Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:10 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Suppose someone comes to you and doesn’t teach these truths. Then don’t take them into your house or welcome them.
  • 新标点和合本 - 若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人到你们那里而不传这教导,不要接他到家里,也不要向他问安;
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人到你们那里而不传这教导,不要接他到家里,也不要向他问安;
  • 当代译本 - 若有人到你们那里不传基督的教导,不要请他到家里,也不要问候他,
  • 圣经新译本 - 如果有人到你们那里,不传这教训,你们就不要接待他到家里,也不要问候他;
  • 中文标准译本 - 如果有人到你们那里去,不带着这教导,你们就不要接他到家里,也不要问候他,
  • 现代标点和合本 - 若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安。
  • 和合本(拼音版) - 若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安;
  • New International Version - If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take them into your house or welcome them.
  • English Standard Version - If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house or give him any greeting,
  • New Living Translation - If anyone comes to your meeting and does not teach the truth about Christ, don’t invite that person into your home or give any kind of encouragement.
  • The Message - If anyone shows up who doesn’t hold to this teaching, don’t invite him in and give him the run of the place. That would just give him a platform to perpetuate his evil ways, making you his partner.
  • Christian Standard Bible - If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your home, and do not greet him;
  • New American Standard Bible - If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not give him a greeting;
  • New King James Version - If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house nor greet him;
  • Amplified Bible - If anyone comes to you and does not bring this teaching [but diminishes or adds to the doctrine of Christ], do not receive or welcome him into your house, and do not give him a greeting or any encouragement;
  • American Standard Version - If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and give him no greeting:
  • King James Version - If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:
  • New English Translation - If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house and do not give him any greeting,
  • World English Bible - If anyone comes to you, and doesn’t bring this teaching, don’t receive him into your house, and don’t welcome him,
  • 新標點和合本 - 若有人到你們那裏,不是傳這教訓,不要接他到家裏,也不要問他的安;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人到你們那裏而不傳這教導,不要接他到家裏,也不要向他問安;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人到你們那裏而不傳這教導,不要接他到家裏,也不要向他問安;
  • 當代譯本 - 若有人到你們那裡不傳基督的教導,不要請他到家裡,也不要問候他,
  • 聖經新譯本 - 如果有人到你們那裡,不傳這教訓,你們就不要接待他到家裡,也不要問候他;
  • 呂振中譯本 - 若有人到你們那裏去、不帶着這個教訓,你們別接待他到家裏了,也別向他請安了;
  • 中文標準譯本 - 如果有人到你們那裡去,不帶著這教導,你們就不要接他到家裡,也不要問候他,
  • 現代標點和合本 - 若有人到你們那裡,不是傳這教訓,不要接他到家裡,也不要問他的安。
  • 文理和合譯本 - 人若就爾、不持此訓、勿接之於家、亦勿問其安、
  • 文理委辦譯本 - 有人造爾舍、不傳此道者、則勿晉接、勿問安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人就爾、而無此道者、則勿納之於家、勿問其安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人有不持斯道而詣爾者、勿迎之入舍、亦勿祝其康樂;
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien los visita y no lleva esta enseñanza, no lo reciban en casa ni le den la bienvenida,
  • 현대인의 성경 - 만일 누가 그리스도의 가르침이 아닌 다른 것을 전하려고 여러분을 찾아오거든 그를 집에 맞아들이지도 말고 인사도 하지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-либо приходит к вам и приносит не это учение, того вы не должны принимать в дом и приветствовать его.
  • Восточный перевод - Того, кто приходит к вам и приносит не это учение, вы не должны принимать в дом и приветствовать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, кто приходит к вам и приносит не это учение, вы не должны принимать в дом и приветствовать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, кто приходит к вам и приносит не это учение, вы не должны принимать в дом и приветствовать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un vient vous trouver et ne vous apporte pas cet enseignement, ne l’accueillez pas dans votre maison, et ne lui adressez pas la salutation fraternelle .
  • リビングバイブル - あなたがたを訪問する人の中で、まちがった教えを説こうとたくらんでいる者たちを、絶対に迎え入れてはいけません。まして、彼らを励ますようなまねは、いっさいやめなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς, καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν, καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε;
  • Nova Versão Internacional - Se alguém chegar a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
  • Hoffnung für alle - Sollte also jemand zu euch kommen, der euch etwas anderes erzählen will, den nehmt nicht bei euch auf und grüßt ihn nicht einmal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai đến giảng dạy anh chị em mà không tin lời dạy của Chúa Giê-xu, đừng rước họ vào nhà, cũng đừng hoan nghênh họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดมาหาท่านโดยไม่นำคำสั่งสอนนี้มาด้วยก็อย่ารับเขาเข้าบ้านหรือต้อนรับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​มี​ผู้​ใด​มา​หา​ท่าน โดย​ไม่​นำ​คำ​สั่งสอน​นี้​มา ก็​อย่า​รับ​เขา​เข้า​บ้าน หรือ​ทักทาย​เขา
Cross Reference
  • Psalm 129:8 - May no one who passes by say to those who hate Zion, “May the blessing of the Lord be on you. We bless you in the name of the Lord.”
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Suppose someone comes to you and doesn’t teach these truths. Then don’t take them into your house or welcome them.
  • 新标点和合本 - 若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人到你们那里而不传这教导,不要接他到家里,也不要向他问安;
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人到你们那里而不传这教导,不要接他到家里,也不要向他问安;
  • 当代译本 - 若有人到你们那里不传基督的教导,不要请他到家里,也不要问候他,
  • 圣经新译本 - 如果有人到你们那里,不传这教训,你们就不要接待他到家里,也不要问候他;
  • 中文标准译本 - 如果有人到你们那里去,不带着这教导,你们就不要接他到家里,也不要问候他,
  • 现代标点和合本 - 若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安。
  • 和合本(拼音版) - 若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安;
  • New International Version - If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take them into your house or welcome them.
  • English Standard Version - If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house or give him any greeting,
  • New Living Translation - If anyone comes to your meeting and does not teach the truth about Christ, don’t invite that person into your home or give any kind of encouragement.
  • The Message - If anyone shows up who doesn’t hold to this teaching, don’t invite him in and give him the run of the place. That would just give him a platform to perpetuate his evil ways, making you his partner.
  • Christian Standard Bible - If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your home, and do not greet him;
  • New American Standard Bible - If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not give him a greeting;
  • New King James Version - If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house nor greet him;
  • Amplified Bible - If anyone comes to you and does not bring this teaching [but diminishes or adds to the doctrine of Christ], do not receive or welcome him into your house, and do not give him a greeting or any encouragement;
  • American Standard Version - If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and give him no greeting:
  • King James Version - If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:
  • New English Translation - If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house and do not give him any greeting,
  • World English Bible - If anyone comes to you, and doesn’t bring this teaching, don’t receive him into your house, and don’t welcome him,
  • 新標點和合本 - 若有人到你們那裏,不是傳這教訓,不要接他到家裏,也不要問他的安;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人到你們那裏而不傳這教導,不要接他到家裏,也不要向他問安;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人到你們那裏而不傳這教導,不要接他到家裏,也不要向他問安;
  • 當代譯本 - 若有人到你們那裡不傳基督的教導,不要請他到家裡,也不要問候他,
  • 聖經新譯本 - 如果有人到你們那裡,不傳這教訓,你們就不要接待他到家裡,也不要問候他;
  • 呂振中譯本 - 若有人到你們那裏去、不帶着這個教訓,你們別接待他到家裏了,也別向他請安了;
  • 中文標準譯本 - 如果有人到你們那裡去,不帶著這教導,你們就不要接他到家裡,也不要問候他,
  • 現代標點和合本 - 若有人到你們那裡,不是傳這教訓,不要接他到家裡,也不要問他的安。
  • 文理和合譯本 - 人若就爾、不持此訓、勿接之於家、亦勿問其安、
  • 文理委辦譯本 - 有人造爾舍、不傳此道者、則勿晉接、勿問安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人就爾、而無此道者、則勿納之於家、勿問其安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人有不持斯道而詣爾者、勿迎之入舍、亦勿祝其康樂;
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien los visita y no lleva esta enseñanza, no lo reciban en casa ni le den la bienvenida,
  • 현대인의 성경 - 만일 누가 그리스도의 가르침이 아닌 다른 것을 전하려고 여러분을 찾아오거든 그를 집에 맞아들이지도 말고 인사도 하지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-либо приходит к вам и приносит не это учение, того вы не должны принимать в дом и приветствовать его.
  • Восточный перевод - Того, кто приходит к вам и приносит не это учение, вы не должны принимать в дом и приветствовать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, кто приходит к вам и приносит не это учение, вы не должны принимать в дом и приветствовать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, кто приходит к вам и приносит не это учение, вы не должны принимать в дом и приветствовать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un vient vous trouver et ne vous apporte pas cet enseignement, ne l’accueillez pas dans votre maison, et ne lui adressez pas la salutation fraternelle .
  • リビングバイブル - あなたがたを訪問する人の中で、まちがった教えを説こうとたくらんでいる者たちを、絶対に迎え入れてはいけません。まして、彼らを励ますようなまねは、いっさいやめなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς, καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν, καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε;
  • Nova Versão Internacional - Se alguém chegar a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
  • Hoffnung für alle - Sollte also jemand zu euch kommen, der euch etwas anderes erzählen will, den nehmt nicht bei euch auf und grüßt ihn nicht einmal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai đến giảng dạy anh chị em mà không tin lời dạy của Chúa Giê-xu, đừng rước họ vào nhà, cũng đừng hoan nghênh họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดมาหาท่านโดยไม่นำคำสั่งสอนนี้มาด้วยก็อย่ารับเขาเข้าบ้านหรือต้อนรับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​มี​ผู้​ใด​มา​หา​ท่าน โดย​ไม่​นำ​คำ​สั่งสอน​นี้​มา ก็​อย่า​รับ​เขา​เข้า​บ้าน หรือ​ทักทาย​เขา
  • Psalm 129:8 - May no one who passes by say to those who hate Zion, “May the blessing of the Lord be on you. We bless you in the name of the Lord.”
Bible
Resources
Plans
Donate