Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:4 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 反倒在任何事上都显明自己是上帝的仆人。不论遭遇什么患难、艰苦、贫穷、
  • 新标点和合本 - 反倒在各样的事上表明自己是 神的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 反倒在各样的事上表明自己是上帝的用人:就如在持久的忍耐、患难、困苦、灾难、
  • 和合本2010(神版-简体) - 反倒在各样的事上表明自己是 神的用人:就如在持久的忍耐、患难、困苦、灾难、
  • 圣经新译本 - 反而在各样的事上,表明自己是 神的仆人,就如持久的忍耐、患难、贫乏、困苦、
  • 中文标准译本 - 反而在一切事上都证明自己是神的仆人 : 在极大的忍耐中,在各种患难、艰难、困苦中,
  • 现代标点和合本 - 反倒在各样的事上表明自己是神的用人,就如在许多的忍耐,患难,穷乏,困苦,
  • 和合本(拼音版) - 反倒在各样的事上表明自己是上帝的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、
  • New International Version - Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses;
  • New International Reader's Version - Instead, we make it clear that we serve God in every way. We serve him by standing firm in troubles, hard times and suffering.
  • English Standard Version - but as servants of God we commend ourselves in every way: by great endurance, in afflictions, hardships, calamities,
  • New Living Translation - In everything we do, we show that we are true ministers of God. We patiently endure troubles and hardships and calamities of every kind.
  • Christian Standard Bible - Instead, as God’s ministers, we commend ourselves in everything: by great endurance, by afflictions, by hardships, by difficulties,
  • New American Standard Bible - but in everything commending ourselves as servants of God, in much endurance, in afflictions, in hardships, in difficulties,
  • New King James Version - But in all things we commend ourselves as ministers of God: in much patience, in tribulations, in needs, in distresses,
  • Amplified Bible - but we commend ourselves in every way as servants of God: in great endurance, in sufferings, in hardships, in distresses,
  • American Standard Version - but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
  • King James Version - But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
  • New English Translation - But as God’s servants, we have commended ourselves in every way, with great endurance, in persecutions, in difficulties, in distresses,
  • World English Bible - but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
  • 新標點和合本 - 反倒在各樣的事上表明自己是神的用人,就如在許多的忍耐、患難、窮乏、困苦、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 反倒在各樣的事上表明自己是上帝的用人:就如在持久的忍耐、患難、困苦、災難、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 反倒在各樣的事上表明自己是 神的用人:就如在持久的忍耐、患難、困苦、災難、
  • 當代譯本 - 反倒在任何事上都顯明自己是上帝的僕人。不論遭遇什麼患難、艱苦、貧窮、
  • 聖經新譯本 - 反而在各樣的事上,表明自己是 神的僕人,就如持久的忍耐、患難、貧乏、困苦、
  • 呂振中譯本 - 我們乃是在各樣事上證明自己作為上帝的僕役:用大堅忍、在苦難艱難困迫中、
  • 中文標準譯本 - 反而在一切事上都證明自己是神的僕人 : 在極大的忍耐中,在各種患難、艱難、困苦中,
  • 現代標點和合本 - 反倒在各樣的事上表明自己是神的用人,就如在許多的忍耐,患難,窮乏,困苦,
  • 文理和合譯本 - 惟諸事自薦為上帝役、有若恆忍、患難、空乏、阨窮、
  • 文理委辦譯本 - 而以吾行事、自薦為上帝僕、有若多忍、患難、災害、阨窮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃諸事自表為天主之僕、即多忍、患難、窮乏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾人立身處世、在在欲自表為天主之忠僕、事事堅忍;故患難也、匱乏也、困苦也、
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, en todo y con mucha paciencia nos acreditamos como servidores de Dios: en sufrimientos, privaciones y angustias;
  • 현대인의 성경 - 오히려 우리는 모든 일에 하나님의 진실한 일꾼임을 보이려고 많은 고난과 어려움과 괴로움을 견디며
  • Новый Русский Перевод - Мы проявляем себя истинными служителями Божьими во всем: в великом терпении, в несчастьях, в нужде, в трудностях;
  • Восточный перевод - Мы проявляем себя истинными служителями Всевышнего во всём: в великом терпении, в несчастьях, в нужде, в трудностях;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы проявляем себя истинными служителями Аллаха во всём: в великом терпении, в несчастьях, в нужде, в трудностях;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы проявляем себя истинными служителями Всевышнего во всём: в великом терпении, в несчастьях, в нужде, в трудностях;
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici comment nous nous recommandons nous-mêmes en toutes choses comme serviteurs de Dieu : c’est en vivant avec une persévérance sans faille dans les détresses, les privations, les angoisses,
  • リビングバイブル - あらゆる点で、自分がほんとうに神に仕える者であることを示そうと努めているのです。次から次へと襲って来る悩み、苦しみ、困難にも、しんぼう強く耐えています。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἐν παντὶ συνιστάντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ἐν παντὶ συνιστάντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι: ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις,
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
  • Hoffnung für alle - In allem empfehlen wir uns als Gottes Mitarbeiter: Wir bleiben standhaft in Bedrängnissen, in Not und Schwierigkeiten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mọi hoàn cảnh, chúng tôi chứng tỏ mình xứng đáng là đầy tớ của Đức Chúa Trời. Chúng tôi kiên nhẫn chịu đựng khi hoạn nạn, quẫn bách, khốn cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แทนที่จะเป็นเช่นนั้น ในฐานะผู้รับใช้ของพระเจ้าเราพิสูจน์ตัวเองในทุกทาง ไม่ว่าในการอดทนอดกลั้น ในความทุกข์ร้อน ความยากเข็ญและความลำเค็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ฐานะ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า เรา​ชี้​ให้​เห็น​ว่า​เรา​เป็น​อย่างไร​ใน​ทุกๆ ด้าน ด้วย​ความ​เพียร​อดทน​อย่าง​ยิ่ง ใน​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน ใน​ความ​ยาก​ลำบาก และ​ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว
Cross Reference
  • 提摩太前书 6:11 - 但你这属上帝的人要远避这些事,要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐和温柔,
  • 帖撒罗尼迦前书 3:7 - 弟兄姊妹,你们的信心使我们在万般困苦和患难中得到了激励。
  • 启示录 3:10 - 因为你遵守我有关坚忍的教导,所以当将来的试炼临到普天下的人时,我必使你免受磨难。
  • 使徒行传 20:23 - 只知道圣灵在各城指示我,前面必有监禁和苦难等着我。
  • 使徒行传 20:24 - 不过,只要能跑完我当跑的路程,完成主耶稣交托给我的使命——为上帝充满恩典的福音做见证,就是牺牲性命,我也在所不惜。
  • 罗马书 5:8 - 但基督却在我们还做罪人的时候为我们死!上帝的爱就这样显明了。
  • 使徒行传 2:22 - “各位以色列人啊,请听我说。上帝借着拿撒勒人耶稣在你们中间行了异能、奇事和神迹,以证明这人是祂委派的,这是你们自己所知道的。
  • 希伯来书 12:1 - 既然有这么多见证人像云彩一般围绕着我们,我们就要放下一切重担,摆脱容易缠累我们的罪,以坚忍的心奔跑我们前面的赛程,
  • 提摩太前书 4:6 - 你若提醒弟兄姊妹这些事,就是基督耶稣的好仆人,在信仰之道和你所遵行的美善教导上得到了造就。
  • 以赛亚书 61:6 - 你们要被称为耶和华的祭司, 我们上帝的臣仆。 你们必享用各国的财富, 夸耀自己拥有他们的荣华。
  • 提摩太前书 2:15 - 不过,女人如果持守信心和爱心,圣洁自律,就必在生育的事上得救。
  • 提摩太后书 3:10 - 但你熟知我的教导、言行、志向、信心、忍耐、爱心、毅力,
  • 提摩太后书 3:11 - 也知道我在安提阿、以哥念、路司得遭遇了何等的迫害和苦难。但主从这一切患难中救了我。
  • 提摩太后书 3:12 - 其实凡立志在基督耶稣里过敬虔生活的人都会受到迫害。
  • 使徒行传 20:34 - 你们都知道,我亲手做工养活自己和同工。
  • 罗马书 14:18 - 以这样的态度事奉基督的人,才会得到上帝的喜悦和大家的称赞。
  • 哥林多前书 9:11 - 我们在你们中间既然撒下了属灵的种子,难道就不能从你们那里收获物质上的供应吗?
  • 罗马书 16:10 - 请问候亚比利,他在基督里曾受过考验。请问候亚利多布家里的人。
  • 歌罗西书 1:11 - 愿上帝用祂荣耀的权能使你们刚强,无论遇到什么事都能长久忍耐,
  • 约珥书 1:9 - 耶和华殿中的素祭和奠祭都停止了, 事奉耶和华的祭司都哀伤。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄姊妹,我劝你们要告诫懒惰的人,鼓励灰心的人,扶持软弱的人,耐心对待所有的人。
  • 哥林多后书 11:23 - 他们自称是基督的仆人,我说句狂话,我更是!我比他们更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,经常出生入死。
  • 哥林多后书 2:17 - 我们并不像许多人为了牟利而出卖上帝的道。我们是上帝差遣的,在上帝面前靠着基督诚诚实实地讲道。
  • 提摩太后书 1:8 - 所以,你不要羞于为我们的主做见证,也不要以我这为主被囚的人为耻,要靠着上帝的能力和我一同为福音受苦。
  • 哥林多后书 4:2 - 我们弃绝了见不得人的可耻行为,不用狡诈的手段,不曲解上帝的道,而是把真理讲解明白,好让大家的良心在上帝面前为我们作证。
  • 哥林多前书 4:1 - 因此,人应该把我们当作是基督的仆人,是上帝奥秘事的管家。
  • 哥林多后书 11:9 - 我在你们那里经济拮据的时候,没有拖累过你们任何人,因为马其顿来的弟兄补足了我的缺乏。我没有在任何方面成为你们的负担,将来也不会成为你们的负担。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:3 - 我们的劝勉并非出于谬误、不良动机或诡诈。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:4 - 我们得到了上帝的恩准来承担福音的责任,所以才这样传,不是要取悦人,而是要取悦鉴察我们内心的上帝。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:5 - 你们知道,我们没有花言巧语奉承人,也没有心存贪念,上帝可以为我们作证。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:6 - 我们不求得到你们或其他任何人的赞扬,
  • 帖撒罗尼迦前书 2:7 - 虽然身为基督的使徒,我们理当受到尊重。我们反而像母亲抚育婴儿一样温柔地对待你们。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:8 - 我们深爱你们,对你们有深厚的感情,不仅乐意把上帝的福音传给你们,甚至把生命给你们也在所不惜。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:9 - 弟兄姊妹,你们一定记得我们的劳苦和艰难。我们一面向你们传上帝的福音,一面昼夜辛勤工作,免得成为你们任何人的负担。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:10 - 我们怎样以圣洁、公义、纯全的方式对待你们众信徒,你们自己可以作证,上帝也可以作证。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:11 - 你们也知道,我们对待你们就像父亲对待自己的孩子一样。
  • 提摩太后书 2:24 - 主的奴仆不可与人争执,总要温和待人,善于教导,心存忍耐。
  • 使徒行传 9:16 - 我会让他知道,他必为我的名受许多的苦。”
  • 启示录 1:9 - 我约翰是你们的弟兄,在耶稣里和你们患难与共,同享国度,一起忍耐。我因传扬上帝的道、为主耶稣做见证而到了拔摩海岛上。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:2 - 派提摩太去你们那里。他在传扬基督福音的事工上是我们的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓励你们,使你们信心坚定,
  • 帖撒罗尼迦前书 3:3 - 免得有人因遭受这些患难而动摇,因为你们知道我们必遭受患难。
  • 歌罗西书 1:24 - 我现在因着能为你们受苦而欢喜,并且我是为基督的身体——教会的缘故,在自己身上补满基督未受尽的苦难。
  • 哥林多后书 7:11 - 你们看,合乎上帝心意的忧伤使你们产生了何等的热诚啊!你们何等地认真辩白、对罪愤慨、心生敬畏、充满盼望和热情、乐意惩处罪恶。你们在各方面已显明自己在那件事上是清白的。
  • 提摩太后书 4:5 - 然而,你要谨慎行事,不怕吃苦,专心传道,尽忠职守。
  • 哥林多后书 4:17 - 我们这短暂轻微的苦难正在为我们成就极大无比、永远的荣耀。
  • 雅各书 5:7 - 弟兄姊妹,你们要忍耐,一直到主来。你们看农夫怎样等候地里宝贵的出产,耐心等候秋雨和春雨的降临。
  • 雅各书 5:8 - 同样,你们也要忍耐,心志坚定,因为主快来了。
  • 雅各书 5:9 - 弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受审判。你们看,审判的主已经站在门外了。
  • 雅各书 5:10 - 弟兄姊妹,你们要效法从前奉主的名说话的先知,以他们的受苦和忍耐为榜样。
  • 路加福音 21:19 - 你们只要坚忍到底,必能保全自己的灵魂。
  • 约珥书 2:17 - 让事奉耶和华的祭司站在圣殿门廊和祭坛中间, 哭泣恳求说: “耶和华啊, 求你顾惜你的子民, 不要让外族人侮辱、 讥笑你的产业说, ‘他们的上帝在哪里呢?’”
  • 哥林多后书 3:6 - 祂使我们能够担任新约的执事。这新约不是用律法条文立的,而是圣灵的工作,因为律法条文带来死亡,但圣灵赐下生命。
  • 哥林多前书 3:5 - 亚波罗算什么?保罗算什么?我们不过是上帝的仆人,各人照着主所赐的才干引导你们信靠上帝。
  • 哥林多后书 12:12 - 我在你们中间百般地忍耐,用神迹、奇事、异能证明自己是使徒。
  • 罗马书 8:35 - 谁能使我们与基督的爱分离呢?难道是患难吗?困苦吗?迫害吗?饥饿吗?赤身露体吗?危险吗?刀剑吗?
  • 罗马书 8:36 - 正如圣经上说:“为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。”
  • 哥林多前书 4:11 - 我们至今还是又饥又渴,衣不蔽体,遭受毒打,居无定所,
  • 哥林多前书 4:12 - 还要亲手劳作。我们被人咒骂,就为对方祝福;受人迫害,就逆来顺受;
  • 哥林多后书 11:27 - 我劳碌困苦,不得安眠,又饥又渴,挨饿受冻,赤身露体。
  • 腓立比书 4:11 - 我并非因为缺乏才这样说,因为我已经学会在任何处境中都能知足。
  • 腓立比书 4:12 - 我知道如何过贫穷的日子,也知道如何过富足的日子。我学到了秘诀,不论饱足或饥饿,丰裕或缺乏,在任何情况下都可以处之泰然。
  • 罗马书 5:3 - 不但如此,我们在苦难中也欢喜,因为知道苦难使人生忍耐,
  • 罗马书 5:4 - 忍耐生品格,品格生盼望。
  • 哥林多后书 4:8 - 我们压力重重,却没有崩溃;心里困惑,却不绝望;
  • 哥林多后书 12:10 - 因此,为了基督的缘故,我欣然面对软弱、凌辱、艰难、迫害和困苦,因为我什么时候软弱,就什么时候刚强。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 反倒在任何事上都显明自己是上帝的仆人。不论遭遇什么患难、艰苦、贫穷、
  • 新标点和合本 - 反倒在各样的事上表明自己是 神的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 反倒在各样的事上表明自己是上帝的用人:就如在持久的忍耐、患难、困苦、灾难、
  • 和合本2010(神版-简体) - 反倒在各样的事上表明自己是 神的用人:就如在持久的忍耐、患难、困苦、灾难、
  • 圣经新译本 - 反而在各样的事上,表明自己是 神的仆人,就如持久的忍耐、患难、贫乏、困苦、
  • 中文标准译本 - 反而在一切事上都证明自己是神的仆人 : 在极大的忍耐中,在各种患难、艰难、困苦中,
  • 现代标点和合本 - 反倒在各样的事上表明自己是神的用人,就如在许多的忍耐,患难,穷乏,困苦,
  • 和合本(拼音版) - 反倒在各样的事上表明自己是上帝的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、
  • New International Version - Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses;
  • New International Reader's Version - Instead, we make it clear that we serve God in every way. We serve him by standing firm in troubles, hard times and suffering.
  • English Standard Version - but as servants of God we commend ourselves in every way: by great endurance, in afflictions, hardships, calamities,
  • New Living Translation - In everything we do, we show that we are true ministers of God. We patiently endure troubles and hardships and calamities of every kind.
  • Christian Standard Bible - Instead, as God’s ministers, we commend ourselves in everything: by great endurance, by afflictions, by hardships, by difficulties,
  • New American Standard Bible - but in everything commending ourselves as servants of God, in much endurance, in afflictions, in hardships, in difficulties,
  • New King James Version - But in all things we commend ourselves as ministers of God: in much patience, in tribulations, in needs, in distresses,
  • Amplified Bible - but we commend ourselves in every way as servants of God: in great endurance, in sufferings, in hardships, in distresses,
  • American Standard Version - but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
  • King James Version - But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
  • New English Translation - But as God’s servants, we have commended ourselves in every way, with great endurance, in persecutions, in difficulties, in distresses,
  • World English Bible - but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
  • 新標點和合本 - 反倒在各樣的事上表明自己是神的用人,就如在許多的忍耐、患難、窮乏、困苦、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 反倒在各樣的事上表明自己是上帝的用人:就如在持久的忍耐、患難、困苦、災難、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 反倒在各樣的事上表明自己是 神的用人:就如在持久的忍耐、患難、困苦、災難、
  • 當代譯本 - 反倒在任何事上都顯明自己是上帝的僕人。不論遭遇什麼患難、艱苦、貧窮、
  • 聖經新譯本 - 反而在各樣的事上,表明自己是 神的僕人,就如持久的忍耐、患難、貧乏、困苦、
  • 呂振中譯本 - 我們乃是在各樣事上證明自己作為上帝的僕役:用大堅忍、在苦難艱難困迫中、
  • 中文標準譯本 - 反而在一切事上都證明自己是神的僕人 : 在極大的忍耐中,在各種患難、艱難、困苦中,
  • 現代標點和合本 - 反倒在各樣的事上表明自己是神的用人,就如在許多的忍耐,患難,窮乏,困苦,
  • 文理和合譯本 - 惟諸事自薦為上帝役、有若恆忍、患難、空乏、阨窮、
  • 文理委辦譯本 - 而以吾行事、自薦為上帝僕、有若多忍、患難、災害、阨窮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃諸事自表為天主之僕、即多忍、患難、窮乏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾人立身處世、在在欲自表為天主之忠僕、事事堅忍;故患難也、匱乏也、困苦也、
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, en todo y con mucha paciencia nos acreditamos como servidores de Dios: en sufrimientos, privaciones y angustias;
  • 현대인의 성경 - 오히려 우리는 모든 일에 하나님의 진실한 일꾼임을 보이려고 많은 고난과 어려움과 괴로움을 견디며
  • Новый Русский Перевод - Мы проявляем себя истинными служителями Божьими во всем: в великом терпении, в несчастьях, в нужде, в трудностях;
  • Восточный перевод - Мы проявляем себя истинными служителями Всевышнего во всём: в великом терпении, в несчастьях, в нужде, в трудностях;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы проявляем себя истинными служителями Аллаха во всём: в великом терпении, в несчастьях, в нужде, в трудностях;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы проявляем себя истинными служителями Всевышнего во всём: в великом терпении, в несчастьях, в нужде, в трудностях;
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici comment nous nous recommandons nous-mêmes en toutes choses comme serviteurs de Dieu : c’est en vivant avec une persévérance sans faille dans les détresses, les privations, les angoisses,
  • リビングバイブル - あらゆる点で、自分がほんとうに神に仕える者であることを示そうと努めているのです。次から次へと襲って来る悩み、苦しみ、困難にも、しんぼう強く耐えています。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἐν παντὶ συνιστάντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ἐν παντὶ συνιστάντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι: ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις,
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
  • Hoffnung für alle - In allem empfehlen wir uns als Gottes Mitarbeiter: Wir bleiben standhaft in Bedrängnissen, in Not und Schwierigkeiten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mọi hoàn cảnh, chúng tôi chứng tỏ mình xứng đáng là đầy tớ của Đức Chúa Trời. Chúng tôi kiên nhẫn chịu đựng khi hoạn nạn, quẫn bách, khốn cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แทนที่จะเป็นเช่นนั้น ในฐานะผู้รับใช้ของพระเจ้าเราพิสูจน์ตัวเองในทุกทาง ไม่ว่าในการอดทนอดกลั้น ในความทุกข์ร้อน ความยากเข็ญและความลำเค็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ฐานะ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า เรา​ชี้​ให้​เห็น​ว่า​เรา​เป็น​อย่างไร​ใน​ทุกๆ ด้าน ด้วย​ความ​เพียร​อดทน​อย่าง​ยิ่ง ใน​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน ใน​ความ​ยาก​ลำบาก และ​ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว
  • 提摩太前书 6:11 - 但你这属上帝的人要远避这些事,要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐和温柔,
  • 帖撒罗尼迦前书 3:7 - 弟兄姊妹,你们的信心使我们在万般困苦和患难中得到了激励。
  • 启示录 3:10 - 因为你遵守我有关坚忍的教导,所以当将来的试炼临到普天下的人时,我必使你免受磨难。
  • 使徒行传 20:23 - 只知道圣灵在各城指示我,前面必有监禁和苦难等着我。
  • 使徒行传 20:24 - 不过,只要能跑完我当跑的路程,完成主耶稣交托给我的使命——为上帝充满恩典的福音做见证,就是牺牲性命,我也在所不惜。
  • 罗马书 5:8 - 但基督却在我们还做罪人的时候为我们死!上帝的爱就这样显明了。
  • 使徒行传 2:22 - “各位以色列人啊,请听我说。上帝借着拿撒勒人耶稣在你们中间行了异能、奇事和神迹,以证明这人是祂委派的,这是你们自己所知道的。
  • 希伯来书 12:1 - 既然有这么多见证人像云彩一般围绕着我们,我们就要放下一切重担,摆脱容易缠累我们的罪,以坚忍的心奔跑我们前面的赛程,
  • 提摩太前书 4:6 - 你若提醒弟兄姊妹这些事,就是基督耶稣的好仆人,在信仰之道和你所遵行的美善教导上得到了造就。
  • 以赛亚书 61:6 - 你们要被称为耶和华的祭司, 我们上帝的臣仆。 你们必享用各国的财富, 夸耀自己拥有他们的荣华。
  • 提摩太前书 2:15 - 不过,女人如果持守信心和爱心,圣洁自律,就必在生育的事上得救。
  • 提摩太后书 3:10 - 但你熟知我的教导、言行、志向、信心、忍耐、爱心、毅力,
  • 提摩太后书 3:11 - 也知道我在安提阿、以哥念、路司得遭遇了何等的迫害和苦难。但主从这一切患难中救了我。
  • 提摩太后书 3:12 - 其实凡立志在基督耶稣里过敬虔生活的人都会受到迫害。
  • 使徒行传 20:34 - 你们都知道,我亲手做工养活自己和同工。
  • 罗马书 14:18 - 以这样的态度事奉基督的人,才会得到上帝的喜悦和大家的称赞。
  • 哥林多前书 9:11 - 我们在你们中间既然撒下了属灵的种子,难道就不能从你们那里收获物质上的供应吗?
  • 罗马书 16:10 - 请问候亚比利,他在基督里曾受过考验。请问候亚利多布家里的人。
  • 歌罗西书 1:11 - 愿上帝用祂荣耀的权能使你们刚强,无论遇到什么事都能长久忍耐,
  • 约珥书 1:9 - 耶和华殿中的素祭和奠祭都停止了, 事奉耶和华的祭司都哀伤。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄姊妹,我劝你们要告诫懒惰的人,鼓励灰心的人,扶持软弱的人,耐心对待所有的人。
  • 哥林多后书 11:23 - 他们自称是基督的仆人,我说句狂话,我更是!我比他们更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,经常出生入死。
  • 哥林多后书 2:17 - 我们并不像许多人为了牟利而出卖上帝的道。我们是上帝差遣的,在上帝面前靠着基督诚诚实实地讲道。
  • 提摩太后书 1:8 - 所以,你不要羞于为我们的主做见证,也不要以我这为主被囚的人为耻,要靠着上帝的能力和我一同为福音受苦。
  • 哥林多后书 4:2 - 我们弃绝了见不得人的可耻行为,不用狡诈的手段,不曲解上帝的道,而是把真理讲解明白,好让大家的良心在上帝面前为我们作证。
  • 哥林多前书 4:1 - 因此,人应该把我们当作是基督的仆人,是上帝奥秘事的管家。
  • 哥林多后书 11:9 - 我在你们那里经济拮据的时候,没有拖累过你们任何人,因为马其顿来的弟兄补足了我的缺乏。我没有在任何方面成为你们的负担,将来也不会成为你们的负担。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:3 - 我们的劝勉并非出于谬误、不良动机或诡诈。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:4 - 我们得到了上帝的恩准来承担福音的责任,所以才这样传,不是要取悦人,而是要取悦鉴察我们内心的上帝。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:5 - 你们知道,我们没有花言巧语奉承人,也没有心存贪念,上帝可以为我们作证。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:6 - 我们不求得到你们或其他任何人的赞扬,
  • 帖撒罗尼迦前书 2:7 - 虽然身为基督的使徒,我们理当受到尊重。我们反而像母亲抚育婴儿一样温柔地对待你们。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:8 - 我们深爱你们,对你们有深厚的感情,不仅乐意把上帝的福音传给你们,甚至把生命给你们也在所不惜。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:9 - 弟兄姊妹,你们一定记得我们的劳苦和艰难。我们一面向你们传上帝的福音,一面昼夜辛勤工作,免得成为你们任何人的负担。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:10 - 我们怎样以圣洁、公义、纯全的方式对待你们众信徒,你们自己可以作证,上帝也可以作证。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:11 - 你们也知道,我们对待你们就像父亲对待自己的孩子一样。
  • 提摩太后书 2:24 - 主的奴仆不可与人争执,总要温和待人,善于教导,心存忍耐。
  • 使徒行传 9:16 - 我会让他知道,他必为我的名受许多的苦。”
  • 启示录 1:9 - 我约翰是你们的弟兄,在耶稣里和你们患难与共,同享国度,一起忍耐。我因传扬上帝的道、为主耶稣做见证而到了拔摩海岛上。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:2 - 派提摩太去你们那里。他在传扬基督福音的事工上是我们的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓励你们,使你们信心坚定,
  • 帖撒罗尼迦前书 3:3 - 免得有人因遭受这些患难而动摇,因为你们知道我们必遭受患难。
  • 歌罗西书 1:24 - 我现在因着能为你们受苦而欢喜,并且我是为基督的身体——教会的缘故,在自己身上补满基督未受尽的苦难。
  • 哥林多后书 7:11 - 你们看,合乎上帝心意的忧伤使你们产生了何等的热诚啊!你们何等地认真辩白、对罪愤慨、心生敬畏、充满盼望和热情、乐意惩处罪恶。你们在各方面已显明自己在那件事上是清白的。
  • 提摩太后书 4:5 - 然而,你要谨慎行事,不怕吃苦,专心传道,尽忠职守。
  • 哥林多后书 4:17 - 我们这短暂轻微的苦难正在为我们成就极大无比、永远的荣耀。
  • 雅各书 5:7 - 弟兄姊妹,你们要忍耐,一直到主来。你们看农夫怎样等候地里宝贵的出产,耐心等候秋雨和春雨的降临。
  • 雅各书 5:8 - 同样,你们也要忍耐,心志坚定,因为主快来了。
  • 雅各书 5:9 - 弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受审判。你们看,审判的主已经站在门外了。
  • 雅各书 5:10 - 弟兄姊妹,你们要效法从前奉主的名说话的先知,以他们的受苦和忍耐为榜样。
  • 路加福音 21:19 - 你们只要坚忍到底,必能保全自己的灵魂。
  • 约珥书 2:17 - 让事奉耶和华的祭司站在圣殿门廊和祭坛中间, 哭泣恳求说: “耶和华啊, 求你顾惜你的子民, 不要让外族人侮辱、 讥笑你的产业说, ‘他们的上帝在哪里呢?’”
  • 哥林多后书 3:6 - 祂使我们能够担任新约的执事。这新约不是用律法条文立的,而是圣灵的工作,因为律法条文带来死亡,但圣灵赐下生命。
  • 哥林多前书 3:5 - 亚波罗算什么?保罗算什么?我们不过是上帝的仆人,各人照着主所赐的才干引导你们信靠上帝。
  • 哥林多后书 12:12 - 我在你们中间百般地忍耐,用神迹、奇事、异能证明自己是使徒。
  • 罗马书 8:35 - 谁能使我们与基督的爱分离呢?难道是患难吗?困苦吗?迫害吗?饥饿吗?赤身露体吗?危险吗?刀剑吗?
  • 罗马书 8:36 - 正如圣经上说:“为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。”
  • 哥林多前书 4:11 - 我们至今还是又饥又渴,衣不蔽体,遭受毒打,居无定所,
  • 哥林多前书 4:12 - 还要亲手劳作。我们被人咒骂,就为对方祝福;受人迫害,就逆来顺受;
  • 哥林多后书 11:27 - 我劳碌困苦,不得安眠,又饥又渴,挨饿受冻,赤身露体。
  • 腓立比书 4:11 - 我并非因为缺乏才这样说,因为我已经学会在任何处境中都能知足。
  • 腓立比书 4:12 - 我知道如何过贫穷的日子,也知道如何过富足的日子。我学到了秘诀,不论饱足或饥饿,丰裕或缺乏,在任何情况下都可以处之泰然。
  • 罗马书 5:3 - 不但如此,我们在苦难中也欢喜,因为知道苦难使人生忍耐,
  • 罗马书 5:4 - 忍耐生品格,品格生盼望。
  • 哥林多后书 4:8 - 我们压力重重,却没有崩溃;心里困惑,却不绝望;
  • 哥林多后书 12:10 - 因此,为了基督的缘故,我欣然面对软弱、凌辱、艰难、迫害和困苦,因为我什么时候软弱,就什么时候刚强。
Bible
Resources
Plans
Donate