Parallel Verses
- 當代譯本 - 可是,他重蹈尼八的兒子耶羅波安的覆轍,拜伯特利和但兩地的金牛犢,使以色列人陷入罪中。
- 新标点和合本 - 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷入罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷入罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。
- 当代译本 - 可是,他重蹈尼八的儿子耶罗波安的覆辙,拜伯特利和但两地的金牛犊,使以色列人陷入罪中。
- 圣经新译本 - 只是耶户没有离弃尼八的儿子耶罗波安的罪,就是他使以色列人陷于罪中的那些罪,敬拜在伯特利和但的金牛犊。
- 中文标准译本 - 只是耶户没有离弃尼八之子耶罗波安使以色列所犯的罪恶,就是敬拜伯特利和但的金牛犊。
- 现代标点和合本 - 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。
- 和合本(拼音版) - 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。
- New International Version - However, he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit—the worship of the golden calves at Bethel and Dan.
- New International Reader's Version - But he didn’t turn away from the sins of Jeroboam, the son of Nebat. Jeroboam had caused Israel to commit those same sins. Jehu worshiped the golden calves at Bethel and Dan.
- English Standard Version - But Jehu did not turn aside from the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin—that is, the golden calves that were in Bethel and in Dan.
- New Living Translation - He did not, however, destroy the gold calves at Bethel and Dan, with which Jeroboam son of Nebat had caused Israel to sin.
- The Message - But for all that, Jehu didn’t turn back from the sins of Jeroboam son of Nebat, the sins that had dragged Israel into a life of sin—the golden calves in Bethel and Dan stayed.
- Christian Standard Bible - but he did not turn away from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit — worshiping the gold calves that were in Bethel and Dan.
- New American Standard Bible - However, as for the sins of Jeroboam the son of Nebat, into which he misled Israel, from these Jehu did not desist, including the golden calves that were at Bethel and at Dan.
- New King James Version - However Jehu did not turn away from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin, that is, from the golden calves that were at Bethel and Dan.
- Amplified Bible - However, Jehu did not turn from the [idolatrous] sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin, that is, [led them to worship] the golden calves which were at Bethel and Dan.
- American Standard Version - Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Beth-el, and that were in Dan.
- King James Version - Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Beth–el, and that were in Dan.
- New English Translation - However, Jehu did not repudiate the sins which Jeroboam son of Nebat had encouraged Israel to commit; the golden calves remained in Bethel and Dan.
- World English Bible - However, Jehu didn’t depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin, the golden calves that were in Bethel and that were in Dan.
- 新標點和合本 - 只是耶戶不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是耶戶不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷入罪裏的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是耶戶不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷入罪裏的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犢。
- 聖經新譯本 - 只是耶戶沒有離棄尼八的兒子耶羅波安的罪,就是他使以色列人陷於罪中的那些罪,敬拜在伯特利和但的金牛犢。
- 呂振中譯本 - 只是 尼八 的兒子 耶羅波安 的罪、 耶羅波安 使 以色列 人所犯的、那 拜 伯特利 和 但 的金牛犢、的罪、 耶戶 卻仍舊跟從,總不離開。
- 中文標準譯本 - 只是耶戶沒有離棄尼八之子耶羅波安使以色列所犯的罪惡,就是敬拜伯特利和但的金牛犢。
- 現代標點和合本 - 只是耶戶不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犢。
- 文理和合譯本 - 惟不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、即在伯特利與但之金犢、
- 文理委辦譯本 - 昔尼八子耶羅破暗、在伯特利、但二邑、立金犢、使以色列族陷罪、今耶戶亦尤而效之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然 耶戶 崇拜不舍 伯特利 與 但 之金續、即 尼八 子 耶羅波安 所立者、 耶羅波安 立金犢獲罪、亦陷 以色列 人於罪、
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no se apartó del pecado que Jeroboán hijo de Nabat hizo cometer a los israelitas, es decir, el de rendir culto a los becerros de oro en Betel y en Dan.
- 현대인의 성경 - 그러나 그는 벧엘과 단에 금송아지를 세워 이스라엘 백성에게 우상을 숭배하게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄에서는 떠나지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Но он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль, – от поклонения золотым тельцам Вефиля и Дана.
- Восточный перевод - Но он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил, – от поклонения золотым тельцам Вефиля и Дана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил, – от поклонения золотым тельцам Вефиля и Дана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исроил, – от поклонения золотым тельцам Вефиля и Дона.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam, fils de Nebath, avait fait commettre à Israël, c’est-à-dire que les Israélites adorèrent les veaux d’or à Béthel et à Dan .
- リビングバイブル - ただし、ベテルとダンにある金の子牛像だけは取り除きませんでした。その子牛像こそ、全イスラエルを罪に陥れたもとであり、ネバテの子ヤロブアムが犯した、最大の罪の産物だったのです。
- Nova Versão Internacional - No entanto, não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, pois levou Israel a cometer o pecado de adorar os bezerros de ouro em Betel e em Dã.
- Hoffnung für alle - Doch er betete weiterhin die goldenen Stierfiguren in Bethel und Dan an und beging damit die gleiche Sünde wie Jerobeam, der Sohn von Nebat, der die Israeliten zum Götzendienst verführt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giê-hu không phá hủy tượng bò vàng của Giê-rô-bô-am đặt tại Bê-tên và Đan. Đây là một trọng tội của Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, vì người này đã tạo cơ hội cho Ít-ra-ên phạm tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยฮูยังทำบาปตามเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งได้ชักนำอิสราเอลให้ทำตาม คือนมัสการลูกวัวทองคำที่เบธเอลและดาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เยฮูยังกระทำบาปตามอย่างเยโรโบอัมบุตรเนบัท ซึ่งนำให้อิสราเอลกระทำบาป นั่นคือรูปลูกโคทองคำที่อยู่ในเมืองเบธเอลและเมืองดาน
Cross Reference
- 列王紀下 17:22 - 以色列人沉溺於耶羅波安所犯的一切罪中,始終不肯回頭,
- 加拉太書 2:12 - 從雅各那裡來的人抵達之前,他和外族的信徒一起吃飯。但那些人抵達以後,他因為怕那些堅持行割禮的猶太人批評,就與外族的信徒分開了。
- 加拉太書 2:13 - 其他猶太基督徒也跟著他裝假,甚至連巴拿巴也隨從了他們的虛偽。
- 列王紀下 15:9 - 他做耶和華視為惡的事,重蹈祖先的覆轍,沒有離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯的那些罪。
- 何西阿書 8:5 - 我鄙棄撒瑪利亞人所拜的牛犢, 我要向他們發怒, 他們到什麼時候才能潔身自守呢?
- 何西阿書 8:6 - 這牛犢是以色列的工匠造的,並不是上帝。 撒瑪利亞的牛犢必被砸得粉碎。
- 列王紀下 15:18 - 他做耶和華視為惡的事,一生沒有離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯的那些罪。
- 何西阿書 10:5 - 撒瑪利亞的居民要因伯·亞文的牛犢偶像而驚恐; 祭拜它的人要哀傷, 供奉它的祭司要痛哭, 因為它的榮耀將離開他們。
- 何西阿書 13:2 - 如今他們作惡日甚, 為自己鑄造神像, 用銀子精工製作偶像, 但這統統不過是匠人之作。 人們議論他們說: 「那些獻祭的人竟親吻牛犢偶像!」
- 哥林多前書 8:9 - 但你們要小心,不要讓你們的自由絆倒那些軟弱的人。
- 哥林多前書 8:10 - 如果有人看見你這明白以上道理的人竟然坐在偶像的廟中吃喝,他雖然良心不安,豈不還是會放膽吃祭過偶像的食物嗎?
- 哥林多前書 8:11 - 這樣,你的知識反而令那軟弱的,就是基督捨命救回的弟兄姊妹受損。
- 哥林多前書 8:12 - 你們這樣得罪弟兄姊妹,傷了他們脆弱的良心,就是得罪基督。
- 哥林多前書 8:13 - 所以,如果我吃某些食物會讓我的弟兄在信仰上跌倒,我就情願永遠不吃 ,免得令他們跌倒。
- 馬可福音 6:24 - 她便出去問她母親:「我應該要什麼呢?」 她母親說:「要施洗者約翰的頭!」
- 馬可福音 6:25 - 她馬上回去向王請求說:「願王立刻把施洗者約翰的頭放在盤子裡送給我。」
- 馬可福音 6:26 - 王聽到這個請求,感到十分為難,但因為在眾賓客面前起了誓,就不好拒絕。
- 列王紀下 15:28 - 他做耶和華視為惡的事,沒有離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯的那些罪。
- 列王紀下 14:24 - 他做耶和華視為惡的事,沒有離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯的那些罪。
- 列王紀下 15:24 - 他做耶和華視為惡的事,沒有離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯的那些罪。
- 出埃及記 32:21 - 摩西對亞倫說:「這些百姓對你做了什麼?你竟使他們陷入大罪中!」
- 創世記 20:9 - 亞比米勒召見亞伯拉罕,對他說:「你對我們做的是什麼事?我什麼地方得罪了你?你竟使我和我的人民陷入大罪!你對我們做了不該做的事。」
- 撒母耳記上 2:24 - 我兒啊,不可這樣,我聽到在耶和華的子民中流傳著你們的壞名聲。
- 出埃及記 32:4 - 亞倫接過這些金耳環,用它們鑄造了一頭牛犢。他們說:「以色列人啊,這就是帶你們出埃及的神明。」
- 列王紀下 13:11 - 他做耶和華視為惡的事,一如既往地犯罪,沒有離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯的那些罪。
- 列王紀下 13:2 - 約哈斯做耶和華視為惡的事,重蹈尼八的兒子耶羅波安的覆轍,使以色列人陷入罪中。他始終沒有離開那些罪。
- 列王紀上 13:33 - 這事以後,耶羅波安沒有改邪歸正,他任命各種人做邱壇的祭司,不管誰想做祭司,他都封立他們。
- 列王紀上 13:34 - 這罪使耶羅波安家走向沒落,最終徹底滅亡。
- 列王紀上 14:16 - 因為耶羅波安犯罪作孽,使以色列人陷入罪中,耶和華必拋棄以色列。」
- 列王紀上 12:28 - 他徵詢臣僚的意見後,就鑄造了兩個金牛犢,對民眾說:「以色列人啊,你們上耶路撒冷敬拜太麻煩了。這兩個金牛犢就是帶你們出埃及的神明。」
- 列王紀上 12:29 - 他把一個金牛犢安置在伯特利,另一個安置在但。
- 列王紀上 12:30 - 這使民眾陷入罪中,因為他們開始到但去拜金牛犢。