Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 鞭打、監禁、動亂、勞碌、失眠、飢餓、
- 新标点和合本 - 鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 鞭打、监禁、动乱、劳碌、失眠、饥饿、
- 和合本2010(神版-简体) - 鞭打、监禁、动乱、劳碌、失眠、饥饿、
- 当代译本 - 鞭打、囚禁、暴乱、辛劳、无眠或饥饿,我们都坚忍到底,
- 圣经新译本 - 鞭打、监禁、扰乱、劳苦、不睡觉、禁食、
- 中文标准译本 - 在鞭打、监禁、混乱中, 在劳苦、失眠、饥饿中,
- 现代标点和合本 - 鞭打,监禁,扰乱,勤劳,警醒,不食,
- 和合本(拼音版) - 鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、
- New International Version - in beatings, imprisonments and riots; in hard work, sleepless nights and hunger;
- New International Reader's Version - We don’t give up when we are beaten or put in prison. When people stir up trouble in the streets, we continue to serve God. We work hard for him. We go without sleep and food.
- English Standard Version - beatings, imprisonments, riots, labors, sleepless nights, hunger;
- New Living Translation - We have been beaten, been put in prison, faced angry mobs, worked to exhaustion, endured sleepless nights, and gone without food.
- Christian Standard Bible - by beatings, by imprisonments, by riots, by labors, by sleepless nights, by times of hunger,
- New American Standard Bible - in beatings, in imprisonments, in mob attacks, in labors, in sleeplessness, in hunger,
- New King James Version - in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in fastings;
- Amplified Bible - in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in sleepless nights, in hunger,
- American Standard Version - in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
- King James Version - In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
- New English Translation - in beatings, in imprisonments, in riots, in troubles, in sleepless nights, in hunger,
- World English Bible - in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
- 新標點和合本 - 鞭打、監禁、擾亂、勤勞、警醒、不食、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 鞭打、監禁、動亂、勞碌、失眠、飢餓、
- 當代譯本 - 鞭打、囚禁、暴亂、辛勞、無眠或饑餓,我們都堅忍到底,
- 聖經新譯本 - 鞭打、監禁、擾亂、勞苦、不睡覺、禁食、
- 呂振中譯本 - 在鞭打監禁擾亂中、在勞苦失眠絕糧中、
- 中文標準譯本 - 在鞭打、監禁、混亂中, 在勞苦、失眠、飢餓中,
- 現代標點和合本 - 鞭打,監禁,擾亂,勤勞,警醒,不食,
- 文理和合譯本 - 受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、不食、
- 文理委辦譯本 - 受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、乏食、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 困苦、撲責、監獄、擾亂、勤勞、乏睡、乏食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受撻也、監禁也、遘亂也、操作也、守夜也、齋戒也、
- Nueva Versión Internacional - en azotes, cárceles y tumultos; en trabajos pesados, desvelos y hambre.
- 현대인의 성경 - 두들겨 맞고 갇히기도 하며 난폭한 사람들에게 에워싸이기도 하고 고된 일에 시달리며 잠도 못 자고 굶주려 왔습니다.
- Новый Русский Перевод - когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъяренной толпе; в тяжелом труде, в бессонных ночах и в голоде;
- Восточный перевод - когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъярённой толпе; в тяжёлом труде, в бессонных ночах и в голоде;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъярённой толпе; в тяжёлом труде, в бессонных ночах и в голоде;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъярённой толпе; в тяжёлом труде, в бессонных ночах и в голоде;
- La Bible du Semeur 2015 - dans les coups, les prisons, les émeutes, dans les fatigues, les veilles, les jeûnes,
- リビングバイブル - むちで打たれたことも、投獄されたことも、怒り狂う暴徒に取り囲まれたこともありました。ある時は力尽きるまで働き、ある時は一睡もせずに夜を明かし、また食べる物のない日もありました。
- Nestle Aland 28 - ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις;
- Nova Versão Internacional - em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
- Hoffnung für alle - auch wenn man uns schlägt und einsperrt, wenn wir aufgehetzten Menschen ausgeliefert sind, bis zur Erschöpfung arbeiten, uns kaum Schlaf gönnen und auf Nahrung verzichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi bị tra tấn, tù đày, chịu lao khổ, nhịn đói, chà đạp trong bạo loạn, nhiều hôm phải thức trắng đêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในการถูกเฆี่ยนตี การถูกจองจำและการจลาจล ในการตรากตรำทำงาน การอดหลับอดนอน และความหิวโหย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในการถูกโบย ในการถูกจำจอง ท่ามกลางการจลาจล ในการทำงานหนัก อดหลับอดนอน และหิวโหย
Cross Reference
- 申命記 25:3 - 只能打四十下,不可加多;多過這數目就是在你眼中作賤你的弟兄了。
- 提摩太前書 4:10 - 我們勞苦,努力 正是為此,因為我們的指望在乎永生的 神。他是人人的救主,更是信徒的救主。
- 使徒行傳 23:35 - 就說:「等告你的人來到,我才詳細聽你。」於是他命令把保羅拘留在希律的衙門裏。
- 使徒行傳 23:10 - 那時爭辯越來越大,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就命令士兵下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。
- 使徒行傳 20:31 - 所以你們要警醒,記念我三年之久,晝夜不斷地流淚勸戒你們各人。
- 馬可福音 13:34 - 這事正如一個人離家遠行,授權給僕人們,分派各人的工作,又吩咐看門的警醒。
- 馬可福音 13:35 - 所以,你們要警醒,因為你們不知道這家的主人甚麼時候來,是晚上,或半夜,或雞叫時,或早晨,
- 馬可福音 13:36 - 免得他忽然來到,看見你們睡着了。
- 馬可福音 13:37 - 我對你們所說的話,也是對眾人說的:要警醒!」
- 使徒行傳 12:4 - 希律捉了彼得,押在監裏,交給四班士兵看守,每班四個人,企圖要在逾越節後把他提出來,當着百姓辦他。
- 使徒行傳 12:5 - 於是彼得被囚在監裏,教會卻為他切切禱告 神。
- 耶利米書 37:15 - 官長們惱怒耶利米,打了他,把他囚在約拿單文士的房屋中,因為他們把這屋子當作監牢。
- 耶利米書 37:16 - 耶利米來到地牢,進入牢房,在那裏拘留多日。
- 使徒行傳 26:29 - 保羅說:「無論少勸還是多勸,我向 神所求的,不但你一個人,就是今天所有聽我說話的人都要像我一樣,只是不要有這些鎖鏈。」
- 哥林多前書 7:5 - 夫妻不可忽略對方的需求,除非為了要專心禱告,在兩相情願下暫時分房;以後仍要同房,免得撒但趁着你們情不自禁而引誘你們。
- 哥林多前書 15:10 - 然而,由於 神的恩典,我才成了今日的我,並且他所賜給我的恩典不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;其實不是我,而是 神的恩典與我同在。
- 列王紀上 22:27 - 你們要說:『王如此說,把這個人關在監獄裏,使他受苦,吃不飽喝不足,直等到我平安回來。』」
- 希伯來書 13:23 - 你們該知道,我們的弟兄提摩太已經重獲自由了;他若很快就來,我必同他去見你們。
- 哥林多後書 1:8 - 弟兄們,我們不要你們不知道,我們從前在亞細亞遭遇苦難,因受到無法忍受的壓力,甚至連活命的指望都沒有了。
- 哥林多後書 1:9 - 自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的 神。
- 哥林多後書 1:10 - 他曾救我們脫離那極大的死亡,他要繼續救我們,而且我們指望他將來還要救我們。
- 耶利米書 38:6 - 他們就拿住耶利米,把他丟在王 的兒子瑪基雅的井裏;那口井在護衛兵的院中。他們用繩子把耶利米縋下去,井裏沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
- 希伯來書 11:36 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
- 使徒行傳 28:16 - 我們進了羅馬城, 保羅蒙准和那個看守他的兵另住在一處。
- 使徒行傳 28:17 - 過了三天,保羅請當地猶太人的領袖來。他們來了,保羅對他們說:「諸位弟兄,雖然我沒有做甚麼事干犯本國的百姓和我們祖宗的規矩,卻在耶路撒冷被囚禁,交在羅馬人的手裏。
- 使徒行傳 14:23 - 二人在各教會中選立了長老,禁食禱告後,把他們交託給他們所信的主。
- 使徒行傳 18:12 - 到迦流作亞該亞省長的時候,猶太人齊心起來攻擊保羅,拉他到法庭,
- 使徒行傳 18:13 - 說:「這個人教唆人不按着律法敬拜 神。」
- 使徒行傳 18:14 - 保羅剛要開口,迦流對猶太人說:「你們這些猶太人哪!如果是為冤枉或奸惡的事,我理當耐性聽你們。
- 使徒行傳 18:15 - 既然你們所爭論的是關乎用字、名目和你們的律法,你們自己去辦吧!這樣的事我不願意審問。」
- 使徒行傳 18:16 - 於是,他把他們逐出法庭。
- 使徒行傳 18:17 - 眾人就揪住會堂的主管所提尼,在法庭前打他。這些事迦流都不管。
- 馬太福音 9:15 - 耶穌對他們說:「新郎和賓客在一起的時候,賓客怎麼能哀慟呢?但日子將到,新郎要被帶走,那時候他們就要禁食了。
- 使徒行傳 28:30 - 保羅在自己所租的房子裏住了足足兩年。凡來見他的人,他都接待,
- 以賽亞書 53:5 - 他為我們的過犯受害, 為我們的罪孽被壓傷。 因他受的懲罰,我們得平安; 因他受的鞭傷,我們得醫治。
- 歷代志下 16:10 - 亞撒惱恨先見,為了這事向他發怒,將他囚在監裏。那時亞撒也虐待一些百姓。
- 提摩太後書 4:5 - 至於你,凡事要謹慎,忍受苦難,做傳福音的工作,盡你的職分。
- 使徒行傳 21:27 - 那七日將完,從亞細亞來的猶太人看見保羅在聖殿裏,就煽動所有的羣眾,下手拿住他,
- 使徒行傳 21:28 - 喊着:「以色列人哪,來幫忙!這就是在各處教導眾人糟蹋我們百姓、律法和這地方的人。不但如此,他還帶了希臘人進聖殿,污穢了這聖地。」
- 使徒行傳 21:29 - 這話是因他們曾看見以弗所人特羅非摩跟保羅一起在城裏,以為保羅帶他進了聖殿。
- 使徒行傳 21:30 - 於是全城都騷動,百姓一齊跑來,拿住保羅,拉他出聖殿,殿門立刻都關了。
- 使徒行傳 21:31 - 他們正想要殺他,有人報信給營裏的千夫長,說耶路撒冷全城都亂了。
- 使徒行傳 21:32 - 千夫長立刻帶着士兵和幾個百夫長,跑下去到他們那裏。他們見了千夫長和士兵,就停下來不打保羅。
- 使徒行傳 21:33 - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是甚麼人,做了甚麼事。
- 使徒行傳 21:34 - 羣眾中有的喊這個,有的喊那個;因為這樣亂嚷,千夫長無法知道實情,就下令將保羅帶進營樓去。
- 使徒行傳 21:35 - 保羅一走上臺階,羣眾擠得兇猛,士兵只得將保羅抬起來。
- 以弗所書 3:1 - 因此,我—保羅為你們外邦人作了基督耶穌 囚徒的,替你們祈禱 。
- 馬太福音 14:10 - 於是打發人去,在監獄裏斬了約翰,
- 哥林多前書 4:11 - 直到如今,我們還是又飢又渴,又赤身露體,又挨打,又到處漂泊,
- 使徒行傳 26:10 - 我在耶路撒冷也曾這樣做過;我不但從祭司長得了權柄,把許多聖徒收在監裏,而且他們被殺,我也表示 贊成。
- 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳 神的福音給你們,免得你們任何人受累。
- 提摩太後書 1:8 - 所以,不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥;總要靠着 神的大能,與我為福音同受苦難。
- 以西結書 3:17 - 「人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
- 使徒行傳 24:27 - 過了兩年,波求‧非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要討猶太人的喜歡,就把保羅留在監裏。
- 腓立比書 1:13 - 以致御營全軍和其餘的人都知道我是為基督的緣故受捆鎖的;
- 啟示錄 2:10 - 你將要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,使你們受考驗,你們要遭受苦難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
- 耶利米書 33:1 - 耶利米還囚在護衛兵的院內,耶和華的話第二次臨到他,說:
- 使徒行傳 22:23 - 大家一邊喧嚷一邊摔衣裳,向空中撒灰塵。
- 使徒行傳 22:24 - 千夫長下令把保羅帶進營樓,叫人用鞭子拷問他,要知道他們向他這樣喧嚷是甚麼緣故。
- 希伯來書 13:17 - 你們要服從那些引導你們的,並且要順服,因為他們為你們的靈魂時刻警醒,像在 神面前交賬的人,讓他們在交賬的時候有喜樂,而不是嘆息,嘆息就對你們無益了。
- 使徒行傳 13:3 - 於是他們禁食禱告後,給巴拿巴和掃羅按手,然後派遣他們走了。
- 使徒行傳 14:19 - 但有些猶太人,從安提阿和以哥念來,挑唆眾人,並且用石頭打保羅,以為他死了,就把他拖到城外。
- 提摩太後書 2:9 - 我為這福音受苦難,甚至像犯人一樣被捆綁,然而 神的話沒有被捆綁。
- 使徒行傳 5:18 - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
- 使徒行傳 16:23 - 打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。
- 使徒行傳 16:24 - 獄警領了這樣的命令,就把他們下在內監,兩腳拴在木架上。
- 馬太福音 14:3 - 原來,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,把約翰抓住綁了,關進監獄,
- 使徒行傳 19:23 - 那時,因這道路而起的騷動不小。
- 使徒行傳 19:24 - 有一個銀匠,名叫底米丟,是製造亞底米神銀龕的,他使從事這手藝的人生意發達。
- 使徒行傳 19:25 - 他聚集他們和同行的工人,說:「諸位,你們知道我們是倚靠這生意發財的。
- 使徒行傳 19:26 - 你們看到,也聽見這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地,引誘迷惑了許多人,說:『人手所做的不是神明。』
- 使徒行傳 19:27 - 這樣,不僅我們這行業陷入被藐視的危險,就是大女神亞底米的廟也要被人輕看,連亞細亞全地和普天下所敬拜的女神的威望也受損害了。」
- 使徒行傳 19:28 - 眾人聽見,就怒氣沖沖,喊着說:「大哉,以弗所人的亞底米!」
- 使徒行傳 19:29 - 於是滿城都騷動起來。眾人抓住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心衝進劇場。
- 使徒行傳 19:30 - 保羅想要進到民眾那裏,門徒卻不許他去。
- 使徒行傳 19:31 - 連亞細亞的幾位官員,是保羅的朋友,也打發人來勸他不要冒險到劇場裏去。
- 使徒行傳 19:32 - 聚集的人亂成一團,有的喊這個,有的喊那個,大半不知道為了甚麼聚集。
- 使徒行傳 19:33 - 猶太人把亞歷山大推出去,人羣中有人慫恿他,他就做手勢,要向民眾申訴。
- 使徒行傳 19:34 - 但他們一認出他是猶太人,大家就異口同聲喊着:「大哉,以弗所人的亞底米!」約喊了兩小時。
- 使徒行傳 17:5 - 但不信的猶太人心裏嫉妒,聚集了些市井流氓,搭夥成羣,煽動全城的人闖進耶孫的家,要把保羅和西拉帶到民眾那裏。
- 哥林多後書 11:27 - 我勞碌困苦,常常失眠,又飢又渴,忍飢耐寒,赤身露體。
- 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的用人嗎?我說句狂話,我更是。我比他們忍受更多勞苦,坐過更多次監牢,受過無數次的鞭打,常常冒死。
- 哥林多後書 11:24 - 我被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下;
- 哥林多後書 11:25 - 被棍打了三次,被石頭打了一次,遭海難三次,一晝一夜在深海裏掙扎。