Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:12 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis allé à Troas pour y annoncer l’Evangile de Christ. J’y ai trouvé, grâce au Seigneur, des portes largement ouvertes à mon activité.
  • 新标点和合本 - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主给我开了门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主给我开了门。
  • 当代译本 - 我前往特罗亚传扬基督的福音时,主为我打开了传福音的大门。
  • 圣经新译本 - 从前我为基督的福音到了特罗亚,虽然主给我开了门,
  • 中文标准译本 - 我为了基督的福音来到特罗阿斯的时候,虽然主为我开了门,
  • 现代标点和合本 - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门,
  • 和合本(拼音版) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
  • New International Version - Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
  • New International Reader's Version - I went to Troas to preach the good news about Christ. There I found that the Lord had opened a door of opportunity for me.
  • English Standard Version - When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though a door was opened for me in the Lord,
  • New Living Translation - When I came to the city of Troas to preach the Good News of Christ, the Lord opened a door of opportunity for me.
  • The Message - When I arrived in Troas to proclaim the Message of the Messiah, I found the place wide open: God had opened the door; all I had to do was walk through it. But when I didn’t find Titus waiting for me with news of your condition, I couldn’t relax. Worried about you, I left and came on to Macedonia province looking for Titus and a reassuring word on you. And I got it, thank God!
  • Christian Standard Bible - When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though the Lord opened a door for me,
  • New American Standard Bible - Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,
  • New King James Version - Furthermore, when I came to Troas to preach Christ’s gospel, and a door was opened to me by the Lord,
  • Amplified Bible - Now when I arrived at Troas to preach the good news of Christ, even though a door [of opportunity] opened for me in the Lord,
  • American Standard Version - Now when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord,
  • King James Version - Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
  • New English Translation - Now when I arrived in Troas to proclaim the gospel of Christ, even though the Lord had opened a door of opportunity for me,
  • World English Bible - Now when I came to Troas for the Good News of Christ, and when a door was opened to me in the Lord,
  • 新標點和合本 - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主給我開了門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主給我開了門。
  • 當代譯本 - 我前往特羅亞傳揚基督的福音時,主為我打開了傳福音的大門。
  • 聖經新譯本 - 從前我為基督的福音到了特羅亞,雖然主給我開了門,
  • 呂振中譯本 - 從前我為基督的福音到了 特羅亞 ,也有個門給我開了、可以為主 作工 ;
  • 中文標準譯本 - 我為了基督的福音來到特羅阿斯的時候,雖然主為我開了門,
  • 現代標點和合本 - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門,
  • 文理和合譯本 - 我為基督福音至特羅亞、由主為闢厥門、
  • 文理委辦譯本 - 昔我至特羅亞、傳基督福音、主闢厥門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我至 特羅亞 、傳基督之福音、主為我啟門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者吾曾至 特羅亞 傳基督福音。托主之力、門戶洞開;
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, cuando llegué a Troas para predicar el evangelio de Cristo, descubrí que el Señor me había abierto las puertas.
  • 현대인의 성경 - 내가 그리스도의 기쁜 소식을 전하려고 드로아에 갔을 때 주님을 위해서 일할 좋은 기회가 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда я пришел в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для служения.
  • Восточный перевод - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть о Масихе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть об аль-Масихе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть о Масехе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
  • リビングバイブル - 私がトロアスの町まで行った時、主は、福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)を伝える絶好の機会を与えてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
  • Hoffnung für alle - Als ich nach Troas kam, um dort die rettende Botschaft von Christus zu verkünden, schenkte der Herr mir überall offene Türen; die Menschen nahmen meine Worte bereitwillig auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi đến Trô-ách, Chúa đã mở cửa cho tôi truyền giảng Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้าไปเมืองโตรอัสเพื่อประกาศพระกิตติคุณของพระคริสต์ และพบว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปิดทางให้ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​เมือง​โตรอัส​เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​คริสต์ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เปิด​โอกาส​ให้​ข้าพเจ้า
Cross Reference
  • Romains 1:1 - Cette lettre vous est adressée par Paul, serviteur de Jésus-Christ, qui a été appelé à être apôtre et choisi pour proclamer l’Evangile de Dieu,
  • Actes 20:1 - Quand le tumulte se fut apaisé, Paul convoqua les disciples pour les encourager. Puis il prit congé d’eux et partit pour la Macédoine.
  • Actes 20:2 - En parcourant cette province, il eut de nombreuses occasions d’encourager les croyants. De là, il passa en Grèce
  • Actes 20:3 - où il demeura trois mois. Au moment où il allait s’embarquer pour la Syrie, il apprit que les Juifs avaient formé un complot contre lui. Il décida alors de repasser par la Macédoine.
  • Actes 20:4 - Ses compagnons étaient Sopater, fils de Pyrrhus, originaire de Bérée, Aristarque et Secondus de Thessalonique, Gaïus, de Derbé, Timothée, et enfin Tychique et Trophime de la province d’Asie.
  • Actes 20:5 - Ils prirent les devants pour aller nous attendre à Troas.
  • Actes 20:6 - Quant à nous, nous nous sommes embarqués à Philippes après la fête des Pains sans levain et, après une traversée de cinq jours, nous les avons rejoints à Troas où nous avons passé une semaine.
  • Actes 20:8 - Nous étions réunis à l’étage supérieur de la maison, éclairé par de nombreuses lampes.
  • 1 Corinthiens 16:9 - car j’y ai trouvé de grandes possibilités d’action – en même temps que beaucoup d’adversaires.
  • Apocalypse 3:7 - A l’ange de l’Eglise qui est à Philadelphie, écris : « Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui tient la clé de David , celui qui ouvre et nul ne peut fermer, qui ferme, et nul ne peut ouvrir :
  • Apocalypse 3:8 - Je connais ta conduite. Voici : j’ai ouvert devant toi une porte que nul ne peut fermer. Je le sais : tu n’as que peu de puissance, tu as obéi à ma Parole et tu ne m’as pas renié.
  • Colossiens 4:3 - Lorsque vous priez, intercédez en même temps pour nous afin que Dieu nous donne des occasions d’annoncer sa Parole, de proclamer le secret de son plan qui concerne Christ. C’est à cause de ce message que je suis en prison.
  • Actes 16:8 - Ils traversèrent donc la Mysie et descendirent au port de Troas.
  • Actes 14:27 - A leur arrivée , ils réunirent l’Eglise et racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux ; ils exposèrent, en particulier, comment il avait ouvert aux non-Juifs la porte de la foi.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis allé à Troas pour y annoncer l’Evangile de Christ. J’y ai trouvé, grâce au Seigneur, des portes largement ouvertes à mon activité.
  • 新标点和合本 - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主给我开了门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主给我开了门。
  • 当代译本 - 我前往特罗亚传扬基督的福音时,主为我打开了传福音的大门。
  • 圣经新译本 - 从前我为基督的福音到了特罗亚,虽然主给我开了门,
  • 中文标准译本 - 我为了基督的福音来到特罗阿斯的时候,虽然主为我开了门,
  • 现代标点和合本 - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门,
  • 和合本(拼音版) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
  • New International Version - Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
  • New International Reader's Version - I went to Troas to preach the good news about Christ. There I found that the Lord had opened a door of opportunity for me.
  • English Standard Version - When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though a door was opened for me in the Lord,
  • New Living Translation - When I came to the city of Troas to preach the Good News of Christ, the Lord opened a door of opportunity for me.
  • The Message - When I arrived in Troas to proclaim the Message of the Messiah, I found the place wide open: God had opened the door; all I had to do was walk through it. But when I didn’t find Titus waiting for me with news of your condition, I couldn’t relax. Worried about you, I left and came on to Macedonia province looking for Titus and a reassuring word on you. And I got it, thank God!
  • Christian Standard Bible - When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though the Lord opened a door for me,
  • New American Standard Bible - Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,
  • New King James Version - Furthermore, when I came to Troas to preach Christ’s gospel, and a door was opened to me by the Lord,
  • Amplified Bible - Now when I arrived at Troas to preach the good news of Christ, even though a door [of opportunity] opened for me in the Lord,
  • American Standard Version - Now when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord,
  • King James Version - Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
  • New English Translation - Now when I arrived in Troas to proclaim the gospel of Christ, even though the Lord had opened a door of opportunity for me,
  • World English Bible - Now when I came to Troas for the Good News of Christ, and when a door was opened to me in the Lord,
  • 新標點和合本 - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主給我開了門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主給我開了門。
  • 當代譯本 - 我前往特羅亞傳揚基督的福音時,主為我打開了傳福音的大門。
  • 聖經新譯本 - 從前我為基督的福音到了特羅亞,雖然主給我開了門,
  • 呂振中譯本 - 從前我為基督的福音到了 特羅亞 ,也有個門給我開了、可以為主 作工 ;
  • 中文標準譯本 - 我為了基督的福音來到特羅阿斯的時候,雖然主為我開了門,
  • 現代標點和合本 - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門,
  • 文理和合譯本 - 我為基督福音至特羅亞、由主為闢厥門、
  • 文理委辦譯本 - 昔我至特羅亞、傳基督福音、主闢厥門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我至 特羅亞 、傳基督之福音、主為我啟門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者吾曾至 特羅亞 傳基督福音。托主之力、門戶洞開;
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, cuando llegué a Troas para predicar el evangelio de Cristo, descubrí que el Señor me había abierto las puertas.
  • 현대인의 성경 - 내가 그리스도의 기쁜 소식을 전하려고 드로아에 갔을 때 주님을 위해서 일할 좋은 기회가 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда я пришел в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для служения.
  • Восточный перевод - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть о Масихе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть об аль-Масихе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть о Масехе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
  • リビングバイブル - 私がトロアスの町まで行った時、主は、福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)を伝える絶好の機会を与えてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
  • Hoffnung für alle - Als ich nach Troas kam, um dort die rettende Botschaft von Christus zu verkünden, schenkte der Herr mir überall offene Türen; die Menschen nahmen meine Worte bereitwillig auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi đến Trô-ách, Chúa đã mở cửa cho tôi truyền giảng Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้าไปเมืองโตรอัสเพื่อประกาศพระกิตติคุณของพระคริสต์ และพบว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปิดทางให้ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​เมือง​โตรอัส​เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​คริสต์ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เปิด​โอกาส​ให้​ข้าพเจ้า
  • Romains 1:1 - Cette lettre vous est adressée par Paul, serviteur de Jésus-Christ, qui a été appelé à être apôtre et choisi pour proclamer l’Evangile de Dieu,
  • Actes 20:1 - Quand le tumulte se fut apaisé, Paul convoqua les disciples pour les encourager. Puis il prit congé d’eux et partit pour la Macédoine.
  • Actes 20:2 - En parcourant cette province, il eut de nombreuses occasions d’encourager les croyants. De là, il passa en Grèce
  • Actes 20:3 - où il demeura trois mois. Au moment où il allait s’embarquer pour la Syrie, il apprit que les Juifs avaient formé un complot contre lui. Il décida alors de repasser par la Macédoine.
  • Actes 20:4 - Ses compagnons étaient Sopater, fils de Pyrrhus, originaire de Bérée, Aristarque et Secondus de Thessalonique, Gaïus, de Derbé, Timothée, et enfin Tychique et Trophime de la province d’Asie.
  • Actes 20:5 - Ils prirent les devants pour aller nous attendre à Troas.
  • Actes 20:6 - Quant à nous, nous nous sommes embarqués à Philippes après la fête des Pains sans levain et, après une traversée de cinq jours, nous les avons rejoints à Troas où nous avons passé une semaine.
  • Actes 20:8 - Nous étions réunis à l’étage supérieur de la maison, éclairé par de nombreuses lampes.
  • 1 Corinthiens 16:9 - car j’y ai trouvé de grandes possibilités d’action – en même temps que beaucoup d’adversaires.
  • Apocalypse 3:7 - A l’ange de l’Eglise qui est à Philadelphie, écris : « Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui tient la clé de David , celui qui ouvre et nul ne peut fermer, qui ferme, et nul ne peut ouvrir :
  • Apocalypse 3:8 - Je connais ta conduite. Voici : j’ai ouvert devant toi une porte que nul ne peut fermer. Je le sais : tu n’as que peu de puissance, tu as obéi à ma Parole et tu ne m’as pas renié.
  • Colossiens 4:3 - Lorsque vous priez, intercédez en même temps pour nous afin que Dieu nous donne des occasions d’annoncer sa Parole, de proclamer le secret de son plan qui concerne Christ. C’est à cause de ce message que je suis en prison.
  • Actes 16:8 - Ils traversèrent donc la Mysie et descendirent au port de Troas.
  • Actes 14:27 - A leur arrivée , ils réunirent l’Eglise et racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux ; ils exposèrent, en particulier, comment il avait ouvert aux non-Juifs la porte de la foi.
Bible
Resources
Plans
Donate