Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:17 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 提多一方面接受了我們的鼓勵,另一方面自己更是殷勤,自願到你們那裡去。
  • 新标点和合本 - 他固然是听了我的劝,但自己更是热心,情愿往你们那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他固然听了我的劝告,但自己更加热心,自愿往你们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他固然听了我的劝告,但自己更加热心,自愿往你们那里去。
  • 当代译本 - 这固然是他听了我们的劝告,但也是他自己非常热诚,自愿去你们那里。
  • 圣经新译本 - 提多一方面接受了劝勉,但他自己更加热心,自愿到你们那里去。
  • 中文标准译本 - 提多一方面接受了我们的鼓励,另一方面自己更是殷勤,自愿到你们那里去。
  • 现代标点和合本 - 他固然是听了我的劝,但自己更是热心,情愿往你们那里去。
  • 和合本(拼音版) - 他固然是听了我的劝,但自己更是热心,情愿往你们那里去。
  • New International Version - For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.
  • New International Reader's Version - Titus welcomed our appeal. He is also excited about coming to you. It was his own idea.
  • English Standard Version - For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest he is going to you of his own accord.
  • New Living Translation - Titus welcomed our request that he visit you again. In fact, he himself was very eager to go and see you.
  • Christian Standard Bible - For he welcomed our appeal and, being very diligent, went out to you by his own choice.
  • New American Standard Bible - For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.
  • New King James Version - For he not only accepted the exhortation, but being more diligent, he went to you of his own accord.
  • Amplified Bible - For Titus not only accepted our appeal, but was so very interested in you that he has gone to visit you of his own accord.
  • American Standard Version - For he accepted indeed our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord.
  • King James Version - For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
  • New English Translation - because he not only accepted our request, but since he was very eager, he is coming to you of his own accord.
  • World English Bible - For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
  • 新標點和合本 - 他固然是聽了我的勸,但自己更是熱心,情願往你們那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他固然聽了我的勸告,但自己更加熱心,自願往你們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他固然聽了我的勸告,但自己更加熱心,自願往你們那裏去。
  • 當代譯本 - 這固然是他聽了我們的勸告,但也是他自己非常熱誠,自願去你們那裡。
  • 聖經新譯本 - 提多一方面接受了勸勉,但他自己更加熱心,自願到你們那裡去。
  • 呂振中譯本 - 他固然是接受了勸告,到底還是自己很熱切,就自願自動出發往你們那裏去了。
  • 現代標點和合本 - 他固然是聽了我的勸,但自己更是熱心,情願往你們那裡去。
  • 文理和合譯本 - 彼固受我勸、且甚懇摯、自願就爾、
  • 文理委辦譯本 - 彼受我勸、戀慕益甚、樂就爾曹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼受我勸、甚殷勤樂意就爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼之赴爾處、固因吾儕之勸駕、要亦出其自願、切欲一行。
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, cuando accedió a nuestra petición de ir a verlos, lo hizo con mucho entusiasmo y por su propia voluntad.
  • 현대인의 성경 - 그는 우리 부탁을 기꺼이 받아들였을 뿐만 아니라 열렬한 마음으로 자진해서 여러분에게 가기로 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идет к вам добровольно, по своей инициативе.
  • Восточный перевод - Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идёт к вам добровольно, по своей инициативе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идёт к вам добровольно, по своей инициативе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идёт к вам добровольно, по своей инициативе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non seulement il a accepté ma proposition de se rendre chez vous, mais il avait déjà décidé, avec un très grand empressement, de se rendre lui-même chez vous.
  • リビングバイブル - 彼は私の勧めに喜んで従い、もう一度あなたがたのところへ行こうとしています。――もっとも、私が勧めなくても、彼は行くことにしたでしょう。心から、あなたがたに会いたがっているのですから。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος, ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
  • Hoffnung für alle - Er war gleich einverstanden, zu euch zu reisen, und hat sich sofort auf den Weg gemacht, ohne dass ich ihn erst lange darum bitten musste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng những nghe tôi khuyến khích, chính Tích cũng hăng hái tình nguyện đến thăm anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทิตัสไม่เพียงแต่ตอบรับคำขอร้องของเรา แต่เขายังมาหาท่านด้วยใจกระตือรือร้นอย่างมากและด้วยความคิดริเริ่มของเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไม่​เพียง​รับ​คำ​ขอร้อง​ของ​เรา แต่​เขา​มี​ความ​กระตือ​รือร้น​มาก จึง​ได้​ไป​หา​ท่าน​ตามใจ​ปรารถนา​ของ​เขา​เอง
Cross Reference
  • 哥林多後書 8:8 - 我說這話不是出於命令,而是要藉著別人的殷勤來考驗你們愛的真誠,
  • 哥林多後書 8:10 - 我在這件事上提供意見,因為這對你們是有益處的。從去年開始,你們不僅做了這件事,而且願意去做,
  • 希伯來書 13:22 - 弟兄們,我懇求你們容忍我這勸勉的話,因為我只是簡略地寫信給你們。
  • 哥林多後書 8:6 - 我們於是勸提多,他怎樣開始了這恩惠之事,就當照樣在你們那裡把它完成;
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 提多一方面接受了我們的鼓勵,另一方面自己更是殷勤,自願到你們那裡去。
  • 新标点和合本 - 他固然是听了我的劝,但自己更是热心,情愿往你们那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他固然听了我的劝告,但自己更加热心,自愿往你们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他固然听了我的劝告,但自己更加热心,自愿往你们那里去。
  • 当代译本 - 这固然是他听了我们的劝告,但也是他自己非常热诚,自愿去你们那里。
  • 圣经新译本 - 提多一方面接受了劝勉,但他自己更加热心,自愿到你们那里去。
  • 中文标准译本 - 提多一方面接受了我们的鼓励,另一方面自己更是殷勤,自愿到你们那里去。
  • 现代标点和合本 - 他固然是听了我的劝,但自己更是热心,情愿往你们那里去。
  • 和合本(拼音版) - 他固然是听了我的劝,但自己更是热心,情愿往你们那里去。
  • New International Version - For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.
  • New International Reader's Version - Titus welcomed our appeal. He is also excited about coming to you. It was his own idea.
  • English Standard Version - For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest he is going to you of his own accord.
  • New Living Translation - Titus welcomed our request that he visit you again. In fact, he himself was very eager to go and see you.
  • Christian Standard Bible - For he welcomed our appeal and, being very diligent, went out to you by his own choice.
  • New American Standard Bible - For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.
  • New King James Version - For he not only accepted the exhortation, but being more diligent, he went to you of his own accord.
  • Amplified Bible - For Titus not only accepted our appeal, but was so very interested in you that he has gone to visit you of his own accord.
  • American Standard Version - For he accepted indeed our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord.
  • King James Version - For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
  • New English Translation - because he not only accepted our request, but since he was very eager, he is coming to you of his own accord.
  • World English Bible - For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
  • 新標點和合本 - 他固然是聽了我的勸,但自己更是熱心,情願往你們那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他固然聽了我的勸告,但自己更加熱心,自願往你們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他固然聽了我的勸告,但自己更加熱心,自願往你們那裏去。
  • 當代譯本 - 這固然是他聽了我們的勸告,但也是他自己非常熱誠,自願去你們那裡。
  • 聖經新譯本 - 提多一方面接受了勸勉,但他自己更加熱心,自願到你們那裡去。
  • 呂振中譯本 - 他固然是接受了勸告,到底還是自己很熱切,就自願自動出發往你們那裏去了。
  • 現代標點和合本 - 他固然是聽了我的勸,但自己更是熱心,情願往你們那裡去。
  • 文理和合譯本 - 彼固受我勸、且甚懇摯、自願就爾、
  • 文理委辦譯本 - 彼受我勸、戀慕益甚、樂就爾曹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼受我勸、甚殷勤樂意就爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼之赴爾處、固因吾儕之勸駕、要亦出其自願、切欲一行。
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, cuando accedió a nuestra petición de ir a verlos, lo hizo con mucho entusiasmo y por su propia voluntad.
  • 현대인의 성경 - 그는 우리 부탁을 기꺼이 받아들였을 뿐만 아니라 열렬한 마음으로 자진해서 여러분에게 가기로 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идет к вам добровольно, по своей инициативе.
  • Восточный перевод - Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идёт к вам добровольно, по своей инициативе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идёт к вам добровольно, по своей инициативе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идёт к вам добровольно, по своей инициативе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non seulement il a accepté ma proposition de se rendre chez vous, mais il avait déjà décidé, avec un très grand empressement, de se rendre lui-même chez vous.
  • リビングバイブル - 彼は私の勧めに喜んで従い、もう一度あなたがたのところへ行こうとしています。――もっとも、私が勧めなくても、彼は行くことにしたでしょう。心から、あなたがたに会いたがっているのですから。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος, ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
  • Hoffnung für alle - Er war gleich einverstanden, zu euch zu reisen, und hat sich sofort auf den Weg gemacht, ohne dass ich ihn erst lange darum bitten musste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng những nghe tôi khuyến khích, chính Tích cũng hăng hái tình nguyện đến thăm anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทิตัสไม่เพียงแต่ตอบรับคำขอร้องของเรา แต่เขายังมาหาท่านด้วยใจกระตือรือร้นอย่างมากและด้วยความคิดริเริ่มของเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไม่​เพียง​รับ​คำ​ขอร้อง​ของ​เรา แต่​เขา​มี​ความ​กระตือ​รือร้น​มาก จึง​ได้​ไป​หา​ท่าน​ตามใจ​ปรารถนา​ของ​เขา​เอง
  • 哥林多後書 8:8 - 我說這話不是出於命令,而是要藉著別人的殷勤來考驗你們愛的真誠,
  • 哥林多後書 8:10 - 我在這件事上提供意見,因為這對你們是有益處的。從去年開始,你們不僅做了這件事,而且願意去做,
  • 希伯來書 13:22 - 弟兄們,我懇求你們容忍我這勸勉的話,因為我只是簡略地寫信給你們。
  • 哥林多後書 8:6 - 我們於是勸提多,他怎樣開始了這恩惠之事,就當照樣在你們那裡把它完成;
Bible
Resources
Plans
Donate