Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:2 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Ocozías, que se había herido al caerse por la ventana del piso superior de su palacio en Samaria, despachó a unos mensajeros con este encargo: «Vayan y consulten a Baal Zebub, dios de Ecrón, para saber si voy a recuperarme de estas heridas».
  • 新标点和合本 - 亚哈谢在撒玛利亚,一日从楼上的栏杆里掉下来,就病了;于是差遣使者说:“你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈谢在撒玛利亚,一日从楼上的栏杆跌下来,就病了。于是他派使者,对他们说:“你们去问以革伦的神明巴力‧西卜,我这病是否能痊愈。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈谢在撒玛利亚,一日从楼上的栏杆跌下来,就病了。于是他派使者,对他们说:“你们去问以革伦的神明巴力‧西卜,我这病是否能痊愈。”
  • 当代译本 - 一天,亚哈谢从撒玛利亚王宫的楼台上掉下来,受了伤,就派使者去求问以革伦的神明巴力·西卜,看自己能否痊愈。
  • 圣经新译本 - 有一天,亚哈谢在撒玛利亚,从楼上的窗户掉下来,他就病了;于是他差派使者,对他们说:“你们去求问以革伦的神巴力.西卜,我这个病到底能否复原?”
  • 中文标准译本 - 有一天,亚哈谢在撒玛利亚从楼上的窗格摔下去,受了重伤。于是他派遣使者,对他们说:“你们去求问以革伦的神巴力西卜,我是否能从这伤病中康复。”
  • 现代标点和合本 - 亚哈谢在撒马利亚,一日从楼上的栏杆里掉下来,就病了。于是差遣使者说:“你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好。”
  • 和合本(拼音版) - 亚哈谢在撒玛利亚,一日从楼上的栏杆里掉下来,就病了,于是差遣使者说:“你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好?”
  • New International Version - Now Ahaziah had fallen through the lattice of his upper room in Samaria and injured himself. So he sent messengers, saying to them, “Go and consult Baal-Zebub, the god of Ekron, to see if I will recover from this injury.”
  • New International Reader's Version - Ahaziah had fallen through the window of his upstairs room in Samaria. He had hurt himself. So he sent messengers to ask the god named Baal-Zebub for advice. Baal-Zebub was the god of the city of Ekron. Ahaziah said to the messengers, “Go and ask Baal-Zebub whether I will get well again.”
  • English Standard Version - Now Ahaziah fell through the lattice in his upper chamber in Samaria, and lay sick; so he sent messengers, telling them, “Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this sickness.”
  • New Living Translation - One day Israel’s new king, Ahaziah, fell through the latticework of an upper room at his palace in Samaria and was seriously injured. So he sent messengers to the temple of Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether he would recover.
  • The Message - One day Ahaziah fell through the balcony railing on the rooftop of his house in Samaria and was injured. He sent messengers off to consult Baal-Zebub, the god of Ekron, “Am I going to recover from this accident?”
  • Christian Standard Bible - Ahaziah had fallen through the latticed window of his upstairs room in Samaria and was injured. So he sent messengers, instructing them, “Go inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I will recover from this injury.”
  • New American Standard Bible - And Ahaziah fell through the window lattice in his upper chamber which was in Samaria, and became ill. So he sent messengers and said to them, “Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I will recover from this sickness.”
  • New King James Version - Now Ahaziah fell through the lattice of his upper room in Samaria, and was injured; so he sent messengers and said to them, “Go, inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this injury.”
  • Amplified Bible - Ahaziah [the king of Israel] fell through the lattice (grid) in his upper chamber which was in Samaria, and became sick [from the injury]. So he sent messengers, saying to them, “Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, if I will recover from this sickness.”
  • American Standard Version - And Ahaziah fell down through the lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover of this sickness.
  • King James Version - And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baal–zebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease.
  • New English Translation - Ahaziah fell through a window lattice in his upper chamber in Samaria and was injured. He sent messengers with these orders, “Go, ask Baal Zebub, the god of Ekron, if I will survive this injury.”
  • World English Bible - Ahaziah fell down through the lattice in his upper room that was in Samaria, and was sick. So he sent messengers, and said to them, “Go, inquire of Baal Zebub, the god of Ekron, whether I will recover of this sickness.”
  • 新標點和合本 - 亞哈謝在撒馬利亞,一日從樓上的欄杆裏掉下來,就病了;於是差遣使者說:「你們去問以革倫的神巴力‧西卜,我這病能好不能好。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈謝在撒瑪利亞,一日從樓上的欄杆跌下來,就病了。於是他派使者,對他們說:「你們去問以革倫的神明巴力‧西卜,我這病是否能痊癒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈謝在撒瑪利亞,一日從樓上的欄杆跌下來,就病了。於是他派使者,對他們說:「你們去問以革倫的神明巴力‧西卜,我這病是否能痊癒。」
  • 當代譯本 - 一天,亞哈謝從撒瑪利亞王宮的樓臺上掉下來,受了傷,就派使者去求問以革倫的神明巴力·西卜,看自己能否痊癒。
  • 聖經新譯本 - 有一天,亞哈謝在撒瑪利亞,從樓上的窗戶掉下來,他就病了;於是他差派使者,對他們說:“你們去求問以革倫的神巴力.西卜,我這個病到底能否復原?”
  • 呂振中譯本 - 亞哈謝 從 撒瑪利亞 王宮 房頂屋子的窗戶格子裏掉下來,因而致病;於是他差遣使者,對他們說:『你們去尋問 以革倫 的神 巴力西卜 :我患這病活得了活不了。』
  • 中文標準譯本 - 有一天,亞哈謝在撒瑪利亞從樓上的窗格摔下去,受了重傷。於是他派遣使者,對他們說:「你們去求問以革倫的神巴力西卜,我是否能從這傷病中康復。」
  • 現代標點和合本 - 亞哈謝在撒馬利亞,一日從樓上的欄杆裡掉下來,就病了。於是差遣使者說:「你們去問以革倫的神巴力西卜,我這病能好不能好。」
  • 文理和合譯本 - 亞哈謝在撒瑪利亞、墜樓櫺致疾、乃遣使曰、往詢以革倫神巴力西卜、我病得愈否、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈謝在撒馬利亞墜樓欄致疾、遣使者曰、爾往詢以革倫之上帝巴力西卜、此疾得愈否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈謝 在 撒瑪利亞 、由樓欄墜下致病、遣使者曰、爾往問 以革倫 之神 巴力西卜 、我此病得愈否、
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 아하시야왕이 사마리아에 있는 자기 왕궁 다락 난간에서 떨어져 심한 부상을 입자 그는 블레셋 땅에 사람을 보내 에그론의 신 바알 – 세붑에게 자기가 회복될 것인지 물어 오라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Охозия же упал через решетку своей верхней комнаты в Самарии и покалечился. Он отправил посланцев, сказав им: – Идите и спросите Баал-Зевува , бога Экрона, оправлюсь ли я от этих увечий.
  • Восточный перевод - Царь Охозия же упал через решётку своей верхней комнаты в Самарии и покалечился. Он отправил посланцев, сказав им: – Идите и спросите Баал-Зевува , бога филистимского города Экрона: оправлюсь ли я от этих увечий?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Охозия же упал через решётку своей верхней комнаты в Самарии и покалечился. Он отправил посланцев, сказав им: – Идите и спросите Баал-Зевува , бога филистимского города Экрона: оправлюсь ли я от этих увечий?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Охозия же упал через решётку своей верхней комнаты в Сомарии и покалечился. Он отправил посланцев, сказав им: – Идите и спросите Баал-Зевува , бога филистимского города Экрона: оправлюсь ли я от этих увечий?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Ahazia tomba de sa chambre haute à Samarie par la fenêtre et se blessa grièvement. Il envoya des messagers consulter Baal-Zeboub , dieu d’Eqrôn , pour savoir s’il se remettrait de cet accident.
  • リビングバイブル - さて、イスラエルの新しい王アハズヤ(アハブの子)は、サマリヤにある宮殿の二階のベランダから落ちて、重傷を負いました。そこで、エクロンにあるバアル・ゼブブの神殿に使者たちを送り、傷が治るかどうか、異教の神に伺いを立てさせようとしました。
  • Nova Versão Internacional - Certo dia, Acazias caiu da sacada do seu quarto no palácio de Samaria e ficou muito ferido. Então enviou mensageiros para consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se ele se recuperaria.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages stürzte Ahasja, der neue König, vom oberen Stockwerk seines Palasts in Samaria und verletzte sich schwer. Er schickte einige Diener in die Philisterstadt Ekron und trug ihnen auf: »Geht und fragt Baal-Sebub , den Gott von Ekron, ob ich wieder gesund werde!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một ngày nọ tại kinh đô Sa-ma-ri, Vua A-cha-xia ngã từ thang gác xuống, thương tích trầm trọng. Vua sai sứ đi cầu thần Ba-anh Xê-bụt ở Éc-rôn xem thử mình có khỏi bệnh không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายอาหัสยาห์ทรงพลัดตกจากเฉลียงชั้นบนของพระราชวังที่สะมาเรียพระอาการสาหัส พระองค์จึงทรงใช้ผู้สื่อสารไปกล่าวกับพวกเขาว่า “จงไปปรึกษาบาอัลเซบูบเทพเจ้าแห่งเอโครนว่าอาการบาดเจ็บของเราจะหายหรือไม่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหัสยาห์​พลัด​ตก​ทะลุ​ไม้​บาน​เกล็ด​ใน​ห้อง​ดาดฟ้า​ของ​ท่าน​ที่​เมือง​สะมาเรีย จึง​นอน​เจ็บ ท่าน​สั่ง​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ว่า “จง​ไป​ถาม​บาอัลเซบูบ เทพเจ้า​แห่ง​เอโครน​ว่า เรา​จะ​หาย​จาก​การ​ล้ม​ป่วย​ครั้ง​นี้​หรือ​ไม่”
Cross Reference
  • Job 31:3 - ¿No es acaso la ruina para los malvados y el desastre para los malhechores?
  • 1 Reyes 22:34 - Sin embargo, alguien disparó su arco al azar e hirió al rey de Israel entre las piezas de su armadura. El rey le ordenó al que conducía su carro: «Da la vuelta y sácame del campo de batalla, pues me han herido».
  • Mateo 12:24 - Pero, al oírlo los fariseos, dijeron: «Este no expulsa a los demonios sino por medio de Beelzebú, príncipe de los demonios».
  • Mateo 12:25 - Jesús conocía sus pensamientos, y les dijo: «Todo reino dividido contra sí mismo quedará asolado, y toda ciudad o familia dividida contra sí misma no se mantendrá en pie.
  • Mateo 12:26 - Y, si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo. ¿Cómo puede, entonces, mantenerse en pie su reino?
  • Mateo 12:27 - Ahora bien, si yo expulso a los demonios por medio de Beelzebú, ¿los seguidores de ustedes por medio de quién los expulsan? Por eso ellos mismos los juzgarán a ustedes.
  • 1 Samuel 5:10 - Entonces enviaron el arca de Dios a Ecrón, pero, tan pronto como entró el arca en la ciudad, sus habitantes se pusieron a gritar: «¡Nos han traído el arca del Dios de Israel para matarnos a todos!»
  • Cantares 2:9 - Mi amado es como un venado; se parece a un cervatillo. ¡Mírenlo, de pie tras nuestro muro, espiando por las ventanas, atisbando por las celosías!
  • Jueces 5:28 - »Por la ventana se asoma la madre de Sísara; tras la celosía clama a gritos: “¿Por qué se demora su carro en venir? ¿Por qué se atrasa el estruendo de sus carros?”
  • 1 Reyes 14:3 - Llévate diez panes, algunas tortas y un jarro de miel. Cuando llegues, él te dirá lo que va a pasar con nuestro hijo».
  • Jueces 11:24 - ¿Acaso no consideras tuyo lo que tu dios Quemós te da? Pues también nosotros consideramos nuestro lo que el Señor nuestro Dios nos ha dado.
  • 2 Crónicas 21:14 - el Señor herirá con una plaga terrible a tu pueblo, a tus hijos, a tus mujeres y todas tus posesiones.
  • 2 Crónicas 21:15 - Y a ti te enviará una enfermedad en las entrañas, tan grave que día tras día empeorará, hasta que se te salgan los intestinos”».
  • Hechos 20:9 - Un joven llamado Eutico, que estaba sentado en una ventana, comenzó a dormirse mientras Pablo alargaba su discurso. Cuando se quedó profundamente dormido, se cayó desde el tercer piso y lo recogieron muerto.
  • Isaías 37:12 - ¿Libraron sus dioses a las naciones que mis antepasados han destruido: Gozán, Jarán, Résef y la gente de Edén que vivía en Telasar?
  • 1 Reyes 11:33 - Voy a hacerlo así porque él me ha abandonado y adora a Astarté, diosa de los sidonios, a Quemós, dios de los moabitas, y a Moloc, dios de los amonitas. Salomón no ha seguido mis caminos; no ha hecho lo que me agrada, ni ha cumplido mis decretos y leyes como lo hizo David, su padre.
  • Isaías 37:19 - Han arrojado al fuego sus dioses, y los han destruido, porque no eran dioses sino solo madera y piedra, obra de manos humanas.
  • 2 Reyes 1:3 - Pero el ángel del Señor le dijo a Elías el tisbita: «Levántate y sal al encuentro de los mensajeros del rey de Samaria. Diles: “Y ustedes, ¿por qué van a consultar a Baal Zebub, dios de Ecrón? ¿Acaso no hay Dios en Israel?”
  • Lucas 11:15 - Pero algunos dijeron: «Este expulsa a los demonios por medio de Beelzebú, príncipe de los demonios».
  • 2 Reyes 1:6 - Ellos respondieron: —Es que un hombre nos salió al encuentro y nos dijo que regresáramos al rey que nos había enviado y le dijéramos: “Así dice el Señor: ‘¿Por qué mandas a consultar a Baal Zebub, dios de Ecrón? ¿Acaso no hay Dios en Israel? Pues bien, ya no te levantarás de tu lecho de enfermo, sino que ciertamente morirás’ ”.
  • 2 Reyes 1:16 - a quien le dijo: —Así dice el Señor: “Enviaste mensajeros a consultar a Baal Zebub, dios de Ecrón. ¿Acaso no hay Dios en Israel a quien puedas consultar? Puesto que has actuado así, ya no te levantarás de tu lecho de enfermo, sino que ciertamente morirás”.
  • Marcos 3:22 - Los maestros de la ley que habían llegado de Jerusalén decían: «¡Está poseído por Beelzebú! Expulsa a los demonios por medio del príncipe de los demonios».
  • Mateo 10:25 - Basta con que el discípulo sea como su maestro, y el siervo como su amo. Si al jefe de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su familia!
  • 2 Reyes 8:7 - Luego Eliseo se fue a Damasco. Ben Adad, rey de Siria, estaba enfermo y, cuando le avisaron que el hombre de Dios había llegado,
  • 2 Reyes 8:8 - le ordenó a Jazael: «Llévale un regalo al hombre de Dios. Cuando lo veas, consulta al Señor por medio de él para saber si me voy a recuperar de esta enfermedad».
  • 2 Reyes 8:9 - Jazael fue a ver a Eliseo, y como regalo le llevó de las mejores mercancías de Damasco, cargadas en cuarenta camellos. Cuando llegó, se presentó ante él y le dijo: —Ben Adad, rey de Siria, su servidor, me ha enviado para preguntarle si él se va a recuperar de su enfermedad.
  • 2 Reyes 8:10 - Eliseo respondió: —Ve y dile que sobrevivirá a esa enfermedad, aunque el Señor me ha revelado que de todos modos va a morir.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Ocozías, que se había herido al caerse por la ventana del piso superior de su palacio en Samaria, despachó a unos mensajeros con este encargo: «Vayan y consulten a Baal Zebub, dios de Ecrón, para saber si voy a recuperarme de estas heridas».
  • 新标点和合本 - 亚哈谢在撒玛利亚,一日从楼上的栏杆里掉下来,就病了;于是差遣使者说:“你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈谢在撒玛利亚,一日从楼上的栏杆跌下来,就病了。于是他派使者,对他们说:“你们去问以革伦的神明巴力‧西卜,我这病是否能痊愈。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈谢在撒玛利亚,一日从楼上的栏杆跌下来,就病了。于是他派使者,对他们说:“你们去问以革伦的神明巴力‧西卜,我这病是否能痊愈。”
  • 当代译本 - 一天,亚哈谢从撒玛利亚王宫的楼台上掉下来,受了伤,就派使者去求问以革伦的神明巴力·西卜,看自己能否痊愈。
  • 圣经新译本 - 有一天,亚哈谢在撒玛利亚,从楼上的窗户掉下来,他就病了;于是他差派使者,对他们说:“你们去求问以革伦的神巴力.西卜,我这个病到底能否复原?”
  • 中文标准译本 - 有一天,亚哈谢在撒玛利亚从楼上的窗格摔下去,受了重伤。于是他派遣使者,对他们说:“你们去求问以革伦的神巴力西卜,我是否能从这伤病中康复。”
  • 现代标点和合本 - 亚哈谢在撒马利亚,一日从楼上的栏杆里掉下来,就病了。于是差遣使者说:“你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好。”
  • 和合本(拼音版) - 亚哈谢在撒玛利亚,一日从楼上的栏杆里掉下来,就病了,于是差遣使者说:“你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好?”
  • New International Version - Now Ahaziah had fallen through the lattice of his upper room in Samaria and injured himself. So he sent messengers, saying to them, “Go and consult Baal-Zebub, the god of Ekron, to see if I will recover from this injury.”
  • New International Reader's Version - Ahaziah had fallen through the window of his upstairs room in Samaria. He had hurt himself. So he sent messengers to ask the god named Baal-Zebub for advice. Baal-Zebub was the god of the city of Ekron. Ahaziah said to the messengers, “Go and ask Baal-Zebub whether I will get well again.”
  • English Standard Version - Now Ahaziah fell through the lattice in his upper chamber in Samaria, and lay sick; so he sent messengers, telling them, “Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this sickness.”
  • New Living Translation - One day Israel’s new king, Ahaziah, fell through the latticework of an upper room at his palace in Samaria and was seriously injured. So he sent messengers to the temple of Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether he would recover.
  • The Message - One day Ahaziah fell through the balcony railing on the rooftop of his house in Samaria and was injured. He sent messengers off to consult Baal-Zebub, the god of Ekron, “Am I going to recover from this accident?”
  • Christian Standard Bible - Ahaziah had fallen through the latticed window of his upstairs room in Samaria and was injured. So he sent messengers, instructing them, “Go inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I will recover from this injury.”
  • New American Standard Bible - And Ahaziah fell through the window lattice in his upper chamber which was in Samaria, and became ill. So he sent messengers and said to them, “Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I will recover from this sickness.”
  • New King James Version - Now Ahaziah fell through the lattice of his upper room in Samaria, and was injured; so he sent messengers and said to them, “Go, inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this injury.”
  • Amplified Bible - Ahaziah [the king of Israel] fell through the lattice (grid) in his upper chamber which was in Samaria, and became sick [from the injury]. So he sent messengers, saying to them, “Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, if I will recover from this sickness.”
  • American Standard Version - And Ahaziah fell down through the lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover of this sickness.
  • King James Version - And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baal–zebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease.
  • New English Translation - Ahaziah fell through a window lattice in his upper chamber in Samaria and was injured. He sent messengers with these orders, “Go, ask Baal Zebub, the god of Ekron, if I will survive this injury.”
  • World English Bible - Ahaziah fell down through the lattice in his upper room that was in Samaria, and was sick. So he sent messengers, and said to them, “Go, inquire of Baal Zebub, the god of Ekron, whether I will recover of this sickness.”
  • 新標點和合本 - 亞哈謝在撒馬利亞,一日從樓上的欄杆裏掉下來,就病了;於是差遣使者說:「你們去問以革倫的神巴力‧西卜,我這病能好不能好。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈謝在撒瑪利亞,一日從樓上的欄杆跌下來,就病了。於是他派使者,對他們說:「你們去問以革倫的神明巴力‧西卜,我這病是否能痊癒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈謝在撒瑪利亞,一日從樓上的欄杆跌下來,就病了。於是他派使者,對他們說:「你們去問以革倫的神明巴力‧西卜,我這病是否能痊癒。」
  • 當代譯本 - 一天,亞哈謝從撒瑪利亞王宮的樓臺上掉下來,受了傷,就派使者去求問以革倫的神明巴力·西卜,看自己能否痊癒。
  • 聖經新譯本 - 有一天,亞哈謝在撒瑪利亞,從樓上的窗戶掉下來,他就病了;於是他差派使者,對他們說:“你們去求問以革倫的神巴力.西卜,我這個病到底能否復原?”
  • 呂振中譯本 - 亞哈謝 從 撒瑪利亞 王宮 房頂屋子的窗戶格子裏掉下來,因而致病;於是他差遣使者,對他們說:『你們去尋問 以革倫 的神 巴力西卜 :我患這病活得了活不了。』
  • 中文標準譯本 - 有一天,亞哈謝在撒瑪利亞從樓上的窗格摔下去,受了重傷。於是他派遣使者,對他們說:「你們去求問以革倫的神巴力西卜,我是否能從這傷病中康復。」
  • 現代標點和合本 - 亞哈謝在撒馬利亞,一日從樓上的欄杆裡掉下來,就病了。於是差遣使者說:「你們去問以革倫的神巴力西卜,我這病能好不能好。」
  • 文理和合譯本 - 亞哈謝在撒瑪利亞、墜樓櫺致疾、乃遣使曰、往詢以革倫神巴力西卜、我病得愈否、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈謝在撒馬利亞墜樓欄致疾、遣使者曰、爾往詢以革倫之上帝巴力西卜、此疾得愈否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈謝 在 撒瑪利亞 、由樓欄墜下致病、遣使者曰、爾往問 以革倫 之神 巴力西卜 、我此病得愈否、
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 아하시야왕이 사마리아에 있는 자기 왕궁 다락 난간에서 떨어져 심한 부상을 입자 그는 블레셋 땅에 사람을 보내 에그론의 신 바알 – 세붑에게 자기가 회복될 것인지 물어 오라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Охозия же упал через решетку своей верхней комнаты в Самарии и покалечился. Он отправил посланцев, сказав им: – Идите и спросите Баал-Зевува , бога Экрона, оправлюсь ли я от этих увечий.
  • Восточный перевод - Царь Охозия же упал через решётку своей верхней комнаты в Самарии и покалечился. Он отправил посланцев, сказав им: – Идите и спросите Баал-Зевува , бога филистимского города Экрона: оправлюсь ли я от этих увечий?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Охозия же упал через решётку своей верхней комнаты в Самарии и покалечился. Он отправил посланцев, сказав им: – Идите и спросите Баал-Зевува , бога филистимского города Экрона: оправлюсь ли я от этих увечий?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Охозия же упал через решётку своей верхней комнаты в Сомарии и покалечился. Он отправил посланцев, сказав им: – Идите и спросите Баал-Зевува , бога филистимского города Экрона: оправлюсь ли я от этих увечий?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Ahazia tomba de sa chambre haute à Samarie par la fenêtre et se blessa grièvement. Il envoya des messagers consulter Baal-Zeboub , dieu d’Eqrôn , pour savoir s’il se remettrait de cet accident.
  • リビングバイブル - さて、イスラエルの新しい王アハズヤ(アハブの子)は、サマリヤにある宮殿の二階のベランダから落ちて、重傷を負いました。そこで、エクロンにあるバアル・ゼブブの神殿に使者たちを送り、傷が治るかどうか、異教の神に伺いを立てさせようとしました。
  • Nova Versão Internacional - Certo dia, Acazias caiu da sacada do seu quarto no palácio de Samaria e ficou muito ferido. Então enviou mensageiros para consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se ele se recuperaria.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages stürzte Ahasja, der neue König, vom oberen Stockwerk seines Palasts in Samaria und verletzte sich schwer. Er schickte einige Diener in die Philisterstadt Ekron und trug ihnen auf: »Geht und fragt Baal-Sebub , den Gott von Ekron, ob ich wieder gesund werde!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một ngày nọ tại kinh đô Sa-ma-ri, Vua A-cha-xia ngã từ thang gác xuống, thương tích trầm trọng. Vua sai sứ đi cầu thần Ba-anh Xê-bụt ở Éc-rôn xem thử mình có khỏi bệnh không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายอาหัสยาห์ทรงพลัดตกจากเฉลียงชั้นบนของพระราชวังที่สะมาเรียพระอาการสาหัส พระองค์จึงทรงใช้ผู้สื่อสารไปกล่าวกับพวกเขาว่า “จงไปปรึกษาบาอัลเซบูบเทพเจ้าแห่งเอโครนว่าอาการบาดเจ็บของเราจะหายหรือไม่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหัสยาห์​พลัด​ตก​ทะลุ​ไม้​บาน​เกล็ด​ใน​ห้อง​ดาดฟ้า​ของ​ท่าน​ที่​เมือง​สะมาเรีย จึง​นอน​เจ็บ ท่าน​สั่ง​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ว่า “จง​ไป​ถาม​บาอัลเซบูบ เทพเจ้า​แห่ง​เอโครน​ว่า เรา​จะ​หาย​จาก​การ​ล้ม​ป่วย​ครั้ง​นี้​หรือ​ไม่”
  • Job 31:3 - ¿No es acaso la ruina para los malvados y el desastre para los malhechores?
  • 1 Reyes 22:34 - Sin embargo, alguien disparó su arco al azar e hirió al rey de Israel entre las piezas de su armadura. El rey le ordenó al que conducía su carro: «Da la vuelta y sácame del campo de batalla, pues me han herido».
  • Mateo 12:24 - Pero, al oírlo los fariseos, dijeron: «Este no expulsa a los demonios sino por medio de Beelzebú, príncipe de los demonios».
  • Mateo 12:25 - Jesús conocía sus pensamientos, y les dijo: «Todo reino dividido contra sí mismo quedará asolado, y toda ciudad o familia dividida contra sí misma no se mantendrá en pie.
  • Mateo 12:26 - Y, si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo. ¿Cómo puede, entonces, mantenerse en pie su reino?
  • Mateo 12:27 - Ahora bien, si yo expulso a los demonios por medio de Beelzebú, ¿los seguidores de ustedes por medio de quién los expulsan? Por eso ellos mismos los juzgarán a ustedes.
  • 1 Samuel 5:10 - Entonces enviaron el arca de Dios a Ecrón, pero, tan pronto como entró el arca en la ciudad, sus habitantes se pusieron a gritar: «¡Nos han traído el arca del Dios de Israel para matarnos a todos!»
  • Cantares 2:9 - Mi amado es como un venado; se parece a un cervatillo. ¡Mírenlo, de pie tras nuestro muro, espiando por las ventanas, atisbando por las celosías!
  • Jueces 5:28 - »Por la ventana se asoma la madre de Sísara; tras la celosía clama a gritos: “¿Por qué se demora su carro en venir? ¿Por qué se atrasa el estruendo de sus carros?”
  • 1 Reyes 14:3 - Llévate diez panes, algunas tortas y un jarro de miel. Cuando llegues, él te dirá lo que va a pasar con nuestro hijo».
  • Jueces 11:24 - ¿Acaso no consideras tuyo lo que tu dios Quemós te da? Pues también nosotros consideramos nuestro lo que el Señor nuestro Dios nos ha dado.
  • 2 Crónicas 21:14 - el Señor herirá con una plaga terrible a tu pueblo, a tus hijos, a tus mujeres y todas tus posesiones.
  • 2 Crónicas 21:15 - Y a ti te enviará una enfermedad en las entrañas, tan grave que día tras día empeorará, hasta que se te salgan los intestinos”».
  • Hechos 20:9 - Un joven llamado Eutico, que estaba sentado en una ventana, comenzó a dormirse mientras Pablo alargaba su discurso. Cuando se quedó profundamente dormido, se cayó desde el tercer piso y lo recogieron muerto.
  • Isaías 37:12 - ¿Libraron sus dioses a las naciones que mis antepasados han destruido: Gozán, Jarán, Résef y la gente de Edén que vivía en Telasar?
  • 1 Reyes 11:33 - Voy a hacerlo así porque él me ha abandonado y adora a Astarté, diosa de los sidonios, a Quemós, dios de los moabitas, y a Moloc, dios de los amonitas. Salomón no ha seguido mis caminos; no ha hecho lo que me agrada, ni ha cumplido mis decretos y leyes como lo hizo David, su padre.
  • Isaías 37:19 - Han arrojado al fuego sus dioses, y los han destruido, porque no eran dioses sino solo madera y piedra, obra de manos humanas.
  • 2 Reyes 1:3 - Pero el ángel del Señor le dijo a Elías el tisbita: «Levántate y sal al encuentro de los mensajeros del rey de Samaria. Diles: “Y ustedes, ¿por qué van a consultar a Baal Zebub, dios de Ecrón? ¿Acaso no hay Dios en Israel?”
  • Lucas 11:15 - Pero algunos dijeron: «Este expulsa a los demonios por medio de Beelzebú, príncipe de los demonios».
  • 2 Reyes 1:6 - Ellos respondieron: —Es que un hombre nos salió al encuentro y nos dijo que regresáramos al rey que nos había enviado y le dijéramos: “Así dice el Señor: ‘¿Por qué mandas a consultar a Baal Zebub, dios de Ecrón? ¿Acaso no hay Dios en Israel? Pues bien, ya no te levantarás de tu lecho de enfermo, sino que ciertamente morirás’ ”.
  • 2 Reyes 1:16 - a quien le dijo: —Así dice el Señor: “Enviaste mensajeros a consultar a Baal Zebub, dios de Ecrón. ¿Acaso no hay Dios en Israel a quien puedas consultar? Puesto que has actuado así, ya no te levantarás de tu lecho de enfermo, sino que ciertamente morirás”.
  • Marcos 3:22 - Los maestros de la ley que habían llegado de Jerusalén decían: «¡Está poseído por Beelzebú! Expulsa a los demonios por medio del príncipe de los demonios».
  • Mateo 10:25 - Basta con que el discípulo sea como su maestro, y el siervo como su amo. Si al jefe de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su familia!
  • 2 Reyes 8:7 - Luego Eliseo se fue a Damasco. Ben Adad, rey de Siria, estaba enfermo y, cuando le avisaron que el hombre de Dios había llegado,
  • 2 Reyes 8:8 - le ordenó a Jazael: «Llévale un regalo al hombre de Dios. Cuando lo veas, consulta al Señor por medio de él para saber si me voy a recuperar de esta enfermedad».
  • 2 Reyes 8:9 - Jazael fue a ver a Eliseo, y como regalo le llevó de las mejores mercancías de Damasco, cargadas en cuarenta camellos. Cuando llegó, se presentó ante él y le dijo: —Ben Adad, rey de Siria, su servidor, me ha enviado para preguntarle si él se va a recuperar de su enfermedad.
  • 2 Reyes 8:10 - Eliseo respondió: —Ve y dile que sobrevivirá a esa enfermedad, aunque el Señor me ha revelado que de todos modos va a morir.
Bible
Resources
Plans
Donate