Parallel Verses
- Amplified Bible - And God is able to make all grace [every favor and earthly blessing] come in abundance to you, so that you may always [under all circumstances, regardless of the need] have complete sufficiency in everything [being completely self-sufficient in Him], and have an abundance for every good work and act of charity.
- 新标点和合本 - 神能将各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝能将各样的恩惠多多加给你们,使你们凡事常常充足,能多做各样善事。
- 和合本2010(神版-简体) - 神能将各样的恩惠多多加给你们,使你们凡事常常充足,能多做各样善事。
- 当代译本 - 上帝能够把各样恩典多多赐给你们,使你们在各方面常常富足有余,可以多行各种善事。
- 圣经新译本 - 神能把各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,多作各样的善事。
- 中文标准译本 - 神能使一切的恩典丰丰富富地临到你们,使你们总是在一切事上都能知足,在一切美善的工作上充实满溢。
- 现代标点和合本 - 神能将各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事,
- 和合本(拼音版) - 上帝能将各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。
- New International Version - And God is able to bless you abundantly, so that in all things at all times, having all that you need, you will abound in every good work.
- New International Reader's Version - And God is able to shower all kinds of blessings on you. So in all things and at all times you will have everything you need. You will do more and more good works.
- English Standard Version - And God is able to make all grace abound to you, so that having all sufficiency in all things at all times, you may abound in every good work.
- New Living Translation - And God will generously provide all you need. Then you will always have everything you need and plenty left over to share with others.
- The Message - God can pour on the blessings in astonishing ways so that you’re ready for anything and everything, more than just ready to do what needs to be done. As one psalmist puts it, He throws caution to the winds, giving to the needy in reckless abandon. His right-living, right-giving ways never run out, never wear out. This most generous God who gives seed to the farmer that becomes bread for your meals is more than extravagant with you. He gives you something you can then give away, which grows into full-formed lives, robust in God, wealthy in every way, so that you can be generous in every way, producing with us great praise to God.
- Christian Standard Bible - And God is able to make every grace overflow to you, so that in every way, always having everything you need, you may excel in every good work.
- New American Standard Bible - And God is able to make all grace overflow to you, so that, always having all sufficiency in everything, you may have an abundance for every good deed;
- New King James Version - And God is able to make all grace abound toward you, that you, always having all sufficiency in all things, may have an abundance for every good work.
- American Standard Version - And God is able to make all grace abound unto you; that ye, having always all sufficiency in everything, may abound unto every good work:
- King James Version - And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
- New English Translation - And God is able to make all grace overflow to you so that because you have enough of everything in every way at all times, you will overflow in every good work.
- World English Bible - And God is able to make all grace abound to you, that you, always having all sufficiency in everything, may abound to every good work.
- 新標點和合本 - 神能將各樣的恩惠多多地加給你們,使你們凡事常常充足,能多行各樣善事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝能將各樣的恩惠多多加給你們,使你們凡事常常充足,能多做各樣善事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神能將各樣的恩惠多多加給你們,使你們凡事常常充足,能多做各樣善事。
- 當代譯本 - 上帝能夠把各樣恩典多多賜給你們,使你們在各方面常常富足有餘,可以多行各種善事。
- 聖經新譯本 - 神能把各樣的恩惠多多地加給你們,使你們凡事常常充足,多作各樣的善事。
- 呂振中譯本 - 上帝能使各樣的恩惠充盈滿溢地流到你們身上來,使你們凡事常有十分的充足,能夠溢流出各樣慈善的事來。
- 中文標準譯本 - 神能使一切的恩典豐豐富富地臨到你們,使你們總是在一切事上都能知足,在一切美善的工作上充實滿溢。
- 現代標點和合本 - 神能將各樣的恩惠多多地加給你們,使你們凡事常常充足,能多行各樣善事,
- 文理和合譯本 - 上帝能沛諸恩於爾、令爾萬事恆足、溢於諸善、
- 文理委辦譯本 - 上帝能加恩與爾、令爾恆足、萬善備於己、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主能以諸恩廣施於爾、使爾凡事恆足、可多行諸善、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且天主全能、必使各種美德暢茂條達於爾等之胸中、俾爾等萬事舉足、無善不俱。
- Nueva Versión Internacional - Y Dios puede hacer que toda gracia abunde para ustedes, de manera que siempre, en toda circunstancia, tengan todo lo necesario, y toda buena obra abunde en ustedes.
- 현대인의 성경 - 하나님은 여러분이 모든 일에 항상 풍족하여 선한 일을 많이 할 수 있도록 여러분에게 모든 은혜를 넘치게 주실 수 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Бог может обеспечить вас всем, что нужно , чтобы у вас всегда было всего в достатке и с лихвой хватало еще на любое доброе дело,
- Восточный перевод - Всевышний может обеспечить вас всем, что нужно, чтобы у вас всегда было всего в достатке и с лихвой хватало ещё на любое доброе дело,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах может обеспечить вас всем, что нужно, чтобы у вас всегда было всего в достатке и с лихвой хватало ещё на любое доброе дело,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний может обеспечить вас всем, что нужно, чтобы у вас всегда было всего в достатке и с лихвой хватало ещё на любое доброе дело,
- La Bible du Semeur 2015 - Il a aussi le pouvoir de vous combler de toutes sortes de bienfaits : ainsi vous aurez, en tout temps et en toutes choses, tout ce dont vous avez besoin, et il vous en restera encore du superflu pour toutes sortes d’œuvres bonnes,
- リビングバイブル - 神様は、必要なものは何でもあり余るほど与えて、不足がないようにしてくださいます。それで、必要が満たされたあと、なお十分な余裕があるので、他の人々に喜んで分けることができるのです。
- Nestle Aland 28 - δυνατεῖ δὲ ὁ θεὸς πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς, ἵνα ἐν παντὶ πάντοτε πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - δυνατεῖ δὲ ὁ Θεὸς, πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς, ἵνα ἐν παντὶ πάντοτε πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες, περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν.
- Nova Versão Internacional - E Deus é poderoso para fazer que toda a graça lhes seja acrescentada, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
- Hoffnung für alle - Er kann euch so reich beschenken, ja, mit Gutem geradezu überschütten, dass ihr zu jeder Zeit alles habt, was ihr braucht, und mehr als das. So könnt ihr auch noch anderen auf verschiedenste Art und Weise Gutes tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ban ơn phước dồi dào để anh chị em luôn luôn đầy đủ mọi nhu cầu và còn dư sức làm mọi việc lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าทรงสามารถประทานพระคุณทุกประการอย่างล้นเหลือแก่ท่าน เพื่อว่าท่านจะมีทุกอย่างที่จำเป็นอยู่ทุกเวลา และท่านจะมีล้นเหลือสำหรับการดีทุกอย่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าสามารถให้พรท่านอย่างเต็มเปี่ยม เพื่อท่านจะได้มีเพียงพอในทุกสิ่งเสมอ และท่านจะได้มีอย่างล้นเหลือเพื่อช่วยผู้อื่นได้อีกด้วย
Cross Reference
- 2 Thessalonians 2:17 - comfort and encourage and strengthen your hearts [keeping them steadfast and on course] in every good work and word.
- Acts 9:36 - Now in Joppa there was a disciple named Tabitha, (which translated into Greek means Dorcas). She was rich in acts of kindness and charity which she continually did.
- Titus 2:14 - who [willingly] gave Himself [to be crucified] on our behalf to redeem us and purchase our freedom from all wickedness, and to purify for Himself a chosen and very special people to be His own possession, who are enthusiastic for doing what is good.
- 2 Timothy 3:17 - so that the man of God may be complete and proficient, outfitted and thoroughly equipped for every good work.
- 1 Peter 4:10 - Just as each one of you has received a special gift [a spiritual talent, an ability graciously given by God], employ it in serving one another as [is appropriate for] good stewards of God’s multi-faceted grace [faithfully using the diverse, varied gifts and abilities granted to Christians by God’s unmerited favor].
- 1 Chronicles 29:12 - Both riches and honor come from You, and You rule over all. In Your hand is power and might; and it is in Your hands to make great and to give strength to everyone.
- 1 Chronicles 29:13 - Now therefore, our God, we thank You, and praise Your glorious name.
- 1 Chronicles 29:14 - “But who am I, and who are my people, that we should be able to offer as generously as this? For all things come from You, and from Your own hand we have given to You.
- 1 Corinthians 15:58 - Therefore, my beloved brothers and sisters, be steadfast, immovable, always excelling in the work of the Lord [always doing your best and doing more than is needed], being continually aware that your labor [even to the point of exhaustion] in the Lord is not futile nor wasted [it is never without purpose].
- Colossians 1:10 - so that you will walk in a manner worthy of the Lord [displaying admirable character, moral courage, and personal integrity], to [fully] please Him in all things, bearing fruit in every good work and steadily growing in the knowledge of God [with deeper faith, clearer insight and fervent love for His precepts];
- Ephesians 2:10 - For we are His workmanship [His own master work, a work of art], created in Christ Jesus [reborn from above—spiritually transformed, renewed, ready to be used] for good works, which God prepared [for us] beforehand [taking paths which He set], so that we would walk in them [living the good life which He prearranged and made ready for us].
- Proverbs 11:24 - There is the one who [generously] scatters [abroad], and yet increases all the more; And there is the one who withholds what is justly due, but it results only in want and poverty.
- Titus 3:8 - This is a faithful and trustworthy saying; and concerning these things I want you to speak with great confidence, so that those who have believed God [that is, those who have trusted in, relied on, and accepted Christ Jesus as Savior,] will be careful to participate in doing good and honorable things. These things are excellent [in themselves] and profitable for the people.
- 2 Corinthians 9:11 - You will be enriched in every way so that you may be generous, and this [generosity, administered] through us is producing thanksgiving to God [from those who benefit].
- 2 Corinthians 8:2 - for during an ordeal of severe distress, their abundant joy and their deep poverty [together] overflowed in the wealth of their lavish generosity.
- 2 Chronicles 25:9 - Amaziah said to the man of God, “But what shall we do about the hundred talents which I gave to the troops of Israel?” The man of God answered, “The Lord is able to give you much more than this.”
- Psalms 84:11 - For the Lord God is a sun and shield; The Lord bestows grace and favor and honor; No good thing will He withhold from those who walk uprightly.
- 2 Corinthians 8:19 - and not only this, but he has also been appointed by the churches to travel with us in regard to this gracious offering which we are administering for the glory of the Lord Himself, and to show our eagerness [as believers to help one another].
- Titus 3:14 - Our people must learn to do good deeds to meet necessary demands [whatever the occasion may require], so that they will not be unproductive.
- Haggai 2:8 - ‘The silver is Mine and the gold is Mine,’ declares the Lord of hosts.
- Proverbs 3:9 - Honor the Lord with your wealth And with the first fruits of all your crops (income);
- Malachi 3:10 - Bring all the tithes (the tenth) into the storehouse, so that there may be food in My house, and test Me now in this,” says the Lord of hosts, “if I will not open for you the windows of heaven and pour out for you [so great] a blessing until there is no more room to receive it.
- 2 Corinthians 8:7 - But just as you excel in everything, [and lead the way] in faith, in speech, in knowledge, in genuine concern, and in your love for us, see that you excel in this gracious work [of giving] also.
- Proverbs 28:27 - He who gives to the poor will never want, But he who shuts his eyes [from their need] will have many curses.
- Philippians 4:18 - But I have received everything in full and more; I am amply supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent me. They are the fragrant aroma of an offering, an acceptable sacrifice which God welcomes and in which He delights.
- Philippians 4:19 - And my God will liberally supply (fill until full) your every need according to His riches in glory in Christ Jesus.
- Proverbs 10:22 - The blessing of the Lord brings [true] riches, And He adds no sorrow to it [for it comes as a blessing from God].
- Ephesians 3:20 - Now to Him who is able to [carry out His purpose and] do superabundantly more than all that we dare ask or think [infinitely beyond our greatest prayers, hopes, or dreams], according to His power that is at work within us,