Parallel Verses
- New Living Translation - I am asking you to respond as if you were my own children. Open your hearts to us!
- 新标点和合本 - 你们也要照样用宽宏的心报答我。我这话正像对自己的孩子说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也要照样用宽宏的心报答我;我这话正像对自己的孩子说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们也要照样用宽宏的心报答我;我这话正像对自己的孩子说的。
- 当代译本 - 现在请你们也向我们敞开心怀。我这样说,是把你们当成自己的儿女。
- 圣经新译本 - 你们也要照样以宽宏的心对待我们,这话正象是我对儿女说的。
- 中文标准译本 - 所以你们要同样回报我们——我如同对儿女说——你们也当敞开!
- 现代标点和合本 - 你们也要照样用宽宏的心报答我。我这话正像对自己的孩子说的。
- 和合本(拼音版) - 你们也要照样用宽宏的心报答我。我这话正像对自己的孩子说的。
- New International Version - As a fair exchange—I speak as to my children—open wide your hearts also.
- New International Reader's Version - I speak to you as if you were my children. It is only fair that you open your hearts wide to us also.
- English Standard Version - In return (I speak as to children) widen your hearts also.
- Christian Standard Bible - I speak as to my children; as a proper response, open your heart to us.
- New American Standard Bible - Now in the same way in exchange—I am speaking as to children—open wide your hearts to us, you as well.
- New King James Version - Now in return for the same (I speak as to children), you also be open.
- Amplified Bible - Now in the same way as a fair exchange [for our love toward you]—I am speaking as [I would] to children—open wide [your hearts] to us also.
- American Standard Version - Now for a recompense in like kind (I speak as unto my children), be ye also enlarged.
- King James Version - Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
- New English Translation - Now as a fair exchange – I speak as to my children – open wide your hearts to us also.
- World English Bible - Now in return, I speak as to my children: you also open your hearts.
- 新標點和合本 - 你們也要照樣用寬宏的心報答我。我這話正像對自己的孩子說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也要照樣用寬宏的心報答我;我這話正像對自己的孩子說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們也要照樣用寬宏的心報答我;我這話正像對自己的孩子說的。
- 當代譯本 - 現在請你們也向我們敞開心懷。我這樣說,是把你們當成自己的兒女。
- 聖經新譯本 - 你們也要照樣以寬宏的心對待我們,這話正像是我對兒女說的。
- 呂振中譯本 - 我好像對兒女說話:你們用同樣態度相報答吧!對我們也寬宏大量哦!
- 中文標準譯本 - 所以你們要同樣回報我們——我如同對兒女說——你們也當敞開!
- 現代標點和合本 - 你們也要照樣用寬宏的心報答我。我這話正像對自己的孩子說的。
- 文理和合譯本 - 我語爾如子、宜廣乃心以報我、○
- 文理委辦譯本 - 吾誨爾若子、宜廣其心報我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾言、如與己子言然、爾亦當廣爾心以報我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾之於爾、猶親之於子;爾曷亦拓心開懷以報我之愛爾乎!
- Nueva Versión Internacional - Para corresponder del mismo modo —les hablo como si fueran mis hijos—, ¡abran también su corazón de par en par!
- 현대인의 성경 - 내가 자녀들에게 말하듯이 권합니다. 여러분도 보답하는 셈 치고 마음을 넓히십시오.
- Новый Русский Перевод - Я обращаюсь к вам, как к своим детям, так откройте же и вы в ответ ваши сердца!
- Восточный перевод - Я обращаюсь к вам как к своим детям, так откройте же и вы в ответ ваши сердца!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обращаюсь к вам как к своим детям, так откройте же и вы в ответ ваши сердца!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обращаюсь к вам как к своим детям, так откройте же и вы в ответ ваши сердца!
- La Bible du Semeur 2015 - Laissez-moi vous parler comme à mes enfants bien-aimés : rendez-nous la pareille ! Ouvrez-nous, vous aussi, votre cœur !
- リビングバイブル - 今、実の子どもに対するように、あなたがたに話しています。どうか心を開いてください。私たちの愛にこたえてください。
- Nestle Aland 28 - τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν (ὡς τέκνοις λέγω) πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.
- Nova Versão Internacional - Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
- Hoffnung für alle - Ich rede zu euch wie ein Vater zu seinen Kindern. Schenkt mir doch dasselbe Vertrauen, das ich euch entgegenbringe, und öffnet mir eure Herzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nói với anh chị em như con cái thân yêu. Xin hãy mở rộng lòng đáp lại tình yêu thương của chúng tôi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยนอย่างยุติธรรม เราขอพูดกับท่านเสมือนพูดกับบุตรว่าจงเปิดใจของท่านด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจึงพูดในฐานะที่ท่านเป็นลูกของข้าพเจ้าว่า จงเปิดใจให้กว้างเถิด
Cross Reference
- James 1:6 - But when you ask him, be sure that your faith is in God alone. Do not waver, for a person with divided loyalty is as unsettled as a wave of the sea that is blown and tossed by the wind.
- James 1:7 - Such people should not expect to receive anything from the Lord.
- Mark 11:24 - I tell you, you can pray for anything, and if you believe that you’ve received it, it will be yours.
- Hebrews 12:5 - And have you forgotten the encouraging words God spoke to you as his children? He said, “My child, don’t make light of the Lord’s discipline, and don’t give up when he corrects you.
- Hebrews 12:6 - For the Lord disciplines those he loves, and he punishes each one he accepts as his child.”
- Galatians 4:19 - Oh, my dear children! I feel as if I’m going through labor pains for you again, and they will continue until Christ is fully developed in your lives.
- 1 John 3:18 - Dear children, let’s not merely say that we love each other; let us show the truth by our actions.
- 1 John 5:14 - And we are confident that he hears us whenever we ask for anything that pleases him.
- 1 John 5:15 - And since we know he hears us when we make our requests, we also know that he will give us what we ask for.
- Mark 6:4 - Then Jesus told them, “A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his relatives and his own family.”
- Mark 6:5 - And because of their unbelief, he couldn’t do any miracles among them except to place his hands on a few sick people and heal them.
- Mark 6:6 - And he was amazed at their unbelief. Then Jesus went from village to village, teaching the people.
- 2 Kings 13:14 - When Elisha was in his last illness, King Jehoash of Israel visited him and wept over him. “My father! My father! I see the chariots and charioteers of Israel!” he cried.
- 2 Kings 13:15 - Elisha told him, “Get a bow and some arrows.” And the king did as he was told.
- 2 Kings 13:16 - Elisha told him, “Put your hand on the bow,” and Elisha laid his own hands on the king’s hands.
- 2 Kings 13:17 - Then he commanded, “Open that eastern window,” and he opened it. Then he said, “Shoot!” So he shot an arrow. Elisha proclaimed, “This is the Lord’s arrow, an arrow of victory over Aram, for you will completely conquer the Arameans at Aphek.”
- 2 Kings 13:18 - Then he said, “Now pick up the other arrows and strike them against the ground.” So the king picked them up and struck the ground three times.
- 2 Kings 13:19 - But the man of God was angry with him. “You should have struck the ground five or six times!” he exclaimed. “Then you would have beaten Aram until it was entirely destroyed. Now you will be victorious only three times.”
- 1 Thessalonians 2:11 - And you know that we treated each of you as a father treats his own children.
- 1 John 2:12 - I am writing to you who are God’s children because your sins have been forgiven through Jesus.
- 1 John 2:13 - I am writing to you who are mature in the faith because you know Christ, who existed from the beginning. I am writing to you who are young in the faith because you have won your battle with the evil one.
- 1 John 2:14 - I have written to you who are God’s children because you know the Father. I have written to you who are mature in the faith because you know Christ, who existed from the beginning. I have written to you who are young in the faith because you are strong. God’s word lives in your hearts, and you have won your battle with the evil one.
- 1 Corinthians 4:14 - I am not writing these things to shame you, but to warn you as my beloved children.
- 1 Corinthians 4:15 - For even if you had ten thousand others to teach you about Christ, you have only one spiritual father. For I became your father in Christ Jesus when I preached the Good News to you.
- Psalms 81:10 - For it was I, the Lord your God, who rescued you from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it with good things.
- Matthew 9:28 - They went right into the house where he was staying, and Jesus asked them, “Do you believe I can make you see?” “Yes, Lord,” they told him, “we do.”
- Matthew 9:29 - Then he touched their eyes and said, “Because of your faith, it will happen.”
- 3 John 1:4 - I could have no greater joy than to hear that my children are following the truth.
- Matthew 17:19 - Afterward the disciples asked Jesus privately, “Why couldn’t we cast out that demon?”
- Matthew 17:20 - “You don’t have enough faith,” Jesus told them. “I tell you the truth, if you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it would move. Nothing would be impossible. ”
- Galatians 4:12 - Dear brothers and sisters, I plead with you to live as I do in freedom from these things, for I have become like you Gentiles—free from those laws. You did not mistreat me when I first preached to you.
- 1 John 3:7 - Dear children, don’t let anyone deceive you about this: When people do what is right, it shows that they are righteous, even as Christ is righteous.