Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Since, then, we have such a hope, we act with great boldness.
- 新标点和合本 - 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们有这样的盼望,就大有胆量,
- 和合本2010(神版-简体) - 既然我们有这样的盼望,就大有胆量,
- 当代译本 - 我们因为有这极大的盼望,就放胆无惧,
- 圣经新译本 - 所以,我们既然有这样的盼望,就大大地放胆行事,
- 中文标准译本 - 因此,我们既然怀有这样的盼望,就大有胆量地行事。
- 现代标点和合本 - 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
- 和合本(拼音版) - 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
- New International Version - Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
- New International Reader's Version - Since we have that kind of hope, we are very bold.
- English Standard Version - Since we have such a hope, we are very bold,
- New Living Translation - Since this new way gives us such confidence, we can be very bold.
- The Message - With that kind of hope to excite us, nothing holds us back. Unlike Moses, we have nothing to hide. Everything is out in the open with us. He wore a veil so the children of Israel wouldn’t notice that the glory was fading away—and they didn’t notice. They didn’t notice it then and they don’t notice it now, don’t notice that there’s nothing left behind that veil. Even today when the proclamations of that old, bankrupt government are read out, they can’t see through it. Only Christ can get rid of the veil so they can see for themselves that there’s nothing there.
- New American Standard Bible - Therefore, having such a hope, we use great boldness in our speech,
- New King James Version - Therefore, since we have such hope, we use great boldness of speech—
- Amplified Bible - Since we have such a [glorious] hope and confident expectation, we speak with great courage,
- American Standard Version - Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
- King James Version - Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
- New English Translation - Therefore, since we have such a hope, we behave with great boldness,
- World English Bible - Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
- 新標點和合本 - 我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們有這樣的盼望,就大有膽量,
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們有這樣的盼望,就大有膽量,
- 當代譯本 - 我們因為有這極大的盼望,就放膽無懼,
- 聖經新譯本 - 所以,我們既然有這樣的盼望,就大大地放膽行事,
- 呂振中譯本 - 所以我們既有這樣的盼望,就抱着大膽無懼的精神,
- 中文標準譯本 - 因此,我們既然懷有這樣的盼望,就大有膽量地行事。
- 現代標點和合本 - 我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
- 文理和合譯本 - 我有此望、故侃侃而言、
- 文理委辦譯本 - 我有此望、故侃侃而言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕既有如是之望、故毅然而言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人既具偌大之希望、故光明磊落、直言無諱、
- Nueva Versión Internacional - Así que, como tenemos tal esperanza, actuamos con plena confianza.
- 현대인의 성경 - 그러므로 우리는 이런 희망이 있기 때문에 아주 담대하게 말할 수 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
- Восточный перевод - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
- La Bible du Semeur 2015 - Cette espérance nous remplit d’assurance.
- リビングバイブル - この新しい栄光は決して消え去らないと確信しているので、私たちはきわめて大胆に語れるのです。
- Nestle Aland 28 - Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
- Nova Versão Internacional - Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
- Hoffnung für alle - Weil wir diese Hoffnung haben, können wir voller Zuversicht vor die Menschen treten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Với niềm hy vọng đó, chúng tôi dũng cảm truyền bá Phúc Âm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นเพราะเรามีความหวังใจเช่นนี้ เราจึงมีใจกล้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อเรามีความหวังเช่นนั้น เราจึงพูดด้วยความกล้ายิ่งนัก
Cross Reference
- 2 Corinthians 10:1 - Now I, Paul, myself, appeal to you by the meekness and gentleness of Christ — I who am humble among you in person but bold toward you when absent.
- 1 Corinthians 14:19 - yet in the church I would rather speak five words with my understanding, in order to teach others also, than ten thousand words in a tongue.
- 2 Corinthians 4:2 - Instead, we have renounced secret and shameful things, not acting deceitfully or distorting the word of God, but commending ourselves before God to everyone’s conscience by an open display of the truth.
- 2 Corinthians 4:3 - But if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
- Acts 4:29 - And now, Lord, consider their threats, and grant that your servants may speak your word with all boldness,
- Acts 4:30 - while you stretch out your hand for healing, and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus.”
- Acts 4:31 - When they had prayed, the place where they were assembled was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God boldly.
- Acts 9:29 - He conversed and debated with the Hellenistic Jews, but they tried to kill him.
- Colossians 4:4 - so that I may make it known as I should.
- Acts 9:27 - Barnabas, however, took him and brought him to the apostles and explained to them how Saul had seen the Lord on the road and that the Lord had talked to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
- John 16:29 - His disciples said, “Look, now you’re speaking plainly and not using any figurative language.
- 2 Corinthians 4:13 - And since we have the same spirit of faith in keeping with what is written, I believed, therefore I spoke, we also believe, and therefore speak.
- Acts 14:3 - So they stayed there a long time and spoke boldly for the Lord, who testified to the message of his grace by enabling them to do signs and wonders.
- 1 Timothy 3:13 - For those who have served well as deacons acquire a good standing for themselves and great boldness in the faith that is in Christ Jesus.
- John 10:24 - The Jews surrounded him and asked, “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
- John 16:25 - “I have spoken these things to you in figures of speech. A time is coming when I will no longer speak to you in figures, but I will tell you plainly about the Father.
- Acts 4:13 - When they observed the boldness of Peter and John and realized that they were uneducated and untrained men, they were amazed and recognized that they had been with Jesus.
- Philippians 1:20 - My eager expectation and hope is that I will not be ashamed about anything, but that now as always, with all courage, Christ will be highly honored in my body, whether by life or by death.
- Ephesians 6:19 - Pray also for me, that the message may be given to me when I open my mouth to make known with boldness the mystery of the gospel.
- Ephesians 6:20 - For this I am an ambassador in chains. Pray that I might be bold enough to speak about it as I should.
- 1 Thessalonians 2:2 - On the contrary, after we had previously suffered and were treated outrageously in Philippi, as you know, we were emboldened by our God to speak the gospel of God to you in spite of great opposition.
- 2 Corinthians 7:4 - I am very frank with you; I have great pride in you. I am filled with encouragement; I am overflowing with joy in all our afflictions.