Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:1 MSG
Parallel Verses
  • The Message - Since God has so generously let us in on what he is doing, we’re not about to throw up our hands and walk off the job just because we run into occasional hard times. We refuse to wear masks and play games. We don’t maneuver and manipulate behind the scenes. And we don’t twist God’s Word to suit ourselves. Rather, we keep everything we do and say out in the open, the whole truth on display, so that those who want to can see and judge for themselves in the presence of God.
  • 新标点和合本 - 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,既然我们蒙怜悯受了这事奉的责任,就不丧胆,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,既然我们蒙怜悯受了这事奉的责任,就不丧胆,
  • 当代译本 - 我们既蒙怜悯,接受了这传福音的职分,就决不气馁。
  • 圣经新译本 - 所以,我们既然蒙了怜悯,得着这职分,就不沮丧,
  • 中文标准译本 - 所以,我们既然得了这服事的工作,正如我们蒙了怜悯,我们就不丧胆;
  • 现代标点和合本 - 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
  • 和合本(拼音版) - 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
  • New International Version - Therefore, since through God’s mercy we have this ministry, we do not lose heart.
  • New International Reader's Version - So because of God’s mercy, we have work to do. He has given it to us. And we don’t give up.
  • English Standard Version - Therefore, having this ministry by the mercy of God, we do not lose heart.
  • New Living Translation - Therefore, since God in his mercy has given us this new way, we never give up.
  • Christian Standard Bible - Therefore, since we have this ministry because we were shown mercy, we do not give up.
  • New American Standard Bible - Therefore, since we have this ministry, as we received mercy, we do not lose heart,
  • New King James Version - Therefore, since we have this ministry, as we have received mercy, we do not lose heart.
  • Amplified Bible - Therefore, since we have this ministry, just as we received mercy [from God, granting us salvation, opportunities, and blessings], we do not get discouraged nor lose our motivation.
  • American Standard Version - Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not:
  • King James Version - Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
  • New English Translation - Therefore, since we have this ministry, just as God has shown us mercy, we do not become discouraged.
  • World English Bible - Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we don’t faint.
  • 新標點和合本 - 我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,既然我們蒙憐憫受了這事奉的責任,就不喪膽,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,既然我們蒙憐憫受了這事奉的責任,就不喪膽,
  • 當代譯本 - 我們既蒙憐憫,接受了這傳福音的職分,就決不氣餒。
  • 聖經新譯本 - 所以,我們既然蒙了憐憫,得著這職分,就不沮喪,
  • 呂振中譯本 - 故此我們既照所蒙的憐憫有這執事的職分,就不喪志;
  • 中文標準譯本 - 所以,我們既然得了這服事的工作,正如我們蒙了憐憫,我們就不喪膽;
  • 現代標點和合本 - 我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,
  • 文理和合譯本 - 故我儕既蒙矜恤、而受此役、則不餒、
  • 文理委辦譯本 - 我儕沾主恩、而受此職、故不懦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕既蒙主恩、而受此職、故心不怯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既蒙洪恩、而負此使命、故中心不餒、
  • Nueva Versión Internacional - Por esto, ya que por la misericordia de Dios tenemos este ministerio, no nos desanimamos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 우리가 하나님의 자비하심으로 이 직분을 받았으니 낙심하지 않습 니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему, имея по милости Божьей это служение, мы не отчаиваемся.
  • Восточный перевод - Вот почему, имея по милости Всевышнего это служение, мы не отчаиваемся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему, имея по милости Аллаха это служение, мы не отчаиваемся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему, имея по милости Всевышнего это служение, мы не отчаиваемся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, puisque tel est le ministère que Dieu nous a confié dans sa bonté, nous ne perdons pas courage.
  • リビングバイブル - 福音を伝えるという、このすばらしい務めに私たちを任命してくださったのは、神ご自身です。それはあわれみによるのです。ですから、私たちは決して落胆しません。
  • Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτο, ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐγκακοῦμεν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην, καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐνκακοῦμεν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
  • Hoffnung für alle - Weil Gott uns in seiner Barmherzigkeit die herrliche Aufgabe übertragen hat, seine Botschaft zu verkünden, verlieren wir nicht den Mut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng nhân từ của Chúa, chúng tôi được ủy thác chức vụ truyền bá Phúc Âm, nên chẳng thối chí ngã lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นเพราะเรามีพันธกิจนี้โดยพระเมตตาของพระเจ้า เราจึงไม่ท้อใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​รับใช้​งาน​นี้​ได้​โดย​ความ​เมตตา​ของ​พระ​เจ้า พวก​เรา​ไม่​ท้อถอย
Cross Reference
  • 2 Corinthians 3:12 - With that kind of hope to excite us, nothing holds us back. Unlike Moses, we have nothing to hide. Everything is out in the open with us. He wore a veil so the children of Israel wouldn’t notice that the glory was fading away—and they didn’t notice. They didn’t notice it then and they don’t notice it now, don’t notice that there’s nothing left behind that veil. Even today when the proclamations of that old, bankrupt government are read out, they can’t see through it. Only Christ can get rid of the veil so they can see for themselves that there’s nothing there.
  • 2 Corinthians 4:16 - So we’re not giving up. How could we! Even though on the outside it often looks like things are falling apart on us, on the inside, where God is making new life, not a day goes by without his unfolding grace. These hard times are small potatoes compared to the coming good times, the lavish celebration prepared for us. There’s far more here than meets the eye. The things we see now are here today, gone tomorrow. But the things we can’t see now will last forever.
  • 1 Corinthians 7:25 - The Master did not give explicit direction regarding virgins, but as one much experienced in the mercy of the Master and loyal to him all the way, you can trust my counsel. Because of the current pressures on us from all sides, I think it would probably be best to stay just as you are. Are you married? Stay married. Are you unmarried? Don’t get married. But there’s certainly no sin in getting married, whether you’re a virgin or not. All I am saying is that when you marry, you take on additional stress in an already stressful time, and I want to spare you if possible.
  • Ephesians 3:7 - This is my life work: helping people understand and respond to this Message. It came as a sheer gift to me, a real surprise, God handling all the details. When it came to presenting the Message to people who had no background in God’s way, I was the least qualified of any of the available Christians. God saw to it that I was equipped, but you can be sure that it had nothing to do with my natural abilities.
  • Ephesians 3:8 - And so here I am, preaching and writing about things that are way over my head, the inexhaustible riches and generosity of Christ. My task is to bring out in the open and make plain what God, who created all this in the first place, has been doing in secret and behind the scenes all along. Through followers of Jesus like yourselves gathered in churches, this extraordinary plan of God is becoming known and talked about even among the angels!
  • Galatians 6:9 - So let’s not allow ourselves to get fatigued doing good. At the right time we will harvest a good crop if we don’t give up, or quit. Right now, therefore, every time we get the chance, let us work for the benefit of all, starting with the people closest to us in the community of faith.
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - Since God has so generously let us in on what he is doing, we’re not about to throw up our hands and walk off the job just because we run into occasional hard times. We refuse to wear masks and play games. We don’t maneuver and manipulate behind the scenes. And we don’t twist God’s Word to suit ourselves. Rather, we keep everything we do and say out in the open, the whole truth on display, so that those who want to can see and judge for themselves in the presence of God.
  • 新标点和合本 - 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,既然我们蒙怜悯受了这事奉的责任,就不丧胆,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,既然我们蒙怜悯受了这事奉的责任,就不丧胆,
  • 当代译本 - 我们既蒙怜悯,接受了这传福音的职分,就决不气馁。
  • 圣经新译本 - 所以,我们既然蒙了怜悯,得着这职分,就不沮丧,
  • 中文标准译本 - 所以,我们既然得了这服事的工作,正如我们蒙了怜悯,我们就不丧胆;
  • 现代标点和合本 - 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
  • 和合本(拼音版) - 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
  • New International Version - Therefore, since through God’s mercy we have this ministry, we do not lose heart.
  • New International Reader's Version - So because of God’s mercy, we have work to do. He has given it to us. And we don’t give up.
  • English Standard Version - Therefore, having this ministry by the mercy of God, we do not lose heart.
  • New Living Translation - Therefore, since God in his mercy has given us this new way, we never give up.
  • Christian Standard Bible - Therefore, since we have this ministry because we were shown mercy, we do not give up.
  • New American Standard Bible - Therefore, since we have this ministry, as we received mercy, we do not lose heart,
  • New King James Version - Therefore, since we have this ministry, as we have received mercy, we do not lose heart.
  • Amplified Bible - Therefore, since we have this ministry, just as we received mercy [from God, granting us salvation, opportunities, and blessings], we do not get discouraged nor lose our motivation.
  • American Standard Version - Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not:
  • King James Version - Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
  • New English Translation - Therefore, since we have this ministry, just as God has shown us mercy, we do not become discouraged.
  • World English Bible - Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we don’t faint.
  • 新標點和合本 - 我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,既然我們蒙憐憫受了這事奉的責任,就不喪膽,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,既然我們蒙憐憫受了這事奉的責任,就不喪膽,
  • 當代譯本 - 我們既蒙憐憫,接受了這傳福音的職分,就決不氣餒。
  • 聖經新譯本 - 所以,我們既然蒙了憐憫,得著這職分,就不沮喪,
  • 呂振中譯本 - 故此我們既照所蒙的憐憫有這執事的職分,就不喪志;
  • 中文標準譯本 - 所以,我們既然得了這服事的工作,正如我們蒙了憐憫,我們就不喪膽;
  • 現代標點和合本 - 我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,
  • 文理和合譯本 - 故我儕既蒙矜恤、而受此役、則不餒、
  • 文理委辦譯本 - 我儕沾主恩、而受此職、故不懦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕既蒙主恩、而受此職、故心不怯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既蒙洪恩、而負此使命、故中心不餒、
  • Nueva Versión Internacional - Por esto, ya que por la misericordia de Dios tenemos este ministerio, no nos desanimamos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 우리가 하나님의 자비하심으로 이 직분을 받았으니 낙심하지 않습 니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему, имея по милости Божьей это служение, мы не отчаиваемся.
  • Восточный перевод - Вот почему, имея по милости Всевышнего это служение, мы не отчаиваемся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему, имея по милости Аллаха это служение, мы не отчаиваемся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему, имея по милости Всевышнего это служение, мы не отчаиваемся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, puisque tel est le ministère que Dieu nous a confié dans sa bonté, nous ne perdons pas courage.
  • リビングバイブル - 福音を伝えるという、このすばらしい務めに私たちを任命してくださったのは、神ご自身です。それはあわれみによるのです。ですから、私たちは決して落胆しません。
  • Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτο, ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐγκακοῦμεν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην, καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐνκακοῦμεν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
  • Hoffnung für alle - Weil Gott uns in seiner Barmherzigkeit die herrliche Aufgabe übertragen hat, seine Botschaft zu verkünden, verlieren wir nicht den Mut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng nhân từ của Chúa, chúng tôi được ủy thác chức vụ truyền bá Phúc Âm, nên chẳng thối chí ngã lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นเพราะเรามีพันธกิจนี้โดยพระเมตตาของพระเจ้า เราจึงไม่ท้อใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​รับใช้​งาน​นี้​ได้​โดย​ความ​เมตตา​ของ​พระ​เจ้า พวก​เรา​ไม่​ท้อถอย
  • 2 Corinthians 3:12 - With that kind of hope to excite us, nothing holds us back. Unlike Moses, we have nothing to hide. Everything is out in the open with us. He wore a veil so the children of Israel wouldn’t notice that the glory was fading away—and they didn’t notice. They didn’t notice it then and they don’t notice it now, don’t notice that there’s nothing left behind that veil. Even today when the proclamations of that old, bankrupt government are read out, they can’t see through it. Only Christ can get rid of the veil so they can see for themselves that there’s nothing there.
  • 2 Corinthians 4:16 - So we’re not giving up. How could we! Even though on the outside it often looks like things are falling apart on us, on the inside, where God is making new life, not a day goes by without his unfolding grace. These hard times are small potatoes compared to the coming good times, the lavish celebration prepared for us. There’s far more here than meets the eye. The things we see now are here today, gone tomorrow. But the things we can’t see now will last forever.
  • 1 Corinthians 7:25 - The Master did not give explicit direction regarding virgins, but as one much experienced in the mercy of the Master and loyal to him all the way, you can trust my counsel. Because of the current pressures on us from all sides, I think it would probably be best to stay just as you are. Are you married? Stay married. Are you unmarried? Don’t get married. But there’s certainly no sin in getting married, whether you’re a virgin or not. All I am saying is that when you marry, you take on additional stress in an already stressful time, and I want to spare you if possible.
  • Ephesians 3:7 - This is my life work: helping people understand and respond to this Message. It came as a sheer gift to me, a real surprise, God handling all the details. When it came to presenting the Message to people who had no background in God’s way, I was the least qualified of any of the available Christians. God saw to it that I was equipped, but you can be sure that it had nothing to do with my natural abilities.
  • Ephesians 3:8 - And so here I am, preaching and writing about things that are way over my head, the inexhaustible riches and generosity of Christ. My task is to bring out in the open and make plain what God, who created all this in the first place, has been doing in secret and behind the scenes all along. Through followers of Jesus like yourselves gathered in churches, this extraordinary plan of God is becoming known and talked about even among the angels!
  • Galatians 6:9 - So let’s not allow ourselves to get fatigued doing good. At the right time we will harvest a good crop if we don’t give up, or quit. Right now, therefore, every time we get the chance, let us work for the benefit of all, starting with the people closest to us in the community of faith.
Bible
Resources
Plans
Donate