Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:3 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - もし私たちの宣べ伝える福音が、だれかの目に隠されているとしたら、永遠の滅びに向かっている人に対してです。
  • 新标点和合本 - 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我们的福音被遮蔽,那只是对灭亡的人遮蔽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使我们的福音被遮蔽,那只是对灭亡的人遮蔽。
  • 当代译本 - 然而,即使我们所传的福音被遮蔽,也是在那些灭亡的人当中被遮蔽。
  • 圣经新译本 - 如果我们的福音被蒙蔽了,那是对灭亡的人才蒙蔽的。
  • 中文标准译本 - 但如果我们的福音真的被遮盖了,也是在那些正灭亡的人中被遮盖的。
  • 现代标点和合本 - 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
  • 和合本(拼音版) - 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
  • New International Version - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
  • New International Reader's Version - Suppose our good news is covered with a veil. Then it is veiled to those who are dying.
  • English Standard Version - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
  • New Living Translation - If the Good News we preach is hidden behind a veil, it is hidden only from people who are perishing.
  • The Message - If our Message is obscure to anyone, it’s not because we’re holding back in any way. No, it’s because these other people are looking or going the wrong way and refuse to give it serious attention. All they have eyes for is the fashionable god of darkness. They think he can give them what they want, and that they won’t have to bother believing a Truth they can’t see. They’re stone-blind to the dayspring brightness of the Message that shines with Christ, who gives us the best picture of God we’ll ever get.
  • Christian Standard Bible - But if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
  • New American Standard Bible - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
  • New King James Version - But even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
  • Amplified Bible - But even if our gospel is [in some sense] hidden [behind a veil], it is hidden [only] to those who are perishing;
  • American Standard Version - And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:
  • King James Version - But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
  • New English Translation - But even if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing,
  • World English Bible - Even if our Good News is veiled, it is veiled in those who are dying,
  • 新標點和合本 - 如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我們的福音被遮蔽,那只是對滅亡的人遮蔽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使我們的福音被遮蔽,那只是對滅亡的人遮蔽。
  • 當代譯本 - 然而,即使我們所傳的福音被遮蔽,也是在那些滅亡的人當中被遮蔽。
  • 聖經新譯本 - 如果我們的福音被蒙蔽了,那是對滅亡的人才蒙蔽的。
  • 呂振中譯本 - 但我們的福音、就說是蒙着帕子罷、也是在滅亡着的人蒙着的。
  • 中文標準譯本 - 但如果我們的福音真的被遮蓋了,也是在那些正滅亡的人中被遮蓋的。
  • 現代標點和合本 - 如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。
  • 文理和合譯本 - 儻我福音有蔽、惟蔽於淪亡者、
  • 文理委辦譯本 - 如言我福音不明、則惟自棄者不明之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我之福音不明、惟為沈淪者不明、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若謂吾人之福音為晦澀而難明者、其惟於沉淪之徒為然歟!
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si nuestro evangelio está encubierto, lo está para los que se pierden.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 전하는 기쁜 소식이 가리어졌다고 해도 그것은 멸망하는 사람들에게 가리어진 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идет к погибели,
  • Восточный перевод - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идёт к погибели,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идёт к погибели,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идёт к погибели,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si notre Evangile demeure « voilé », il ne l’est que pour ceux qui vont à la perdition,
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον;
  • Nova Versão Internacional - Mas, se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
  • Hoffnung für alle - Die rettende Botschaft, die wir bekannt machen, bleibt nur für die dunkel und verhüllt, die verloren gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Phúc Âm chúng tôi truyền giảng có vẻ khó hiểu, chỉ khó hiểu cho người hư vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าหากว่าข่าวประเสริฐของเราถูกปิดบังก็ถูกปิดบังไว้จากบรรดาผู้กำลังจะพินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​เรา​ถูก​ปิดบัง​ไว้ แต่​ก็​ถูก​ปิดบัง​ไว้​เฉพาะ​คน​ที่​กำลัง​พินาศ​เท่า​นั้น
Cross Reference
  • ローマ人への手紙 2:16 - 神の命令によって、キリスト・イエスが、すべての人の心の奥底に潜む思いや動機をさばかれる日が、必ず来ます。このことは、私が伝えている神の偉大なご計画の一部です。
  • マタイの福音書 11:25 - そして、こう祈られました。「ああ、天地の主である父よ。自分を賢いとうぬぼれる者たちには、あなたの真理を隠し、それを小さな子どもたちに示してくださって、ありがとうございます。
  • コリント人への手紙Ⅱ 4:4 - それは、この邪悪な世の神であるサタンのしわざです。目隠しをさせて、その人の上に輝いている福音の栄光が見えないようにしているのです。また、まことの神、キリストの栄光に関する私たちの証言を理解できないようにしているのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 2:12 - 私がトロアスの町まで行った時、主は、福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)を伝える絶好の機会を与えてくださいました。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:5 - それは、私たちが伝えた福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)を聞き流さず、非常な関心をもって迎え入れた態度から明らかです。私たちが語った教えは、あなたがたの人生に重大な影響を与えました。聖霊によって、これこそ真理だという確信があなたがたに与えられたからです。また、私たちの生活そのものも、私たちが語ったことばの正しさを実証したと言えるでしょう。
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:9 - この反キリストは悪魔の手先であり、悪魔のあらゆる力を与えられてやって来ます。不思議なわざを見せては人々をだまし、力ある奇跡を行う者であるかのように見せかけるのです。
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:10 - こうして、真理を拒んで滅びへの道を走る者たちを、すっかりとりこにします。その人たちは、真理を信じることも愛することもせず、救われようなどとは考えもしませんでした。
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:11 - そこで神は、彼らがだまされるままに放っておかれるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 2:15 - 私たちの生活には、かぐわしい香りが漂っています。それは、私たちのうちにあるキリストの香りであって、救われる人々にも、滅びる人々にも、一つの香りなのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 2:16 - 滅びる人々にとっては、私たちは死と滅びの恐れに満ちた香りですが、キリストを知る人々にとっては、いのちを与える香りなのです。このような任務にふさわしい者とは、いったいどんな人でしょう。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:18 - 「イエス様は私たちを救うために死んでくださった」ということばが、滅びゆく人々にはどんなに愚かに響くか、私にはよくわかっています。しかし、救われた私たちは、これが神の力そのものであると認めるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 3:14 - 覆いがかけられたのは、モーセの顔だけではありません。イスラエルの人々の霊的理解力も覆われたのです。今でも、聖書が朗読される時、ユダヤ人の思いには、厚い覆いがかかっているように思えます。というのは、聖書のほんとうの意味を知ることも、理解することもできないからです。この覆いは、キリストを信じて初めて取り除かれるのです。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - もし私たちの宣べ伝える福音が、だれかの目に隠されているとしたら、永遠の滅びに向かっている人に対してです。
  • 新标点和合本 - 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我们的福音被遮蔽,那只是对灭亡的人遮蔽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使我们的福音被遮蔽,那只是对灭亡的人遮蔽。
  • 当代译本 - 然而,即使我们所传的福音被遮蔽,也是在那些灭亡的人当中被遮蔽。
  • 圣经新译本 - 如果我们的福音被蒙蔽了,那是对灭亡的人才蒙蔽的。
  • 中文标准译本 - 但如果我们的福音真的被遮盖了,也是在那些正灭亡的人中被遮盖的。
  • 现代标点和合本 - 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
  • 和合本(拼音版) - 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
  • New International Version - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
  • New International Reader's Version - Suppose our good news is covered with a veil. Then it is veiled to those who are dying.
  • English Standard Version - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
  • New Living Translation - If the Good News we preach is hidden behind a veil, it is hidden only from people who are perishing.
  • The Message - If our Message is obscure to anyone, it’s not because we’re holding back in any way. No, it’s because these other people are looking or going the wrong way and refuse to give it serious attention. All they have eyes for is the fashionable god of darkness. They think he can give them what they want, and that they won’t have to bother believing a Truth they can’t see. They’re stone-blind to the dayspring brightness of the Message that shines with Christ, who gives us the best picture of God we’ll ever get.
  • Christian Standard Bible - But if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
  • New American Standard Bible - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
  • New King James Version - But even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
  • Amplified Bible - But even if our gospel is [in some sense] hidden [behind a veil], it is hidden [only] to those who are perishing;
  • American Standard Version - And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:
  • King James Version - But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
  • New English Translation - But even if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing,
  • World English Bible - Even if our Good News is veiled, it is veiled in those who are dying,
  • 新標點和合本 - 如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我們的福音被遮蔽,那只是對滅亡的人遮蔽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使我們的福音被遮蔽,那只是對滅亡的人遮蔽。
  • 當代譯本 - 然而,即使我們所傳的福音被遮蔽,也是在那些滅亡的人當中被遮蔽。
  • 聖經新譯本 - 如果我們的福音被蒙蔽了,那是對滅亡的人才蒙蔽的。
  • 呂振中譯本 - 但我們的福音、就說是蒙着帕子罷、也是在滅亡着的人蒙着的。
  • 中文標準譯本 - 但如果我們的福音真的被遮蓋了,也是在那些正滅亡的人中被遮蓋的。
  • 現代標點和合本 - 如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。
  • 文理和合譯本 - 儻我福音有蔽、惟蔽於淪亡者、
  • 文理委辦譯本 - 如言我福音不明、則惟自棄者不明之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我之福音不明、惟為沈淪者不明、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若謂吾人之福音為晦澀而難明者、其惟於沉淪之徒為然歟!
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si nuestro evangelio está encubierto, lo está para los que se pierden.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 전하는 기쁜 소식이 가리어졌다고 해도 그것은 멸망하는 사람들에게 가리어진 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идет к погибели,
  • Восточный перевод - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идёт к погибели,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идёт к погибели,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идёт к погибели,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si notre Evangile demeure « voilé », il ne l’est que pour ceux qui vont à la perdition,
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον;
  • Nova Versão Internacional - Mas, se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
  • Hoffnung für alle - Die rettende Botschaft, die wir bekannt machen, bleibt nur für die dunkel und verhüllt, die verloren gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Phúc Âm chúng tôi truyền giảng có vẻ khó hiểu, chỉ khó hiểu cho người hư vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าหากว่าข่าวประเสริฐของเราถูกปิดบังก็ถูกปิดบังไว้จากบรรดาผู้กำลังจะพินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​เรา​ถูก​ปิดบัง​ไว้ แต่​ก็​ถูก​ปิดบัง​ไว้​เฉพาะ​คน​ที่​กำลัง​พินาศ​เท่า​นั้น
  • ローマ人への手紙 2:16 - 神の命令によって、キリスト・イエスが、すべての人の心の奥底に潜む思いや動機をさばかれる日が、必ず来ます。このことは、私が伝えている神の偉大なご計画の一部です。
  • マタイの福音書 11:25 - そして、こう祈られました。「ああ、天地の主である父よ。自分を賢いとうぬぼれる者たちには、あなたの真理を隠し、それを小さな子どもたちに示してくださって、ありがとうございます。
  • コリント人への手紙Ⅱ 4:4 - それは、この邪悪な世の神であるサタンのしわざです。目隠しをさせて、その人の上に輝いている福音の栄光が見えないようにしているのです。また、まことの神、キリストの栄光に関する私たちの証言を理解できないようにしているのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 2:12 - 私がトロアスの町まで行った時、主は、福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)を伝える絶好の機会を与えてくださいました。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:5 - それは、私たちが伝えた福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)を聞き流さず、非常な関心をもって迎え入れた態度から明らかです。私たちが語った教えは、あなたがたの人生に重大な影響を与えました。聖霊によって、これこそ真理だという確信があなたがたに与えられたからです。また、私たちの生活そのものも、私たちが語ったことばの正しさを実証したと言えるでしょう。
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:9 - この反キリストは悪魔の手先であり、悪魔のあらゆる力を与えられてやって来ます。不思議なわざを見せては人々をだまし、力ある奇跡を行う者であるかのように見せかけるのです。
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:10 - こうして、真理を拒んで滅びへの道を走る者たちを、すっかりとりこにします。その人たちは、真理を信じることも愛することもせず、救われようなどとは考えもしませんでした。
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:11 - そこで神は、彼らがだまされるままに放っておかれるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 2:15 - 私たちの生活には、かぐわしい香りが漂っています。それは、私たちのうちにあるキリストの香りであって、救われる人々にも、滅びる人々にも、一つの香りなのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 2:16 - 滅びる人々にとっては、私たちは死と滅びの恐れに満ちた香りですが、キリストを知る人々にとっては、いのちを与える香りなのです。このような任務にふさわしい者とは、いったいどんな人でしょう。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:18 - 「イエス様は私たちを救うために死んでくださった」ということばが、滅びゆく人々にはどんなに愚かに響くか、私にはよくわかっています。しかし、救われた私たちは、これが神の力そのものであると認めるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 3:14 - 覆いがかけられたのは、モーセの顔だけではありません。イスラエルの人々の霊的理解力も覆われたのです。今でも、聖書が朗読される時、ユダヤ人の思いには、厚い覆いがかかっているように思えます。というのは、聖書のほんとうの意味を知ることも、理解することもできないからです。この覆いは、キリストを信じて初めて取り除かれるのです。
Bible
Resources
Plans
Donate