Parallel Verses
- 当代译本 - 关于捐助圣徒的事,其实我不必再写信提醒你们,
- 新标点和合本 - 论到供给圣徒的事,我不必写信给你们;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 关于供给圣徒的事,我本来不必写信给你们;
- 和合本2010(神版-简体) - 关于供给圣徒的事,我本来不必写信给你们;
- 圣经新译本 - 关于供应圣徒的事,我本来没有写信给你们的必要,
- 中文标准译本 - 关于服事 圣徒的事,其实我不必给你们写什么,
- 现代标点和合本 - 论到供给圣徒的事,我不必写信给你们。
- 和合本(拼音版) - 论到供给圣徒的事,我不必写信给你们,
- New International Version - There is no need for me to write to you about this service to the Lord’s people.
- New International Reader's Version - I don’t need to write to you about giving to the Lord’s people.
- English Standard Version - Now it is superfluous for me to write to you about the ministry for the saints,
- New Living Translation - I really don’t need to write to you about this ministry of giving for the believers in Jerusalem.
- The Message - If I wrote any more on this relief offering for the poor Christians, I’d be repeating myself. I know you’re on board and ready to go. I’ve been bragging about you all through Macedonia province, telling them, “Achaia province has been ready to go on this since last year.” Your enthusiasm by now has spread to most of them.
- Christian Standard Bible - Now concerning the ministry to the saints, it is unnecessary for me to write to you.
- New American Standard Bible - For it is superfluous for me to write to you about this ministry to the saints;
- New King James Version - Now concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you;
- Amplified Bible - Now it is unnecessary for me to write to you about the offering [that is to be made] for the saints [in Jerusalem];
- American Standard Version - For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
- King James Version - For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
- New English Translation - For it is not necessary for me to write you about this service to the saints,
- World English Bible - It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
- 新標點和合本 - 論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於供給聖徒的事,我本來不必寫信給你們;
- 和合本2010(神版-繁體) - 關於供給聖徒的事,我本來不必寫信給你們;
- 當代譯本 - 關於捐助聖徒的事,其實我不必再寫信提醒你們,
- 聖經新譯本 - 關於供應聖徒的事,我本來沒有寫信給你們的必要,
- 呂振中譯本 - 論到供應聖徒的事、寫 信 給你們、於我是多餘的。
- 中文標準譯本 - 關於服事 聖徒的事,其實我不必給你們寫什麼,
- 現代標點和合本 - 論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們。
- 文理和合譯本 - 論供事聖徒、毋庸書以遺爾、
- 文理委辦譯本 - 言及施濟聖徒、余毋庸丁寧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及周濟聖徒之事、我無庸書以囑爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其實關於周濟聖徒之事、應無須吾之喋喋也。
- Nueva Versión Internacional - No hace falta que les escriba acerca de esta ayuda para los santos,
- 현대인의 성경 - 성도들을 돕는 일에 대해서는 내가 다시 여러분에게 말할 필요가 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Мне нет нужды писать вам о помощи святым.
- Восточный перевод - Мне нет нужды писать вам о помощи святому народу Всевышнего в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне нет нужды писать вам о помощи святому народу Аллаха в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне нет нужды писать вам о помощи святому народу Всевышнего в Иерусалиме.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant au secours même destiné à ceux qui, en Judée, font partie du peuple saint, il est superflu de vous en écrire davantage .
- リビングバイブル - 神の民である人々を援助することについては、今さら言う必要はありません。
- Nestle Aland 28 - Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Não tenho necessidade de escrever a respeito dessa assistência aos santos.
- Hoffnung für alle - Über die Sammlung für die Gemeinde in Jerusalem brauche ich wohl keine weiteren Worte zu verlieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về việc cứu trợ các tín hữu, thiết tưởng tôi không cần đề cập nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่จำเป็นต้องเขียนถึงท่านเกี่ยวกับการรับใช้เพื่อประชากรของพระเจ้าครั้งนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีความจำเป็นที่ข้าพเจ้าจะต้องเขียนถึงท่านเรื่องการช่วยเหลือบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าในด้านนี้
Cross Reference
- 约伯记 37:23 - 我们无法测度全能者, 祂充满能力,无比正直公义, 不恃强凌弱。
- 列王纪下 22:18 - 你们告诉差你们来求问耶和华的犹大王,至于你所听见的那些话,以色列的上帝耶和华说,
- 马太福音 22:31 - “关于死人复活的事,你们没有读过上帝对你们说过的话吗?
- 创世记 27:42 - 大儿子以扫的计谋传到利百加耳中。她就派人把小儿子雅各叫来,对他说:“你哥哥以扫想要杀你泄愤!
- 罗马书 11:28 - 就福音而论,他们为你们的缘故而成为上帝的仇敌;就上帝的拣选而论,他们因祖先的缘故仍被上帝所爱。
- 腓立比书 3:5 - 我出生后第八天就受了割礼,我是以色列人,属于便雅悯支派,是地地道道的希伯来人。论守律法,我是法利赛人;
- 腓立比书 3:6 - 论热心,我曾经迫害教会;论律法要求的义,我是无可指责的。
- 帖撒罗尼迦前书 5:1 - 弟兄姊妹,这件事会在什么日期、什么时候发生,不必我写信告诉你们,
- 加拉太书 2:10 - 他们只要求我们顾念那些贫困的人,这正是我一向热衷的事。
- 诗篇 45:1 - 我心中涌出美丽的诗章, 我要把它献给王, 我的舌头是诗人手上的妙笔。
- 撒母耳记上 20:23 - 至于我们之间所立的约,耶和华永远为我们作证。”
- 约翰一书 2:27 - 既然你们从那位圣者领受的恩膏常在你们里面,就无需他人指教你们,祂的恩膏必在一切事上指教你们。这恩膏真实无伪,你们要按这恩膏的指教住在基督里。
- 哥林多后书 9:12 - 因为这件善事不单可以帮助经济困难的圣徒,也使许多人对上帝充满感恩。
- 哥林多后书 9:13 - 通过这件善事,他们会把荣耀归给上帝,因为看见你们信服基督的福音,慷慨地帮助他们及众人。
- 哥林多后书 9:14 - 他们也会因上帝赐给你们的丰盛恩典而热切地为你们祷告。
- 帖撒罗尼迦前书 4:9 - 关于弟兄姊妹彼此相爱的事,我就不必多写了,因为你们自己从上帝那里领受了要彼此相爱的教导。
- 帖撒罗尼迦前书 4:10 - 你们对马其顿全境的弟兄姊妹已经做到了这一点。不过,我劝各位弟兄姊妹要再接再厉。
- 哥林多后书 8:4 - 他们恳求我们准许他们参与供应有需要的圣徒。
- 哥林多后书 8:5 - 他们这样做超过了我们的期望,并且他们按照上帝的旨意首先把自己献给主,然后献给我们。
- 哥林多后书 8:6 - 所以,我们劝提多要继续完成他早先在你们当中开始的这件善事。
- 哥林多后书 8:7 - 你们既然在信心、口才、知识、热心和对我们的爱心上都有突出的表现,也要在这件善事上有突出的表现。
- 哥林多后书 8:8 - 我说这话并非命令你们,而是借着别人的热心考验一下你们爱心的真伪。
- 哥林多后书 8:9 - 因为你们知道我们主耶稣基督的恩典,祂本来富足,却为你们的缘故变得贫穷,使你们借着祂的贫穷可以变得富足。
- 哥林多后书 8:10 - 关于捐助的事,我把自己的意见告诉你们:你们一年前开始捐助,并且甘心乐意——这对你们有益。
- 哥林多后书 8:11 - 你们要有始有终,既有恳切愿意的心,就要量力而行,办妥这事。
- 哥林多后书 8:12 - 因为人只要按自己的能力甘心乐意地去做,必蒙上帝悦纳,上帝不会让人做力所不逮之事。
- 哥林多后书 8:13 - 这不是说要别人脱离困境,要你们陷入困境,而是要均平。
- 哥林多后书 8:14 - 现在你们这些富足的人可以帮补那些有需要的人,以便你们有需要的时候,那些富足的人也可以帮补你们,这样就可以均平了。
- 哥林多后书 8:15 - 正如圣经上说:“多拾的没有剩余,少拾的也没有缺乏。”
- 加拉太书 6:10 - 我们要把握机会为众人做善事,对待信徒更要如此。