Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:13 NKJV
Parallel Verses
  • New King James Version - unlike Moses, who put a veil over his face so that the children of Israel could not look steadily at the end of what was passing away.
  • 新标点和合本 - 不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不像摩西将面纱蒙在脸上,使以色列人不能定睛看到那逐渐褪色的荣光的结局。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不像摩西将面纱蒙在脸上,使以色列人不能定睛看到那逐渐褪色的荣光的结局。
  • 当代译本 - 不像摩西将帕子蒙在脸上,以免以色列人看见那渐渐消逝的荣光。
  • 圣经新译本 - 不像摩西那样,把帕子蒙在脸上,使以色列人看不见那短暂的荣光的结局。
  • 中文标准译本 - 我们不像摩西那样,他把帕子蒙在脸上,使以色列子民不能注视那渐渐消失的荣光的结局。
  • 现代标点和合本 - 不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
  • 和合本(拼音版) - 不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
  • New International Version - We are not like Moses, who would put a veil over his face to prevent the Israelites from seeing the end of what was passing away.
  • New International Reader's Version - We are not like Moses. He used to cover his face with a veil. That was to keep the people of Israel from seeing the end of what was passing away.
  • English Standard Version - not like Moses, who would put a veil over his face so that the Israelites might not gaze at the outcome of what was being brought to an end.
  • New Living Translation - We are not like Moses, who put a veil over his face so the people of Israel would not see the glory, even though it was destined to fade away.
  • Christian Standard Bible - We are not like Moses, who used to put a veil over his face to prevent the Israelites from gazing steadily until the end of the glory of what was being set aside,
  • New American Standard Bible - and we are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not stare at the end of what was fading away.
  • Amplified Bible - and we are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the Israelites would not gaze at the end of the glory which was fading away.
  • American Standard Version - and are not as Moses, who put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away:
  • King James Version - And not as Moses, which put a veil over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
  • New English Translation - and not like Moses who used to put a veil over his face to keep the Israelites from staring at the result of the glory that was made ineffective.
  • World English Bible - and not as Moses, who put a veil on his face, that the children of Israel wouldn’t look steadfastly on the end of that which was passing away.
  • 新標點和合本 - 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不像摩西將面紗蒙在臉上,使以色列人不能定睛看到那逐漸褪色的榮光的結局。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不像摩西將面紗蒙在臉上,使以色列人不能定睛看到那逐漸褪色的榮光的結局。
  • 當代譯本 - 不像摩西將帕子蒙在臉上,以免以色列人看見那漸漸消逝的榮光。
  • 聖經新譯本 - 不像摩西那樣,把帕子蒙在臉上,使以色列人看不見那短暫的榮光的結局。
  • 呂振中譯本 - 不像 摩西 將帕子蒙在臉上,使 以色列 人不能定睛看到那漸漸消逝的 榮光 的結局。
  • 中文標準譯本 - 我們不像摩西那樣,他把帕子蒙在臉上,使以色列子民不能注視那漸漸消失的榮光的結局。
  • 現代標點和合本 - 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。
  • 文理和合譯本 - 非如摩西蒙帕於面、使以色列人不得直視暫存者之終、
  • 文理委辦譯本 - 非如摩西蒙帕 於面、以色列人不得窺暫有者之意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非如 摩西 以帕蒙面、使 以色列 人不得觀及將廢者之終、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 非同 摩西 之以帕蒙面、惟恐 義塞 子孫逆睹其暫有制度之結局也。
  • Nueva Versión Internacional - No hacemos como Moisés, quien se ponía un velo sobre el rostro para que los israelitas no vieran el fin del resplandor que se iba extinguiendo.
  • 현대인의 성경 - 모세는 자기 얼굴에서 광채가 사라지는 것을 이스라엘 사람들이 보지 못하도록 수건으로 그의 얼굴을 가렸으나 우리는 그렇지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - и мы не закрываем свои лица, как это делал Моисей, чтобы израильтяне не смотрели на угасание той славы.
  • Восточный перевод - и мы не закрываем свои лица, как это делал Муса, чтобы исраильтяне не смотрели на угасание той славы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и мы не закрываем свои лица, как это делал Муса, чтобы исраильтяне не смотрели на угасание той славы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и мы не закрываем свои лица, как это делал Мусо, чтобы исроильтяне не смотрели на угасание той славы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous ne faisons pas comme Moïse qui « couvrait son visage d’un voile » pour empêcher les Israélites de voir la réalité vers laquelle tendait ce qui était passager .
  • リビングバイブル - そしてモーセのように、栄光の消えていく様子をイスラエルの人々から隠すため、顔に覆いをかけたりはしません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐ καθάπερ Μωϋσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐ καθάπερ Μωϋσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου.
  • Nova Versão Internacional - Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
  • Hoffnung für alle - Und wir brauchen auch nicht unser Gesicht mit einem Tuch zu verhüllen, wie Mose es getan hat, damit die Israeliten nicht sahen, wie der Glanz Gottes auf seinem Gesicht wieder erlosch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - không như Môi-se lấy màn che mặt, để người Ít-ra-ên không nhìn thấy lúc vinh quang phai tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่เหมือนโมเสสซึ่งเอาผ้าคลุมหน้าเพื่อไม่ให้ชนอิสราเอลมองเห็นรัศมีที่กำลังจางหายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​เป็น​เช่น​โมเสส​ที่​ใช้​ผ้า​คลุม​หน้า​ของ​ท่าน เพื่อ​ว่า​ชาว​อิสราเอล​จะ​ได้​ไม่​เพ่งดู​ความ​เจิดจ้า​ที่​จาง​หาย​ตอน​ปลาย
Cross Reference
  • Galatians 3:23 - But before faith came, we were kept under guard by the law, kept for the faith which would afterward be revealed.
  • Galatians 3:24 - Therefore the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
  • Romans 10:4 - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
  • Hebrews 10:1 - For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.
  • Hebrews 10:2 - For then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once purified, would have had no more consciousness of sins.
  • Hebrews 10:3 - But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.
  • Hebrews 10:4 - For it is not possible that the blood of bulls and goats could take away sins.
  • Hebrews 10:5 - Therefore, when He came into the world, He said: “Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me.
  • Hebrews 10:6 - In burnt offerings and sacrifices for sin You had no pleasure.
  • Hebrews 10:7 - Then I said, ‘Behold, I have come— In the volume of the book it is written of Me— To do Your will, O God.’ ”
  • Hebrews 10:8 - Previously saying, “Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them” (which are offered according to the law),
  • Hebrews 10:9 - then He said, “Behold, I have come to do Your will, O God.” He takes away the first that He may establish the second.
  • Ephesians 2:14 - For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,
  • Ephesians 2:15 - having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace,
  • Colossians 2:17 - which are a shadow of things to come, but the substance is of Christ.
  • 2 Corinthians 3:7 - But if the ministry of death, written and engraved on stones, was glorious, so that the children of Israel could not look steadily at the face of Moses because of the glory of his countenance, which glory was passing away,
  • Exodus 34:33 - And when Moses had finished speaking with them, he put a veil on his face.
  • Exodus 34:34 - But whenever Moses went in before the Lord to speak with Him, he would take the veil off until he came out; and he would come out and speak to the children of Israel whatever he had been commanded.
  • Exodus 34:35 - And whenever the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone, then Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with Him.
Parallel VersesCross Reference
  • New King James Version - unlike Moses, who put a veil over his face so that the children of Israel could not look steadily at the end of what was passing away.
  • 新标点和合本 - 不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不像摩西将面纱蒙在脸上,使以色列人不能定睛看到那逐渐褪色的荣光的结局。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不像摩西将面纱蒙在脸上,使以色列人不能定睛看到那逐渐褪色的荣光的结局。
  • 当代译本 - 不像摩西将帕子蒙在脸上,以免以色列人看见那渐渐消逝的荣光。
  • 圣经新译本 - 不像摩西那样,把帕子蒙在脸上,使以色列人看不见那短暂的荣光的结局。
  • 中文标准译本 - 我们不像摩西那样,他把帕子蒙在脸上,使以色列子民不能注视那渐渐消失的荣光的结局。
  • 现代标点和合本 - 不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
  • 和合本(拼音版) - 不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
  • New International Version - We are not like Moses, who would put a veil over his face to prevent the Israelites from seeing the end of what was passing away.
  • New International Reader's Version - We are not like Moses. He used to cover his face with a veil. That was to keep the people of Israel from seeing the end of what was passing away.
  • English Standard Version - not like Moses, who would put a veil over his face so that the Israelites might not gaze at the outcome of what was being brought to an end.
  • New Living Translation - We are not like Moses, who put a veil over his face so the people of Israel would not see the glory, even though it was destined to fade away.
  • Christian Standard Bible - We are not like Moses, who used to put a veil over his face to prevent the Israelites from gazing steadily until the end of the glory of what was being set aside,
  • New American Standard Bible - and we are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not stare at the end of what was fading away.
  • Amplified Bible - and we are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the Israelites would not gaze at the end of the glory which was fading away.
  • American Standard Version - and are not as Moses, who put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away:
  • King James Version - And not as Moses, which put a veil over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
  • New English Translation - and not like Moses who used to put a veil over his face to keep the Israelites from staring at the result of the glory that was made ineffective.
  • World English Bible - and not as Moses, who put a veil on his face, that the children of Israel wouldn’t look steadfastly on the end of that which was passing away.
  • 新標點和合本 - 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不像摩西將面紗蒙在臉上,使以色列人不能定睛看到那逐漸褪色的榮光的結局。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不像摩西將面紗蒙在臉上,使以色列人不能定睛看到那逐漸褪色的榮光的結局。
  • 當代譯本 - 不像摩西將帕子蒙在臉上,以免以色列人看見那漸漸消逝的榮光。
  • 聖經新譯本 - 不像摩西那樣,把帕子蒙在臉上,使以色列人看不見那短暫的榮光的結局。
  • 呂振中譯本 - 不像 摩西 將帕子蒙在臉上,使 以色列 人不能定睛看到那漸漸消逝的 榮光 的結局。
  • 中文標準譯本 - 我們不像摩西那樣,他把帕子蒙在臉上,使以色列子民不能注視那漸漸消失的榮光的結局。
  • 現代標點和合本 - 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。
  • 文理和合譯本 - 非如摩西蒙帕於面、使以色列人不得直視暫存者之終、
  • 文理委辦譯本 - 非如摩西蒙帕 於面、以色列人不得窺暫有者之意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非如 摩西 以帕蒙面、使 以色列 人不得觀及將廢者之終、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 非同 摩西 之以帕蒙面、惟恐 義塞 子孫逆睹其暫有制度之結局也。
  • Nueva Versión Internacional - No hacemos como Moisés, quien se ponía un velo sobre el rostro para que los israelitas no vieran el fin del resplandor que se iba extinguiendo.
  • 현대인의 성경 - 모세는 자기 얼굴에서 광채가 사라지는 것을 이스라엘 사람들이 보지 못하도록 수건으로 그의 얼굴을 가렸으나 우리는 그렇지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - и мы не закрываем свои лица, как это делал Моисей, чтобы израильтяне не смотрели на угасание той славы.
  • Восточный перевод - и мы не закрываем свои лица, как это делал Муса, чтобы исраильтяне не смотрели на угасание той славы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и мы не закрываем свои лица, как это делал Муса, чтобы исраильтяне не смотрели на угасание той славы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и мы не закрываем свои лица, как это делал Мусо, чтобы исроильтяне не смотрели на угасание той славы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous ne faisons pas comme Moïse qui « couvrait son visage d’un voile » pour empêcher les Israélites de voir la réalité vers laquelle tendait ce qui était passager .
  • リビングバイブル - そしてモーセのように、栄光の消えていく様子をイスラエルの人々から隠すため、顔に覆いをかけたりはしません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐ καθάπερ Μωϋσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐ καθάπερ Μωϋσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου.
  • Nova Versão Internacional - Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
  • Hoffnung für alle - Und wir brauchen auch nicht unser Gesicht mit einem Tuch zu verhüllen, wie Mose es getan hat, damit die Israeliten nicht sahen, wie der Glanz Gottes auf seinem Gesicht wieder erlosch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - không như Môi-se lấy màn che mặt, để người Ít-ra-ên không nhìn thấy lúc vinh quang phai tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่เหมือนโมเสสซึ่งเอาผ้าคลุมหน้าเพื่อไม่ให้ชนอิสราเอลมองเห็นรัศมีที่กำลังจางหายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​เป็น​เช่น​โมเสส​ที่​ใช้​ผ้า​คลุม​หน้า​ของ​ท่าน เพื่อ​ว่า​ชาว​อิสราเอล​จะ​ได้​ไม่​เพ่งดู​ความ​เจิดจ้า​ที่​จาง​หาย​ตอน​ปลาย
  • Galatians 3:23 - But before faith came, we were kept under guard by the law, kept for the faith which would afterward be revealed.
  • Galatians 3:24 - Therefore the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
  • Romans 10:4 - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
  • Hebrews 10:1 - For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.
  • Hebrews 10:2 - For then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once purified, would have had no more consciousness of sins.
  • Hebrews 10:3 - But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.
  • Hebrews 10:4 - For it is not possible that the blood of bulls and goats could take away sins.
  • Hebrews 10:5 - Therefore, when He came into the world, He said: “Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me.
  • Hebrews 10:6 - In burnt offerings and sacrifices for sin You had no pleasure.
  • Hebrews 10:7 - Then I said, ‘Behold, I have come— In the volume of the book it is written of Me— To do Your will, O God.’ ”
  • Hebrews 10:8 - Previously saying, “Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them” (which are offered according to the law),
  • Hebrews 10:9 - then He said, “Behold, I have come to do Your will, O God.” He takes away the first that He may establish the second.
  • Ephesians 2:14 - For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,
  • Ephesians 2:15 - having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace,
  • Colossians 2:17 - which are a shadow of things to come, but the substance is of Christ.
  • 2 Corinthians 3:7 - But if the ministry of death, written and engraved on stones, was glorious, so that the children of Israel could not look steadily at the face of Moses because of the glory of his countenance, which glory was passing away,
  • Exodus 34:33 - And when Moses had finished speaking with them, he put a veil on his face.
  • Exodus 34:34 - But whenever Moses went in before the Lord to speak with Him, he would take the veil off until he came out; and he would come out and speak to the children of Israel whatever he had been commanded.
  • Exodus 34:35 - And whenever the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone, then Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with Him.
Bible
Resources
Plans
Donate