Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 주님은 영이시므로 주님이 계시는 곳에는 자유가 있습니다.
- 新标点和合本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
- 和合本2010(神版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
- 当代译本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。
- 圣经新译本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
- 中文标准译本 - 主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由;
- 现代标点和合本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就得以自由。
- 和合本(拼音版) - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
- New International Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
- New International Reader's Version - Now the Lord is the Holy Spirit. And where the Spirit of the Lord is, freedom is also there.
- English Standard Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
- New Living Translation - For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.
- Christian Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
- New American Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
- New King James Version - Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
- Amplified Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty [emancipation from bondage, true freedom].
- American Standard Version - Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
- King James Version - Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
- New English Translation - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom.
- World English Bible - Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
- 新標點和合本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
- 當代譯本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
- 聖經新譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
- 呂振中譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
- 中文標準譯本 - 主就是聖靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由;
- 現代標點和合本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就得以自由。
- 文理和合譯本 - 夫主即神、主神所在、乃得自由、
- 文理委辦譯本 - 我所言神者主也、主之神所在、使人自由、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所言之神、主也、主之神所在、人得自由、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主即聖神、主之聖神之所在、亦自由之所在也。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y, donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.
- Новый Русский Перевод - Господь – это Дух , и всюду, где обитает Дух Господа, – там свобода!
- Восточный перевод - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur dont parle le texte, c’est l’Esprit , et là où est l’Esprit du Seigneur, là règne la liberté.
- リビングバイブル - 主は、いのちを与えてくださる御霊です。御霊のおられるところには自由があります。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν; οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία.
- Nova Versão Internacional - Ora, o Senhor é o Espírito e onde está o Espírito do Senhor ali há liberdade.
- Hoffnung für alle - Mit dem »Herrn« ist Gottes Geist gemeint. Und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Thánh Linh, Thánh Linh ở đâu, nơi ấy được tự do thật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณ ที่ใดมีพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่นั่นก็มีเสรีภาพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเป็นพระวิญญาณ และพระวิญญาณของพระผู้เป็นเจ้าอยู่ที่ไหน ความเป็นอิสระก็อยู่ที่นั่น
Cross Reference
- 고린도후서 3:6 - 하나님은 우리를 새 계약의 일꾼으로 삼으셨는데 율법의 종이 아니라 성령님의 종이 되게 하신 것입니다. 율법은 죽음을 가져오지만 성령님은 생명을 주십니다.
- 고린도전서 15:45 - 성경에 “첫 사람 아담은 산 존재가 되었다” 라고 쓰여 있으나 마지막 아담인 그리스도는 생명을 주시는 영이 되셨습니다.
- 디모데후서 1:7 - 하나님은 우리에게 두려워하는 마음을 주신 것이 아니라 능력과 사랑과 절제하는 마음을 주셨습니다.
- 시편 51:12 - 나에게 주의 구원의 기쁨을 다시 주셔서 기꺼이 주께 순종하게 하소서.
- 요한복음 6:63 - 생명을 주는 것은 하나님의 영이며 인간의 육체는 아무 쓸모가 없다. 내가 너희에게 한 말은 영적인 생명에 관한 것이다.
- 로마서 8:15 - 여러분은 다시 두려워해야 할 종의 영을 받은 것이 아니라 하나님의 아들이 되게 하는 성령을 받았습니다. 그래서 우리는 성령님을 통해 하나님을 “나의 아버지” 라고 부릅니다.
- 로마서 8:16 - 바로 그 성령님이 우리 영과 함께 우리가 하나님의 자녀라는 사실을 증거하십니다.
- 갈라디아서 5:1 - 그리스도께서 우리를 해방시켜 자유의 몸이 되게 하셨으니 여러분은 굳게 서서 다시는 종노릇 하지 마십시오.
- 이사야 61:1 - 주 여호와께서 나를 성령으로 충만하게 하셨으니 가난한 사람에게 기 쁜 소식을 전하게 하시려고 나를 택하여 보내셨다. 그가 나를 보내신 것은 마음 상한 자를 고치고 포로된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 석방을 선언하며
- 이사야 61:2 - 여호와께서 은혜 베푸실 때와 우리 하나님이 복수하는 날을 선포하고, 슬퍼하는 모든 사람들을 위로하며,
- 갈라디아서 4:6 - 여러분이 아들이기 때문에 하나님은 성령을 우리 마음 가운데 보내셔서 ‘나의 아버지’ 라고 부르게 하셨습니다.
- 갈라디아서 5:13 - 형제 여러분, 하나님께서는 자유를 주시려고 여러분을 부르셨습니다. 그러므로 육체의 욕망을 채우려고 여러분의 자유를 남용하지 말고 사랑으로 서로 섬기십시오.
- 요한복음 8:32 - 진리를 알게 될 것이며 그 진리가 너희를 자유롭게 할 것이다.”
- 로마서 8:2 - 이것은 그리스도 예수님을 통해서 생명을 주시는 성령님의 능력이 죄와 죽음의 굴레에서 여러분을 해방시켜 주셨기 때문입니다.