Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:8 吳經熊譯本
Parallel Verses
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故千乞向彼證爾愛德。
  • 新标点和合本 - 所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我劝你们,要向他肯定你们的爱心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,我劝你们,要向他肯定你们的爱心。
  • 当代译本 - 我劝你们要让他确实知道你们仍然爱他。
  • 圣经新译本 - 所以,我劝你们要向他确实显明你们的爱心。
  • 中文标准译本 - 因此,我恳求你们向他证实你们的爱。
  • 现代标点和合本 - 所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
  • 和合本(拼音版) - 所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
  • New International Version - I urge you, therefore, to reaffirm your love for him.
  • New International Reader's Version - So I’m asking you to tell him again that you still love him.
  • English Standard Version - So I beg you to reaffirm your love for him.
  • New Living Translation - So I urge you now to reaffirm your love for him.
  • Christian Standard Bible - Therefore I urge you to reaffirm your love to him.
  • New American Standard Bible - Therefore I urge you to reaffirm your love for him.
  • New King James Version - Therefore I urge you to reaffirm your love to him.
  • Amplified Bible - Therefore I urge you to reinstate him in your affections and reaffirm your love for him.
  • American Standard Version - Wherefore I beseech you to confirm your love toward him.
  • King James Version - Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
  • New English Translation - Therefore I urge you to reaffirm your love for him.
  • World English Bible - Therefore I beg you to confirm your love toward him.
  • 新標點和合本 - 所以我勸你們,要向他顯出堅定不移的愛心來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我勸你們,要向他肯定你們的愛心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我勸你們,要向他肯定你們的愛心。
  • 當代譯本 - 我勸你們要讓他確實知道你們仍然愛他。
  • 聖經新譯本 - 所以,我勸你們要向他確實顯明你們的愛心。
  • 呂振中譯本 - 所以我勸你們要用確實的證據向他表示 你們的 愛心。
  • 中文標準譯本 - 因此,我懇求你們向他證實你們的愛。
  • 現代標點和合本 - 所以我勸你們,要向他顯出堅定不移的愛心來。
  • 文理和合譯本 - 故勸爾當顯其愛於彼焉、
  • 文理委辦譯本 - 今勸爾明示以仁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我勸爾向彼顯示仁愛、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso les ruego que reafirmen su amor hacia él.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그에게 사랑을 베풀어 줄 것을 부탁합니다.
  • Новый Русский Перевод - Умоляю вас, подтвердите свою любовь к нему.
  • Восточный перевод - Умоляю вас, подтвердите свою любовь к нему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умоляю вас, подтвердите свою любовь к нему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умоляю вас, подтвердите свою любовь к нему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous engage donc à lui témoigner de l’amour.
  • リビングバイブル - ですから、あなたがたが今もどんなに深くその人を愛しているか、どうぞ示してあげてください。
  • Nestle Aland 28 - διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς, κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, eu recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
  • Hoffnung für alle - Deshalb bitte ich euch: Entschließt euch dazu, ihm wieder eure Liebe zu zeigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên chứng tỏ cho anh ấy biết tình yêu thương của anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าขอร้องท่านให้ยืนยันในความรักที่มีต่อเขาอีกครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​ขอ​ให้​ท่าน​แสดง​ความ​รัก​ของ​ท่าน​แก่​เขา​อีก
Cross Reference
  • 加拉太書 6:10 - 是故吾人亟應隨機為有益於人之事、而尤以扶助同道中人、為當務之急也。
  • 加拉太書 6:1 - 兄弟、人如有誤犯過失者、爾中之有靈修者當以溫和之精神、勸其改過遷善;亦須慎自檢點、庶免本身亦陷於罪。
  • 加拉太書 6:2 - 尤宜彼此包荒、甘願代人受過。
  • 加拉太書 5:13 - 今兄弟等已蒙召而獲自由矣惟勿以自由為名、而行其放縱恣肆之實;務望以仁愛之精神、而彼此互相服務也。
  • 猶大書 1:22 - 對於不信之人、可矜者矜之、為釋其疑;可救者救之、
  • 猶大書 1:23 - 猶如搶物於火;其他則哀矜而加以戒懼、避之若浼;即其身體所玷污之衣裳、亦宜深惡而痛絕之也。
Parallel VersesCross Reference
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故千乞向彼證爾愛德。
  • 新标点和合本 - 所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我劝你们,要向他肯定你们的爱心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,我劝你们,要向他肯定你们的爱心。
  • 当代译本 - 我劝你们要让他确实知道你们仍然爱他。
  • 圣经新译本 - 所以,我劝你们要向他确实显明你们的爱心。
  • 中文标准译本 - 因此,我恳求你们向他证实你们的爱。
  • 现代标点和合本 - 所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
  • 和合本(拼音版) - 所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
  • New International Version - I urge you, therefore, to reaffirm your love for him.
  • New International Reader's Version - So I’m asking you to tell him again that you still love him.
  • English Standard Version - So I beg you to reaffirm your love for him.
  • New Living Translation - So I urge you now to reaffirm your love for him.
  • Christian Standard Bible - Therefore I urge you to reaffirm your love to him.
  • New American Standard Bible - Therefore I urge you to reaffirm your love for him.
  • New King James Version - Therefore I urge you to reaffirm your love to him.
  • Amplified Bible - Therefore I urge you to reinstate him in your affections and reaffirm your love for him.
  • American Standard Version - Wherefore I beseech you to confirm your love toward him.
  • King James Version - Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
  • New English Translation - Therefore I urge you to reaffirm your love for him.
  • World English Bible - Therefore I beg you to confirm your love toward him.
  • 新標點和合本 - 所以我勸你們,要向他顯出堅定不移的愛心來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我勸你們,要向他肯定你們的愛心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我勸你們,要向他肯定你們的愛心。
  • 當代譯本 - 我勸你們要讓他確實知道你們仍然愛他。
  • 聖經新譯本 - 所以,我勸你們要向他確實顯明你們的愛心。
  • 呂振中譯本 - 所以我勸你們要用確實的證據向他表示 你們的 愛心。
  • 中文標準譯本 - 因此,我懇求你們向他證實你們的愛。
  • 現代標點和合本 - 所以我勸你們,要向他顯出堅定不移的愛心來。
  • 文理和合譯本 - 故勸爾當顯其愛於彼焉、
  • 文理委辦譯本 - 今勸爾明示以仁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我勸爾向彼顯示仁愛、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso les ruego que reafirmen su amor hacia él.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그에게 사랑을 베풀어 줄 것을 부탁합니다.
  • Новый Русский Перевод - Умоляю вас, подтвердите свою любовь к нему.
  • Восточный перевод - Умоляю вас, подтвердите свою любовь к нему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умоляю вас, подтвердите свою любовь к нему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умоляю вас, подтвердите свою любовь к нему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous engage donc à lui témoigner de l’amour.
  • リビングバイブル - ですから、あなたがたが今もどんなに深くその人を愛しているか、どうぞ示してあげてください。
  • Nestle Aland 28 - διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς, κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, eu recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
  • Hoffnung für alle - Deshalb bitte ich euch: Entschließt euch dazu, ihm wieder eure Liebe zu zeigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên chứng tỏ cho anh ấy biết tình yêu thương của anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าขอร้องท่านให้ยืนยันในความรักที่มีต่อเขาอีกครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​ขอ​ให้​ท่าน​แสดง​ความ​รัก​ของ​ท่าน​แก่​เขา​อีก
  • 加拉太書 6:10 - 是故吾人亟應隨機為有益於人之事、而尤以扶助同道中人、為當務之急也。
  • 加拉太書 6:1 - 兄弟、人如有誤犯過失者、爾中之有靈修者當以溫和之精神、勸其改過遷善;亦須慎自檢點、庶免本身亦陷於罪。
  • 加拉太書 6:2 - 尤宜彼此包荒、甘願代人受過。
  • 加拉太書 5:13 - 今兄弟等已蒙召而獲自由矣惟勿以自由為名、而行其放縱恣肆之實;務望以仁愛之精神、而彼此互相服務也。
  • 猶大書 1:22 - 對於不信之人、可矜者矜之、為釋其疑;可救者救之、
  • 猶大書 1:23 - 猶如搶物於火;其他則哀矜而加以戒懼、避之若浼;即其身體所玷污之衣裳、亦宜深惡而痛絕之也。
Bible
Resources
Plans
Donate