Parallel Verses
- English Standard Version - And he said, “Come with me, and see my zeal for the Lord.” So he had him ride in his chariot.
- 新标点和合本 - 耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心”;于是请他坐在车上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是他们请他坐在车上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是他们请他坐在车上。
- 当代译本 - 说:“跟我来,看我怎样热心为耶和华工作。”于是耶户让他坐在车上。
- 圣经新译本 - 耶户说:“你和我一起去,看看我对耶和华的热诚。”于是用自己的战车载他同去。
- 中文标准译本 - 耶户说:“跟我一起去,看看我对耶和华的热心!”于是耶户让约拿达乘上了自己的战车。
- 现代标点和合本 - 耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是请他坐在车上。
- 和合本(拼音版) - 耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是请他坐在车上。
- New International Version - Jehu said, “Come with me and see my zeal for the Lord.” Then he had him ride along in his chariot.
- New International Reader's Version - Jehu said, “Come along with me. See how committed I am to serve the Lord.” Jehu had Jehonadab ride along in his chariot.
- New Living Translation - Then Jehu said, “Now come with me, and see how devoted I am to the Lord.” So Jehonadab rode along with him.
- The Message - “Come along with me,” said Jehu, “and witness my zeal for God.” Together they proceeded in the chariot.
- Christian Standard Bible - Then he said, “Come with me and see my zeal for the Lord!” So he let him ride with him in his chariot.
- New American Standard Bible - Then he said, “Come with me and see my zeal for the Lord.” So he had him ride in his chariot.
- New King James Version - Then he said, “Come with me, and see my zeal for the Lord.” So they had him ride in his chariot.
- Amplified Bible - And he said, “Come with me and see my zeal for the Lord.” So he had Jehonadab in his chariot.
- American Standard Version - And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot.
- King James Version - And he said, Come with me, and see my zeal for the Lord. So they made him ride in his chariot.
- New English Translation - Jehu said, “Come with me and see how zealous I am for the Lord’s cause.” So he took him along in his chariot.
- World English Bible - He said, “Come with me, and see my zeal for Yahweh.” So they made him ride in his chariot.
- 新標點和合本 - 耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心」;於是請他坐在車上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心。」於是他們請他坐在車上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心。」於是他們請他坐在車上。
- 當代譯本 - 說:「跟我來,看我怎樣熱心為耶和華工作。」於是耶戶讓他坐在車上。
- 聖經新譯本 - 耶戶說:“你和我一起去,看看我對耶和華的熱誠。”於是用自己的戰車載他同去。
- 呂振中譯本 - 耶戶 說:『你跟我一同去,看我為永恆主怎樣發妒愛熱情。』就請他同他坐 車。
- 中文標準譯本 - 耶戶說:「跟我一起去,看看我對耶和華的熱心!」於是耶戶讓約拿達乘上了自己的戰車。
- 現代標點和合本 - 耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心。」於是請他坐在車上。
- 文理和合譯本 - 曰、與我偕往、視我為耶和華之熱中、乃使之乘車、
- 文理委辦譯本 - 曰、爾與我偕、見我為耶和華熱中。於是二人同車。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 曰、爾與我偕往、可見我為主如何熱中、於是使其乘車偕往、
- Nueva Versión Internacional - le dijo: —Ven conmigo, para que veas el celo que tengo por el Señor. Y lo llevó en su carro.
- 현대인의 성경 - “너는 나와 함께 가서 내가 여호와를 위해 얼마나 열성적인지 두고 보아라.” 그들은 함께 전차를 타고
- Новый Русский Перевод - Ииуй сказал: – Едем со мной. Ты увидишь мою ревность о Господе, – и повез его в своей колеснице.
- Восточный перевод - Иеву сказал: – Едем со мной. Ты увидишь мою ревность о Вечном, – и повёз его в своей колеснице.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеву сказал: – Едем со мной. Ты увидишь мою ревность о Вечном, – и повёз его в своей колеснице.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеву сказал: – Едем со мной. Ты увидишь мою ревность о Вечном, – и повёз его в своей колеснице.
- La Bible du Semeur 2015 - Il lui dit : Viens avec moi et tu verras avec quel zèle je combats pour l’Eternel. Il l’emmena ainsi dans son char.
- リビングバイブル - 「さあ、いっしょに来て、私がどれほど主のために熱心か見てください。」ヨナダブはエフーと並んで戦車に乗りました。
- Nova Versão Internacional - e lhe disse: “Venha comigo e veja o meu zelo pelo Senhor”. E o levou em seu carro.
- Hoffnung für alle - »Komm mit«, forderte er ihn auf, »und sieh, wie sehr ich für den Herrn kämpfe!« So fuhr Jonadab mit Jehu nach Samaria.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và nói: Đi với tôi, ông sẽ thấy lòng nhiệt thành của tôi với Chúa Hằng Hữu.” Vậy Giô-na-đáp cùng ngồi xe với Giê-hu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยฮูตรัสว่า “มากับเราสิ มาดูว่าเรากระตือรือร้นเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าแค่ไหน” เยโฮนาดับจึงร่วมเสด็จไปด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านพูดว่า “มากับเรา และมาดูความรู้สึกอันแรงกล้าของเราที่มีต่อพระผู้เป็นเจ้า” ท่านจึงให้เขาขึ้นขี่ในรถศึกของท่าน
Cross Reference
- 1 Kings 19:17 - And the one who escapes from the sword of Hazael shall Jehu put to death, and the one who escapes from the sword of Jehu shall Elisha put to death.
- Proverbs 27:2 - Let another praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
- Numbers 24:13 - ‘If Balak should give me his house full of silver and gold, I would not be able to go beyond the word of the Lord, to do either good or bad of my own will. What the Lord speaks, that will I speak’?
- Numbers 24:14 - And now, behold, I am going to my people. Come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days.”
- Numbers 24:15 - And he took up his discourse and said, “The oracle of Balaam the son of Beor, the oracle of the man whose eye is opened,
- Numbers 24:16 - the oracle of him who hears the words of God, and knows the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, falling down with his eyes uncovered:
- Matthew 6:2 - “Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
- Ezekiel 33:31 - And they come to you as people come, and they sit before you as my people, and they hear what you say but they will not do it; for with lustful talk in their mouths they act; their heart is set on their gain.
- 2 Kings 9:7 - And you shall strike down the house of Ahab your master, so that I may avenge on Jezebel the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord.
- 2 Kings 9:8 - For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel.
- 2 Kings 9:9 - And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.
- Matthew 6:5 - “And when you pray, you must not be like the hypocrites. For they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
- Romans 10:2 - For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
- 1 Kings 19:14 - He said, “I have been very jealous for the Lord, the God of hosts. For the people of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword, and I, even I only, am left, and they seek my life, to take it away.”
- Numbers 23:4 - and God met Balaam. And Balaam said to him, “I have arranged the seven altars and I have offered on each altar a bull and a ram.”
- 2 Kings 10:31 - But Jehu was not careful to walk in the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart. He did not turn from the sins of Jeroboam, which he made Israel to sin.
- 1 Kings 19:10 - He said, “I have been very jealous for the Lord, the God of hosts. For the people of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword, and I, even I only, am left, and they seek my life, to take it away.”