพระชนม์แล้ว ก็สังหารเชื้อพระวงศ์ทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อาธาลิยาห์​มารดา​ของ​อาหัสยาห์​เห็น​ว่า​บุตร​ของ​นาง​สิ้น​ชีวิต​แล้ว นาง​ก็​เริ่ม​ตาม​ฆ่า​บรรดา​เชื้อ​พระ​วงศ์​ทุก​คน
Cross Reference
  • Matthew 2:13 - Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, “Rise, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there until I tell you, for Herod is about to search for the child, to destroy him.”
  • Matthew 2:16 - Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, became furious, and he sent and killed all the male children in Bethlehem and in all that region who were two years old or under, according to the time that he had ascertained from the wise men.
  • 2 Kings 8:26 - Ahaziah was twenty-two years old when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother’s name was Athaliah; she was a granddaughter of Omri king of Israel.
  • 2 Kings 25:25 - But in the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family, came with ten men and struck down Gedaliah and put him to death along with the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah.
  • 2 Kings 9:27 - When Ahaziah the king of Judah saw this, he fled in the direction of Beth-haggan. And Jehu pursued him and said, “Shoot him also.” And they shot him in the chariot at the ascent of Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo and died there.
  • 2 Chronicles 24:7 - For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken into the house of God, and had also used all the dedicated things of the house of the Lord for the Baals.
  • Jeremiah 41:1 - In the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family, one of the chief officers of the king, came with ten men to Gedaliah the son of Ahikam, at Mizpah. As they ate bread together there at Mizpah,
  • Matthew 21:38 - But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’
  • Matthew 21:39 - And they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
  • 2 Chronicles 22:10 - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family of the house of Judah.
  • 2 Chronicles 22:11 - But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the king’s sons who were about to be put to death, and she put him and his nurse in a bedroom. Thus Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram and wife of Jehoiada the priest, because she was a sister of Ahaziah, hid him from Athaliah, so that she did not put him to death.
  • 2 Chronicles 22:12 - And he remained with them six years, hidden in the house of God, while Athaliah reigned over the land.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family.
  • 新标点和合本 - 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室所有的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室所有的后裔。
  • 当代译本 - 亚哈谢的母亲亚她利雅见儿子死了,便动手除掉整个王室。
  • 圣经新译本 - 亚哈谢的母亲亚他利雅看见自己的儿子死了,就起来消灭王室所有的后裔。
  • 中文标准译本 - 亚哈谢的母亲娅塔利雅见自己的儿子死了,就动手消灭所有的王室后裔。
  • 现代标点和合本 - 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
  • New International Version - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.
  • New International Reader's Version - Athaliah was Ahaziah’s mother. She saw that her son was dead. So she began to destroy the whole royal house of Judah.
  • New Living Translation - When Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, learned that her son was dead, she began to destroy the rest of the royal family.
  • The Message - Athaliah was the mother of Ahaziah. When she saw that her son was dead, she took over. She began by massacring the entire royal family. But Jehosheba, daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Ahaziah’s son Joash and kidnapped him from among the king’s sons slated for slaughter. She hid him and his nurse in a private room away from Athaliah. He didn’t get killed. He was there with her, hidden away for six years in The Temple of God. Athaliah, oblivious to his existence, ruled the country.
  • Christian Standard Bible - When Athaliah, Ahaziah’s mother, saw that her son was dead, she proceeded to annihilate all the royal heirs.
  • New American Standard Bible - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and eliminated all the royal children.
  • New King James Version - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.
  • Amplified Bible - When Athaliah the mother of Ahaziah [king of Judah] saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal offspring.
  • American Standard Version - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
  • King James Version - And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
  • New English Translation - When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she was determined to destroy the entire royal line.
  • World English Bible - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal offspring.
  • 新標點和合本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室所有的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室所有的後裔。
  • 當代譯本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見兒子死了,便動手除掉整個王室。
  • 聖經新譯本 - 亞哈謝的母親亞他利雅看見自己的兒子死了,就起來消滅王室所有的後裔。
  • 呂振中譯本 - 亞哈謝 的母親 亞他利雅 見她兒子死了,就起來殺滅王室所有的後裔。
  • 中文標準譯本 - 亞哈謝的母親婭塔利雅見自己的兒子死了,就動手消滅所有的王室後裔。
  • 現代標點和合本 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。
  • 文理和合譯本 - 亞哈謝母亞他利雅見子已死、起而殲滅王室、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈謝之母亞大利見子已沒、則殲滅宗室、殆盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈謝 母 亞他利雅 、見子已死、遂起翦滅王族、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Atalía, madre de Ocozías, vio que su hijo había muerto, tomó medidas para eliminar a toda la familia real.
  • 현대인의 성경 - 유다 왕 아하시야의 어머니인 아달랴는 자기 아들이 죽었다는 말을 듣고 왕족을 몰살시키라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что ее сын мертв, она встала и погубила всю царскую семью.
  • Восточный перевод - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что её сын мёртв, она встала и убила всю царскую семью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Athalie, la mère d’Ahazia, vit que son fils était mort , elle entreprit de faire mourir toute la descendance royale de Juda.
  • リビングバイブル - ユダの王アハズヤの母アタルヤは、息子が死ぬと、王の子どもをことごとく殺そうとしました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real.
  • Hoffnung für alle - Als Ahasjas Mutter Atalja erfuhr, dass ihr Sohn tot war, ließ sie alle königlichen Nachkommen umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi A-tha-li, mẹ Vua A-cha-xia, thấy con mình đã chết, vội ra tay giết hết các hoàng tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระนางอาธาลิยาห์ราชมารดาของอาหัสยาห์เห็นว่าโอรสสิ้นพระชนม์แล้ว ก็สังหารเชื้อพระวงศ์ทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อาธาลิยาห์​มารดา​ของ​อาหัสยาห์​เห็น​ว่า​บุตร​ของ​นาง​สิ้น​ชีวิต​แล้ว นาง​ก็​เริ่ม​ตาม​ฆ่า​บรรดา​เชื้อ​พระ​วงศ์​ทุก​คน
  • Matthew 2:13 - Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, “Rise, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there until I tell you, for Herod is about to search for the child, to destroy him.”
  • Matthew 2:16 - Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, became furious, and he sent and killed all the male children in Bethlehem and in all that region who were two years old or under, according to the time that he had ascertained from the wise men.
  • 2 Kings 8:26 - Ahaziah was twenty-two years old when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother’s name was Athaliah; she was a granddaughter of Omri king of Israel.
  • 2 Kings 25:25 - But in the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family, came with ten men and struck down Gedaliah and put him to death along with the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah.
  • 2 Kings 9:27 - When Ahaziah the king of Judah saw this, he fled in the direction of Beth-haggan. And Jehu pursued him and said, “Shoot him also.” And they shot him in the chariot at the ascent of Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo and died there.
  • 2 Chronicles 24:7 - For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken into the house of God, and had also used all the dedicated things of the house of the Lord for the Baals.
  • Jeremiah 41:1 - In the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family, one of the chief officers of the king, came with ten men to Gedaliah the son of Ahikam, at Mizpah. As they ate bread together there at Mizpah,
  • Matthew 21:38 - But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’
  • Matthew 21:39 - And they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
  • 2 Chronicles 22:10 - Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family of the house of Judah.
  • 2 Chronicles 22:11 - But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the king’s sons who were about to be put to death, and she put him and his nurse in a bedroom. Thus Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram and wife of Jehoiada the priest, because she was a sister of Ahaziah, hid him from Athaliah, so that she did not put him to death.
  • 2 Chronicles 22:12 - And he remained with them six years, hidden in the house of God, while Athaliah reigned over the land.
Bible
Resources
Plans
Donate