Parallel Verses
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อใดที่มีใครหันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า ผ้าคลุมนั้นก็จะถูกนำออกไป
- 新标点和合本 - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
- 和合本2010(神版-简体) - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
- 当代译本 - 然而,他们一旦归向基督,那帕子就被除去了。
- 圣经新译本 - 但他们什么时候归向主,这帕子就什么时候除掉了。
- 中文标准译本 - 可是一个人什么时候归向主,那帕子就被除掉了。
- 现代标点和合本 - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
- 和合本(拼音版) - 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
- New International Version - But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
- New International Reader's Version - But when anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
- English Standard Version - But when one turns to the Lord, the veil is removed.
- New Living Translation - But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
- The Message - Whenever, though, they turn to face God as Moses did, God removes the veil and there they are—face-to-face! They suddenly recognize that God is a living, personal presence, not a piece of chiseled stone. And when God is personally present, a living Spirit, that old, constricting legislation is recognized as obsolete. We’re free of it! All of us! Nothing between us and God, our faces shining with the brightness of his face. And so we are transfigured much like the Messiah, our lives gradually becoming brighter and more beautiful as God enters our lives and we become like him.
- Christian Standard Bible - but whenever a person turns to the Lord, the veil is removed.
- New American Standard Bible - but whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
- New King James Version - Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.
- Amplified Bible - but whenever a person turns [in repentance and faith] to the Lord, the veil is taken away.
- American Standard Version - But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.
- King James Version - Nevertheless when it shall turn to the Lord, the veil shall be taken away.
- New English Translation - but when one turns to the Lord, the veil is removed.
- World English Bible - But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
- 新標點和合本 - 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
- 當代譯本 - 然而,他們一旦歸向基督,那帕子就被除去了。
- 聖經新譯本 - 但他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
- 呂振中譯本 - 但一個人幾時轉向主,帕子幾時就除掉。
- 中文標準譯本 - 可是一個人什麼時候歸向主,那帕子就被除掉了。
- 現代標點和合本 - 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
- 文理和合譯本 - 迨其歸主、帕則去矣、
- 文理委辦譯本 - 其人歸主、帕可去矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨其歸主、帕即除矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設回心向主、則帕即除。無他、
- Nueva Versión Internacional - Pero, cada vez que alguien se vuelve al Señor, el velo es quitado.
- 현대인의 성경 - 그러나 언제든지 주님께로 돌아가면 그 수건이 벗겨질 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но когда человек обращается к Господу, покрывало снимается .
- Восточный перевод - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, comme le dit l’Ecriture : Lorsque Moïse se tournait vers le Seigneur, il ôtait le voile .
- リビングバイブル - しかし、だれでも罪に背を向け、主のほうに向く時、その覆いは取り除かれます。
- Nestle Aland 28 - ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς Κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
- Nova Versão Internacional - Mas, quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
- Hoffnung für alle - Aber wie es bei Mose war, so ist es auch bei ihnen: Wenn sich Israel dem Herrn zuwendet, wird das Tuch weggenommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ khi nào họ quay về với Chúa, tấm màn ấy mới được dẹp bỏ.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อใดก็ตามที่คนหันเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า ผ้าคลุมนั้นก็ถูกเปิดออก
Cross Reference
- อิสยาห์ 54:13 - ลูกทุกคนของเจ้าจะรับการสอนจากองค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาจะมีสันติสุขยิ่งใหญ่
- โรม 11:23 - และถ้าพวกเขาไม่ดื้อรั้นอยู่ในความไม่เชื่อ ก็จะทรงนำพวกเขามาต่อกิ่งเข้าไป เพราะว่าพระเจ้าทรงสามารถนำพวกเขามาต่อกิ่งเข้าอีกได้
- โฮเชยา 3:4 - ฉะนั้นชาวอิสราเอลจึงอยู่โดยไม่มีกษัตริย์หรือเจ้านาย ไม่มีการถวายเครื่องบูชาหรือมีศิลาศักดิ์สิทธิ์ ไม่มีเอโฟดหรือรูปเคารพเป็นเวลานาน
- โฮเชยา 3:5 - หลังจากนั้นชนชาติอิสราเอลจะกลับมาแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาและดาวิดกษัตริย์ของเขา พวกเขาจะตัวสั่นเข้ามาหาองค์พระผู้เป็นเจ้าและกลับมาหาพระพรของพระองค์ในบั้นปลาย
- เยเรมีย์ 31:34 - ผู้คนจะไม่สอนเพื่อนบ้าน หรือสอนพี่น้องของตนอีกต่อไปว่า ‘จงรู้จักองค์พระผู้เป็นเจ้า’ เพราะพวกเขาทุกคนจะรู้จักเรา ตั้งแต่ผู้น้อยที่สุดไปจนถึงผู้ใหญ่ที่สุด” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “เพราะเราจะอภัยความชั่วร้ายของเขา และจะไม่จดจำบาปทั้งหลายของเขาอีกต่อไป”
- โรม 11:25 - พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าไม่อยากให้ท่านไม่รู้เรื่องข้อล้ำลึกนี้ เพื่อท่านจะได้ไม่ทะนงตน คืออิสราเอลบางส่วนจะมีใจแข็งกระด้างจนกว่าคนต่างชาติได้เข้ามาครบจำนวน
- โรม 11:26 - เมื่อนั้นอิสราเอลทั้งหมดจะรอด ตามที่มีเขียนไว้ว่า “องค์ผู้ช่วยกู้จะเสด็จมาจากศิโยน พระองค์จะทรงขจัดความอธรรมให้พ้นจากยาโคบ
- โรม 11:27 - และนี่เป็น พันธสัญญาของเรากับพวกเขา เมื่อเรายกบาปผิดของพวกเขาไป”
- ยอห์น 6:45 - มีเขียนไว้ในหนังสือผู้เผยพระวจนะว่า ‘เขาทั้งหลายจะรับการสอนจากพระเจ้า’ ทุกคนที่ฟังพระบิดาและเรียนรู้จากพระองค์ก็มาหาเรา
- ยอห์น 6:46 - ไม่มีใครได้เห็นพระบิดา เว้นแต่ผู้ซึ่งมาจากพระเจ้าเท่านั้นที่ได้เห็นพระบิดา
- เพลงคร่ำครวญ 3:40 - ให้เราสำรวจตรวจตราวิถีทางของเราเอง และให้เรากลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:30 - เมื่อท่านทุกข์ลำเค็ญเพราะสิ่งทั้งปวงนี้เกิดขึ้นแก่ท่านในเวลาต่อมา ท่านจะหวนกลับมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและเชื่อฟังพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 30:10 - หากท่านเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน และถือรักษาพระบัญชาและกฎหมายของพระองค์ซึ่งบันทึกไว้ในหนังสือบทบัญญัตินี้ และหันกลับมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านด้วยสุดจิตสุดใจ
- อิสยาห์ 29:18 - ในวันนั้นคนหูหนวกจะได้ยินถ้อยคำในหนังสือม้วน และคนตาบอดจะมองฝ่าความมัวหม่นและมืดมิด และจะแลเห็น
- อิสยาห์ 25:7 - บนภูเขาแห่งนี้พระองค์จะทรงขจัดผ้าคลุมหน้า ซึ่งห่อหุ้มชนชาติทั้งปวง และขจัดม่านซึ่งคลุมมวลประชาชาติ
- อพยพ 34:34 - แต่เมื่อใดที่เขาไปเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อสนทนากับพระองค์ เขาจะเอาผ้าคลุมหน้าออกจนกว่าจะกลับออกมาแจ้งพระบัญชาแก่ชนอิสราเอล