Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:12 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - We are not commending ourselves to you again, but are giving you an occasion to be [rightfully] proud of us, so that you will have an answer for those who take pride in [outward] appearances [the virtues they pretend to have] rather than what is [actually] in heart.
  • 新标点和合本 - 我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们不是向你们再推荐自己,而是要让你们有夸耀我们的机会,使你们好面对那凭外貌、不凭内心夸耀的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们不是向你们再推荐自己,而是要让你们有夸耀我们的机会,使你们好面对那凭外貌、不凭内心夸耀的人。
  • 当代译本 - 我们不是再次称赞自己,而是让你们有机会以我们为荣,叫你们可以反驳那些只贪图外表虚荣、不注重内在实质的人。
  • 圣经新译本 - 我们不是又再向你们推荐自己,而是给你们机会以我们为乐,使你们可以应付那些只夸外貌不夸内心的人。
  • 中文标准译本 - 我们不是再次向你们推荐自己,而是给你们一个夸耀我们的机会,好让你们可以应对那些只凭外貌、不凭内心夸耀的人,
  • 现代标点和合本 - 我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人有言可答。
  • 和合本(拼音版) - 我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。
  • New International Version - We are not trying to commend ourselves to you again, but are giving you an opportunity to take pride in us, so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart.
  • New International Reader's Version - We are not trying to make an appeal to you again. But we are giving you a chance to take pride in us. Some people take pride in their looks rather than what’s in their hearts. If you take pride in us, you will be able to answer them.
  • English Standard Version - We are not commending ourselves to you again but giving you cause to boast about us, so that you may be able to answer those who boast about outward appearance and not about what is in the heart.
  • New Living Translation - Are we commending ourselves to you again? No, we are giving you a reason to be proud of us, so you can answer those who brag about having a spectacular ministry rather than having a sincere heart.
  • Christian Standard Bible - We are not commending ourselves to you again, but giving you an opportunity to be proud of us, so that you may have a reply for those who take pride in outward appearance rather than in the heart.
  • New American Standard Bible - We are not commending ourselves to you again, but are giving you an opportunity to be proud of us, so that you will have an answer for those who take pride in appearance and not in heart.
  • New King James Version - For we do not commend ourselves again to you, but give you opportunity to boast on our behalf, that you may have an answer for those who boast in appearance and not in heart.
  • American Standard Version - We are not again commending ourselves unto you, but speak as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart.
  • King James Version - For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
  • New English Translation - We are not trying to commend ourselves to you again, but are giving you an opportunity to be proud of us, so that you may be able to answer those who take pride in outward appearance and not in what is in the heart.
  • World English Bible - For we are not commending ourselves to you again, but speak as giving you occasion of boasting on our behalf, that you may have something to answer those who boast in appearance, and not in heart.
  • 新標點和合本 - 我們不是向你們再舉薦自己,乃是叫你們因我們有可誇之處,好對那憑外貌不憑內心誇口的人,有言可答。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們不是向你們再推薦自己,而是要讓你們有誇耀我們的機會,使你們好面對那憑外貌、不憑內心誇耀的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們不是向你們再推薦自己,而是要讓你們有誇耀我們的機會,使你們好面對那憑外貌、不憑內心誇耀的人。
  • 當代譯本 - 我們不是再次稱讚自己,而是讓你們有機會以我們為榮,叫你們可以反駁那些只貪圖外表虛榮、不注重內在實質的人。
  • 聖經新譯本 - 我們不是又再向你們推薦自己,而是給你們機會以我們為樂,使你們可以應付那些只誇外貌不誇內心的人。
  • 呂振中譯本 - 我們不是再向你們推薦自己,乃是給你們有為我們誇口的機會,好使你們對那憑外貌不憑內心的人有可對付。
  • 中文標準譯本 - 我們不是再次向你們推薦自己,而是給你們一個誇耀我們的機會,好讓你們可以應對那些只憑外貌、不憑內心誇耀的人,
  • 現代標點和合本 - 我們不是向你們再舉薦自己,乃是叫你們因我們有可誇之處,好對那憑外貌不憑內心誇口的人有言可答。
  • 文理和合譯本 - 我不復自薦、第以因我而誇之故予爾、可應對誇外貌不誇內心之人、
  • 文理委辦譯本 - 我豈復自薦乎、第使爾為我誇、克辨誇外貌之人、彼不誠其心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我非復自薦與爾、惟使爾因我有可誇、可答彼憑外貌不憑內心而誇者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人豈復自薦乎?亦欲使爾等於吾人之誠、有所稱道、而對於一般只重外貌、不貴內心者、知所答覆耳。
  • Nueva Versión Internacional - No buscamos el recomendarnos otra vez a ustedes, sino que les damos una oportunidad de sentirse orgullosos de nosotros, para que tengan con qué responder a los que se dejan llevar por las apariencias y no por lo que hay dentro del corazón.
  • 현대인의 성경 - 우리가 우리 자신을 다시 여러분에게 추천하려는 것이 아닙니다. 우리는 여러분에게 우리를 자랑할 기회를 주어서 여러분이 내적인 것을 자랑하지 않고 외적인 것을 자랑하는 사람들에게 대답할 수 있게 하고 싶습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем, которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце.
  • Восточный перевод - Мы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем «служителям», которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем «служителям», которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем «служителям», которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous ne nous recommandons pas à nouveau auprès de vous. Nous voulons seulement vous donner de bonnes raisons d’être fiers de nous. Ainsi vous saurez répondre à ceux qui trouvent des raisons de se vanter dans les apparences et non dans leur cœur.
  • リビングバイブル - またしても、私たちが自己推薦を始めたと思いますか。そうではありません。ただ、あなたがたを、外見上のりっぱさを誇りながら、実際には、心の中は偽りと不誠実で満ちている人たちに対抗できるようにさせたいのです。あなたがたは、私たちの動機が正しく、しかも誠実である点を誇ることができます。
  • Nestle Aland 28 - οὐ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν ἀλλ’ ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα ἔχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν, ἀλλὰ ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα ἔχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους, καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
  • Hoffnung für alle - Das sage ich nun wirklich nicht, um für mich selbst zu werben. Ich will euch nur ein paar Gründe nennen, warum ihr stolz auf mich sein dürft. Dann könnt ihr sie denen entgegenhalten, für die äußere Vorzüge wichtiger sind als innere Überzeugung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi không tự đề cao, nhưng mong anh chị em hãnh diện vì chúng tôi, nêu trường hợp chúng tôi làm gương để trả lời những người chỉ lo khoe khoang bề ngoài mà không biết giá trị tâm hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้กำลังชมตัวเองต่อพวกท่านอีก แต่กำลังเปิดโอกาสให้พวกท่านภูมิใจในเรา เพื่อพวกท่านจะสามารถตอบบรรดาผู้ที่ภูมิใจในสิ่งที่มองเห็นแทนที่จะภูมิใจในสิ่งที่อยู่ในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิ​ใช่​ว่า​เรา​จะ​โอ้อวด​ตัว​เอง​กับ​ท่าน​อีก แต่​ให้​ท่าน​มี​โอกาส​ได้​มี​ความ​ภูมิใจ​ใน​ตัว​เรา เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​สามารถ​ตอบ​บรรดา​ผู้​ที่​โอ้อวด​ถึง​สิ่ง​ที่​เห็น​เพียง​ภาย​นอก แต่​ไม่​โอ้อวด​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​จิตใจ
Cross Reference
  • 2 Corinthians 10:12 - We do not have the audacity to put ourselves in the same class or compare ourselves with some who [supply testimonials to] commend themselves. When they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they lack wisdom and behave like fools.
  • 2 Corinthians 12:11 - Now I have become foolish; you have forced me [by questioning my apostleship]. Actually I should have been commended by you [instead of being treated disdainfully], for I was not inferior to those super-apostles, even if I am nobody.
  • 2 Corinthians 6:4 - but we commend ourselves in every way as servants of God: in great endurance, in sufferings, in hardships, in distresses,
  • 2 Corinthians 12:1 - It is necessary to boast, though nothing is gained by it; but I will go on to visions and revelations of the Lord.
  • 2 Corinthians 12:2 - I know a man in Christ who fourteen years ago—whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, [only] God knows—such a man was caught up to the third heaven.
  • 2 Corinthians 12:3 - And I know that such a man—whether in the body or out of the body I do not know, [only] God knows—
  • 2 Corinthians 12:4 - was caught up into Paradise and heard inexpressible words which man is not permitted to speak [words too sacred to tell].
  • 2 Corinthians 12:5 - On behalf of such a man [and his experiences] I will boast; but in my own behalf I will not boast, except in regard to my weaknesses.
  • 2 Corinthians 12:6 - If I wish to boast, I will not be foolish, because I will be speaking the truth. But I abstain [from it], so that no one will credit me with more than [is justified by what] he sees in me or hears from me.
  • 2 Corinthians 12:7 - Because of the surpassing greatness and extraordinary nature of the revelations [which I received from God], for this reason, to keep me from thinking of myself as important, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan, to torment and harass me—to keep me from exalting myself!
  • 2 Corinthians 12:8 - Concerning this I pleaded with the Lord three times that it might leave me;
  • 2 Corinthians 12:9 - but He has said to me, “My grace is sufficient for you [My lovingkindness and My mercy are more than enough—always available—regardless of the situation]; for [My] power is being perfected [and is completed and shows itself most effectively] in [your] weakness.” Therefore, I will all the more gladly boast in my weaknesses, so that the power of Christ [may completely enfold me and] may dwell in me.
  • Proverbs 27:2 - Let another praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.
  • 2 Corinthians 10:18 - For it is not he who commends and praises himself who is approved [by God], but it is the one whom the Lord commends and praises.
  • 2 Corinthians 10:8 - For even though I boast rather freely about the authority the Lord gave us for building you up and not for destroying you, I will not be ashamed [of the truth],
  • Galatians 6:12 - Those who want to make a good impression in public [before the Jews] try to compel you to be circumcised, just so they will escape being persecuted for [faithfulness to] the cross of Christ.
  • Galatians 6:13 - For even the circumcised [Jews] themselves do not [really] keep the Law, but they want to have you circumcised so that they may boast in your flesh [that is, in the fact that they convinced you to be circumcised].
  • Galatians 6:14 - But far be it from me to boast [in anything or anyone], except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
  • 2 Corinthians 11:12 - But what I am doing I will keep doing, [for I am determined to keep this independence] in order to cut off the claim of those who want an opportunity to be regarded just as we are in the things they brag about.
  • 2 Corinthians 11:13 - For such men are counterfeit apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
  • 2 Corinthians 11:14 - And no wonder, since Satan himself masquerades as an angel of light.
  • 2 Corinthians 11:15 - So it is no great surprise if his servants also masquerade as servants of righteousness, but their end will correspond with their deeds.
  • 2 Corinthians 11:16 - I repeat then, let no one think that I am foolish; but even if you do, at least accept me as foolish, so that I too may boast a little.
  • 2 Corinthians 1:14 - just as you have [already] partially understood us, [and one day will recognize] that you can be proud of us just as we are of you, in the day of our Lord Jesus.
  • 2 Corinthians 3:1 - Are we starting to commend ourselves again? Or do we need, like some [false teachers], letters of recommendation to you or from you? [No!]
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - We are not commending ourselves to you again, but are giving you an occasion to be [rightfully] proud of us, so that you will have an answer for those who take pride in [outward] appearances [the virtues they pretend to have] rather than what is [actually] in heart.
  • 新标点和合本 - 我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们不是向你们再推荐自己,而是要让你们有夸耀我们的机会,使你们好面对那凭外貌、不凭内心夸耀的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们不是向你们再推荐自己,而是要让你们有夸耀我们的机会,使你们好面对那凭外貌、不凭内心夸耀的人。
  • 当代译本 - 我们不是再次称赞自己,而是让你们有机会以我们为荣,叫你们可以反驳那些只贪图外表虚荣、不注重内在实质的人。
  • 圣经新译本 - 我们不是又再向你们推荐自己,而是给你们机会以我们为乐,使你们可以应付那些只夸外貌不夸内心的人。
  • 中文标准译本 - 我们不是再次向你们推荐自己,而是给你们一个夸耀我们的机会,好让你们可以应对那些只凭外貌、不凭内心夸耀的人,
  • 现代标点和合本 - 我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人有言可答。
  • 和合本(拼音版) - 我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。
  • New International Version - We are not trying to commend ourselves to you again, but are giving you an opportunity to take pride in us, so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart.
  • New International Reader's Version - We are not trying to make an appeal to you again. But we are giving you a chance to take pride in us. Some people take pride in their looks rather than what’s in their hearts. If you take pride in us, you will be able to answer them.
  • English Standard Version - We are not commending ourselves to you again but giving you cause to boast about us, so that you may be able to answer those who boast about outward appearance and not about what is in the heart.
  • New Living Translation - Are we commending ourselves to you again? No, we are giving you a reason to be proud of us, so you can answer those who brag about having a spectacular ministry rather than having a sincere heart.
  • Christian Standard Bible - We are not commending ourselves to you again, but giving you an opportunity to be proud of us, so that you may have a reply for those who take pride in outward appearance rather than in the heart.
  • New American Standard Bible - We are not commending ourselves to you again, but are giving you an opportunity to be proud of us, so that you will have an answer for those who take pride in appearance and not in heart.
  • New King James Version - For we do not commend ourselves again to you, but give you opportunity to boast on our behalf, that you may have an answer for those who boast in appearance and not in heart.
  • American Standard Version - We are not again commending ourselves unto you, but speak as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart.
  • King James Version - For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
  • New English Translation - We are not trying to commend ourselves to you again, but are giving you an opportunity to be proud of us, so that you may be able to answer those who take pride in outward appearance and not in what is in the heart.
  • World English Bible - For we are not commending ourselves to you again, but speak as giving you occasion of boasting on our behalf, that you may have something to answer those who boast in appearance, and not in heart.
  • 新標點和合本 - 我們不是向你們再舉薦自己,乃是叫你們因我們有可誇之處,好對那憑外貌不憑內心誇口的人,有言可答。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們不是向你們再推薦自己,而是要讓你們有誇耀我們的機會,使你們好面對那憑外貌、不憑內心誇耀的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們不是向你們再推薦自己,而是要讓你們有誇耀我們的機會,使你們好面對那憑外貌、不憑內心誇耀的人。
  • 當代譯本 - 我們不是再次稱讚自己,而是讓你們有機會以我們為榮,叫你們可以反駁那些只貪圖外表虛榮、不注重內在實質的人。
  • 聖經新譯本 - 我們不是又再向你們推薦自己,而是給你們機會以我們為樂,使你們可以應付那些只誇外貌不誇內心的人。
  • 呂振中譯本 - 我們不是再向你們推薦自己,乃是給你們有為我們誇口的機會,好使你們對那憑外貌不憑內心的人有可對付。
  • 中文標準譯本 - 我們不是再次向你們推薦自己,而是給你們一個誇耀我們的機會,好讓你們可以應對那些只憑外貌、不憑內心誇耀的人,
  • 現代標點和合本 - 我們不是向你們再舉薦自己,乃是叫你們因我們有可誇之處,好對那憑外貌不憑內心誇口的人有言可答。
  • 文理和合譯本 - 我不復自薦、第以因我而誇之故予爾、可應對誇外貌不誇內心之人、
  • 文理委辦譯本 - 我豈復自薦乎、第使爾為我誇、克辨誇外貌之人、彼不誠其心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我非復自薦與爾、惟使爾因我有可誇、可答彼憑外貌不憑內心而誇者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人豈復自薦乎?亦欲使爾等於吾人之誠、有所稱道、而對於一般只重外貌、不貴內心者、知所答覆耳。
  • Nueva Versión Internacional - No buscamos el recomendarnos otra vez a ustedes, sino que les damos una oportunidad de sentirse orgullosos de nosotros, para que tengan con qué responder a los que se dejan llevar por las apariencias y no por lo que hay dentro del corazón.
  • 현대인의 성경 - 우리가 우리 자신을 다시 여러분에게 추천하려는 것이 아닙니다. 우리는 여러분에게 우리를 자랑할 기회를 주어서 여러분이 내적인 것을 자랑하지 않고 외적인 것을 자랑하는 사람들에게 대답할 수 있게 하고 싶습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем, которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце.
  • Восточный перевод - Мы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем «служителям», которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем «служителям», которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем «служителям», которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous ne nous recommandons pas à nouveau auprès de vous. Nous voulons seulement vous donner de bonnes raisons d’être fiers de nous. Ainsi vous saurez répondre à ceux qui trouvent des raisons de se vanter dans les apparences et non dans leur cœur.
  • リビングバイブル - またしても、私たちが自己推薦を始めたと思いますか。そうではありません。ただ、あなたがたを、外見上のりっぱさを誇りながら、実際には、心の中は偽りと不誠実で満ちている人たちに対抗できるようにさせたいのです。あなたがたは、私たちの動機が正しく、しかも誠実である点を誇ることができます。
  • Nestle Aland 28 - οὐ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν ἀλλ’ ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα ἔχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν, ἀλλὰ ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα ἔχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους, καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
  • Hoffnung für alle - Das sage ich nun wirklich nicht, um für mich selbst zu werben. Ich will euch nur ein paar Gründe nennen, warum ihr stolz auf mich sein dürft. Dann könnt ihr sie denen entgegenhalten, für die äußere Vorzüge wichtiger sind als innere Überzeugung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi không tự đề cao, nhưng mong anh chị em hãnh diện vì chúng tôi, nêu trường hợp chúng tôi làm gương để trả lời những người chỉ lo khoe khoang bề ngoài mà không biết giá trị tâm hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้กำลังชมตัวเองต่อพวกท่านอีก แต่กำลังเปิดโอกาสให้พวกท่านภูมิใจในเรา เพื่อพวกท่านจะสามารถตอบบรรดาผู้ที่ภูมิใจในสิ่งที่มองเห็นแทนที่จะภูมิใจในสิ่งที่อยู่ในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิ​ใช่​ว่า​เรา​จะ​โอ้อวด​ตัว​เอง​กับ​ท่าน​อีก แต่​ให้​ท่าน​มี​โอกาส​ได้​มี​ความ​ภูมิใจ​ใน​ตัว​เรา เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​สามารถ​ตอบ​บรรดา​ผู้​ที่​โอ้อวด​ถึง​สิ่ง​ที่​เห็น​เพียง​ภาย​นอก แต่​ไม่​โอ้อวด​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​จิตใจ
  • 2 Corinthians 10:12 - We do not have the audacity to put ourselves in the same class or compare ourselves with some who [supply testimonials to] commend themselves. When they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they lack wisdom and behave like fools.
  • 2 Corinthians 12:11 - Now I have become foolish; you have forced me [by questioning my apostleship]. Actually I should have been commended by you [instead of being treated disdainfully], for I was not inferior to those super-apostles, even if I am nobody.
  • 2 Corinthians 6:4 - but we commend ourselves in every way as servants of God: in great endurance, in sufferings, in hardships, in distresses,
  • 2 Corinthians 12:1 - It is necessary to boast, though nothing is gained by it; but I will go on to visions and revelations of the Lord.
  • 2 Corinthians 12:2 - I know a man in Christ who fourteen years ago—whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, [only] God knows—such a man was caught up to the third heaven.
  • 2 Corinthians 12:3 - And I know that such a man—whether in the body or out of the body I do not know, [only] God knows—
  • 2 Corinthians 12:4 - was caught up into Paradise and heard inexpressible words which man is not permitted to speak [words too sacred to tell].
  • 2 Corinthians 12:5 - On behalf of such a man [and his experiences] I will boast; but in my own behalf I will not boast, except in regard to my weaknesses.
  • 2 Corinthians 12:6 - If I wish to boast, I will not be foolish, because I will be speaking the truth. But I abstain [from it], so that no one will credit me with more than [is justified by what] he sees in me or hears from me.
  • 2 Corinthians 12:7 - Because of the surpassing greatness and extraordinary nature of the revelations [which I received from God], for this reason, to keep me from thinking of myself as important, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan, to torment and harass me—to keep me from exalting myself!
  • 2 Corinthians 12:8 - Concerning this I pleaded with the Lord three times that it might leave me;
  • 2 Corinthians 12:9 - but He has said to me, “My grace is sufficient for you [My lovingkindness and My mercy are more than enough—always available—regardless of the situation]; for [My] power is being perfected [and is completed and shows itself most effectively] in [your] weakness.” Therefore, I will all the more gladly boast in my weaknesses, so that the power of Christ [may completely enfold me and] may dwell in me.
  • Proverbs 27:2 - Let another praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.
  • 2 Corinthians 10:18 - For it is not he who commends and praises himself who is approved [by God], but it is the one whom the Lord commends and praises.
  • 2 Corinthians 10:8 - For even though I boast rather freely about the authority the Lord gave us for building you up and not for destroying you, I will not be ashamed [of the truth],
  • Galatians 6:12 - Those who want to make a good impression in public [before the Jews] try to compel you to be circumcised, just so they will escape being persecuted for [faithfulness to] the cross of Christ.
  • Galatians 6:13 - For even the circumcised [Jews] themselves do not [really] keep the Law, but they want to have you circumcised so that they may boast in your flesh [that is, in the fact that they convinced you to be circumcised].
  • Galatians 6:14 - But far be it from me to boast [in anything or anyone], except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
  • 2 Corinthians 11:12 - But what I am doing I will keep doing, [for I am determined to keep this independence] in order to cut off the claim of those who want an opportunity to be regarded just as we are in the things they brag about.
  • 2 Corinthians 11:13 - For such men are counterfeit apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
  • 2 Corinthians 11:14 - And no wonder, since Satan himself masquerades as an angel of light.
  • 2 Corinthians 11:15 - So it is no great surprise if his servants also masquerade as servants of righteousness, but their end will correspond with their deeds.
  • 2 Corinthians 11:16 - I repeat then, let no one think that I am foolish; but even if you do, at least accept me as foolish, so that I too may boast a little.
  • 2 Corinthians 1:14 - just as you have [already] partially understood us, [and one day will recognize] that you can be proud of us just as we are of you, in the day of our Lord Jesus.
  • 2 Corinthians 3:1 - Are we starting to commend ourselves again? Or do we need, like some [false teachers], letters of recommendation to you or from you? [No!]
Bible
Resources
Plans
Donate