Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:8 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 因為我們做任何事都不能抵擋真理,只能擁護真理。
  • 新标点和合本 - 我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们不能做任何对抗真理的事,只能维护真理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们不能做任何对抗真理的事,只能维护真理。
  • 当代译本 - 因为我们不能抵挡真理,只能拥护真理。
  • 圣经新译本 - 我们不能作什么事违背真理,只能维护真理。
  • 中文标准译本 - 因为我们做任何事都不能抵挡真理,只能拥护真理。
  • 现代标点和合本 - 我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
  • 和合本(拼音版) - 我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
  • New International Version - For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
  • New International Reader's Version - I can’t do anything to stop the truth. I can only work for the truth.
  • English Standard Version - For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
  • New Living Translation - For we cannot oppose the truth, but must always stand for the truth.
  • Christian Standard Bible - For we can’t do anything against the truth, but only for the truth.
  • New American Standard Bible - For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
  • New King James Version - For we can do nothing against the truth, but for the truth.
  • Amplified Bible - For we can do nothing against the truth, but only for the truth [and the gospel—the good news of salvation].
  • American Standard Version - For we can do nothing against the truth, but for the truth.
  • King James Version - For we can do nothing against the truth, but for the truth.
  • New English Translation - For we cannot do anything against the truth, but only for the sake of the truth.
  • World English Bible - For we can do nothing against the truth, but for the truth.
  • 新標點和合本 - 我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們不能做任何對抗真理的事,只能維護真理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們不能做任何對抗真理的事,只能維護真理。
  • 當代譯本 - 因為我們不能抵擋真理,只能擁護真理。
  • 聖經新譯本 - 我們不能作甚麼事違背真理,只能維護真理。
  • 呂振中譯本 - 我們不能 作 甚麼事來違逆真理;我們只能擁護真理。
  • 現代標點和合本 - 我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕不能拒真理、乃輔真理、
  • 文理委辦譯本 - 我所行者、非逆真理、乃順之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我儕不能逆真理、乃助真理、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人對抗真理、誠屬無力;惟擁護真理、則具有大能。
  • Nueva Versión Internacional - Pues nada podemos hacer contra la verdad, sino a favor de la verdad.
  • 현대인의 성경 - 우리는 진리를 거슬러 아무것도 할 수 없고 오직 진리만을 위해서 일하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.
  • Восточный перевод - Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, nous n’avons aucun pouvoir contre la vérité. C’est seulement pour la vérité que nous en avons.
  • リビングバイブル - 私たちの務めは、いついかなる時にも、正しいことを勧めることであって、悪を望むことではありません。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
  • Nova Versão Internacional - Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
  • Hoffnung für alle - Gegen Gottes Wahrheit können wir ohnehin nichts ausrichten, wir können nur für sie eintreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng tôi tôn trọng chân lý, không bao giờ làm điều gì sai quấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราไม่อาจทำสิ่งใดที่ขัดกับความจริงได้ แต่ทำเพื่อความจริงเท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​ไม่​สามารถ​กระทำ​สิ่งใด​ที่​แย้ง​กับ​ความ​จริง แต่​ทำ​เพื่อ​ความ​จริง​เท่า​นั้น
Cross Reference
  • 列王紀下 1:9 - 於是王派遣一個五十夫長帶著他的五十人去見以利亞。五十夫長上去見他,看哪,他正坐在山頂。五十夫長對他說:「神人哪,王命令你下來!」
  • 列王紀下 1:10 - 以利亞回應五十夫長說:「如果我是神人,就願火從天上降下,吞噬你和你的五十人!」於是有火從天上降下,吞噬了五十夫長和他的五十人。
  • 列王紀下 1:11 - 王又派遣另一個五十夫長帶著他的五十人去見以利亞。五十夫長上去 對以利亞說:「神人哪,王如此說:你趕快下來!」
  • 列王紀下 1:12 - 以利亞回應他們,說:「如果我是神人,就願火從天上降下,吞噬你和你的五十人。」於是神的火從天上降下,吞噬了五十夫長和他的五十人。
  • 列王紀下 1:13 - 王又派遣第三個五十夫長帶著他的五十人上去。這第三個五十夫長前來,在以利亞面前雙膝跪下,向他懇求說:「神人哪,願我的性命和你這五十個僕人的性命在你眼中看為寶貴!
  • 列王紀上 22:28 - 米該亞說:「如果你真的能平安回來,那就是耶和華沒有藉著我說話了。」他又說:「眾民哪,你們都聽好!」
  • 哥林多後書 13:10 - 為此,我不在你們那裡的時候寫了這些事,好讓我來到的時候,不必用主所賜給我的權柄嚴厲地對待你們。這權柄是為了造就人,並不是為了拆毀人。
  • 列王紀下 2:23 - 以利沙離開那裡上伯特利去,他正趕路上去,有一群小孩子從城裡出來,嘲諷他說:「上去啊,禿頭!上去啊,禿頭!」
  • 列王紀下 2:24 - 以利沙回頭看著他們,奉耶和華的名詛咒他們。於是有兩隻母熊從森林裡出來,撕碎了其中四十二個孩子。
  • 列王紀下 2:25 - 以利沙從那裡前往迦密山,再從迦密山回到撒瑪利亞。
  • 民數記 16:28 - 摩西說:「藉著這事,你們必知道,是耶和華派遣了我來做這一切工作,而不是我在憑自己的心意做事。
  • 民數記 16:29 - 如果這些人的死如世人的死,他們的遭遇如世人的遭遇,耶和華就沒有派遣我。
  • 民數記 16:30 - 但如果耶和華行一件新事,使地張口吞掉他們和屬於他們的一切,使他們活活地下到陰間,你們就明白:這些人確實藐視了耶和華。」
  • 民數記 16:31 - 他剛說完這一切話,那些人脚下的土地就裂開了。
  • 民數記 16:32 - 地張口吞掉他們和他們的家人,以及所有屬於可拉的人和財物。
  • 民數記 16:33 - 他們和所有屬於他們的,都活活地下到陰間,地掩埋了他們,他們就從會眾當中消失了。
  • 民數記 16:34 - 因他們的叫聲周圍所有的以色列人都逃跑了,他們說:「恐怕地要把我們也吞掉了!」
  • 民數記 16:35 - 還有火從耶和華那裡出來,吞滅了那兩百五十個呈上香的人。
  • 哥林多前書 5:4 - 當你們聚集,與我的靈和我們主耶穌 的權能同在的時候,你們要奉我們主耶穌的名,
  • 哥林多前書 5:5 - 把這樣的人交給撒旦,使他的肉體毀滅,好讓他的靈魂在主 的日子 可以得救。
  • 使徒行傳 13:3 - 於是他們禁食、禱告,按手在巴拿巴和掃羅身上,就送他們走了。
  • 使徒行傳 13:4 - 這樣,他們兩個人受聖靈的差遣,就下到塞琉西亞,又從那裡坐船前往塞浦路斯島,
  • 使徒行傳 13:5 - 到了薩拉米斯,就在猶太人的各會堂裡傳講神的話語 。他們也有約翰馬可 做助理。
  • 使徒行傳 13:6 - 他們走遍全島 ,直到帕福斯,遇見了一個名叫巴耶蘇的猶太人,是個行法術的假先知。
  • 使徒行傳 13:7 - 他和省長瑟吉烏斯保羅常在一起。省長是一個明智的人,他請了巴拿巴和掃羅來,要求聽神的話語 。
  • 使徒行傳 13:8 - 但那行法術的以路摩——他的名字翻譯出來就是「行法術的」——卻抵擋他們,企圖使省長轉離這信仰。
  • 使徒行傳 13:9 - 可是掃羅,也就是保羅,被聖靈充滿,注視著以路摩,
  • 使徒行傳 13:10 - 說:「哦,你這個充滿一切詭詐、一切奸惡的人哪!魔鬼的兒子,一切公義的仇敵!你歪曲主的正道,還不停止嗎?
  • 使徒行傳 13:11 - 看哪,現在主的手臨到你,你要瞎眼,暫時看不見日光。」立刻,迷霧和黑暗籠罩了他,他四處摸索,求人牽手領路。
  • 使徒行傳 13:12 - 省長當時看見所發生的事,對主的教導驚嘆不已,就信了。
  • 使徒行傳 4:28 - 做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。
  • 使徒行傳 4:29 - 主啊,現在求你鑒察 他們的威嚇,使 你的奴僕們能滿有膽量地傳講你的話語。
  • 使徒行傳 4:30 - 求你伸出你的手,藉著你聖僕耶穌的名,使疾病痊癒,施行神蹟和奇事。」
  • 箴言 26:2 - 就像麻雀在翻飛,燕子在飛翔, 無故的詛咒也不會降下。
  • 馬可福音 16:17 - 這些神蹟將伴隨著信的人:他們將奉我的名驅趕鬼魔;說各種新的語言 ;
  • 馬可福音 16:18 - 對付 蛇類;即使喝了致命的東西也絕不受害;按手在病人身上,病人就將痊癒。」
  • 馬可福音 16:19 - 這樣,主耶穌 對他們說完話以後,就被接到天上,坐在神的右邊。
  • 使徒行傳 5:1 - 有一個名叫阿納尼亞的人,和他的妻子薩菲拉賣掉了財產。
  • 使徒行傳 5:2 - 但他從價款中私自留下了一部分,把一部分拿來放在使徒們的腳前;他的妻子也知道這事。
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得就說:「阿納尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,使你對聖靈說謊,從田產的價款中私自留下一些呢?
  • 使徒行傳 5:4 - 田產留著沒賣 的時候,難道不屬於你的嗎?賣了以後,價款難道不也是由你做主嗎?你心裡為什麼存有這種念頭呢?你不是對人說謊,而是對神說謊了。」
  • 使徒行傳 5:5 - 阿納尼亞聽見這話,就仆倒斷了氣;所有聽到這事的人都大為恐懼。
  • 使徒行傳 5:6 - 有幾個年輕人站起來,把他的屍體 裹好,抬出去埋葬了。
  • 使徒行傳 5:7 - 隔了大約三個小時,阿納尼亞的妻子進來,還不知道所發生的事。
  • 使徒行傳 5:8 - 彼得問她:「告訴我,你們賣田產的錢,是不是這麼多?」 她說:「是的,就這麼多。」
  • 使徒行傳 5:9 - 彼得就對她說:「你們為什麼同心試探主的靈呢?看,埋葬你丈夫之人的腳,已經到門口了,他們也要把你抬出去。」
  • 使徒行傳 5:10 - 她立刻仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些年輕人進來,看見她死了,也把她抬了出去,埋葬在她丈夫的旁邊。
  • 使徒行傳 5:11 - 全教會和所有聽到這些事的人都大為恐懼。
  • 路加福音 9:49 - 約翰回答說:「老師,我們看見一個人奉你的名驅趕鬼魔,我們就去阻止他,因為他不與我們一起跟從你。」
  • 路加福音 9:50 - 耶穌對他說:「不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的 。」
  • 路加福音 9:51 - 耶穌升天的日子快到了,他就堅定地面向耶路撒冷而去。
  • 路加福音 9:52 - 他派了幾個使者在他前頭。他們就去了,進到撒馬利亞人的一個村子,要為他做預備。
  • 路加福音 9:53 - 但那裡的人不接受他,因為他是往耶路撒冷去的。
  • 路加福音 9:54 - 門徒雅各和約翰看見了,就說:「主啊,你要我們 吩咐火從天上降下來燒滅他們嗎?」
  • 路加福音 9:55 - 耶穌轉過身來責備他們 。
  • 路加福音 9:56 - 於是他們往別的村子去了。
  • 提摩太前書 1:20 - 其中有希米奈奧和亞歷山大。我已經把他們交給了撒旦,這是為要他們受懲罰不再說褻瀆的話。
  • 馬可福音 9:39 - 耶穌說:「不要阻止他。因為沒有人奉我的名行了神蹟以後,會立即誹謗我。
  • 哥林多後書 10:8 - 主所賜給我們的權柄是為了造就你們,不是為了拆毀你們。其實,就算我為這權柄有些過度的誇耀,我也不至於蒙羞。
  • 箴言 21:30 - 任何智慧、聰慧和謀略, 都在耶和華面前站立不住。
  • 希伯來書 2:3 - 那麼,如果我們忽視了如此偉大的救恩,又怎麼能逃脫報應呢?這救恩起初由主傳講,後來由那些聽見的人向我們證實。
  • 希伯來書 2:4 - 神又照著自己的旨意,用神蹟、奇事和各種大能,以及聖靈的各種恩賜,與他們一同見證。
  • 使徒行傳 19:11 - 神藉著保羅的手,行了一些不尋常的神蹟,
  • 使徒行傳 19:12 - 甚至有人把保羅身上的手巾和圍裙拿去,放在病人身上,疾病就從他們身上消退了,邪靈也 出去了。
  • 使徒行傳 19:13 - 可是有一些四處遊歷的猶太驅魔師,向那些有邪靈附身的人,擅自稱呼主耶穌的名,說:「我藉著保羅所傳的耶穌,吩咐你們出來 。」
  • 使徒行傳 19:14 - 有一個名叫斯克瓦的猶太祭司長,他的七個兒子都在做這種事。
  • 使徒行傳 19:15 - 邪靈回答他們,說:「耶穌我認識,保羅我也知道!但你們呢?你們是誰?」
  • 使徒行傳 19:16 - 有邪靈附身的那個人就跳到他們身上,壓制了所有的人 ,勝過了他們,以致他們赤著身帶著傷,從那房子逃了出去。
  • 使徒行傳 19:17 - 所有住在以弗所的猶太人和希臘人,都知道了這件事,恐懼就臨到了他們每個人,主耶穌的名因此被尊為大。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 因為我們做任何事都不能抵擋真理,只能擁護真理。
  • 新标点和合本 - 我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们不能做任何对抗真理的事,只能维护真理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们不能做任何对抗真理的事,只能维护真理。
  • 当代译本 - 因为我们不能抵挡真理,只能拥护真理。
  • 圣经新译本 - 我们不能作什么事违背真理,只能维护真理。
  • 中文标准译本 - 因为我们做任何事都不能抵挡真理,只能拥护真理。
  • 现代标点和合本 - 我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
  • 和合本(拼音版) - 我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
  • New International Version - For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
  • New International Reader's Version - I can’t do anything to stop the truth. I can only work for the truth.
  • English Standard Version - For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
  • New Living Translation - For we cannot oppose the truth, but must always stand for the truth.
  • Christian Standard Bible - For we can’t do anything against the truth, but only for the truth.
  • New American Standard Bible - For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
  • New King James Version - For we can do nothing against the truth, but for the truth.
  • Amplified Bible - For we can do nothing against the truth, but only for the truth [and the gospel—the good news of salvation].
  • American Standard Version - For we can do nothing against the truth, but for the truth.
  • King James Version - For we can do nothing against the truth, but for the truth.
  • New English Translation - For we cannot do anything against the truth, but only for the sake of the truth.
  • World English Bible - For we can do nothing against the truth, but for the truth.
  • 新標點和合本 - 我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們不能做任何對抗真理的事,只能維護真理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們不能做任何對抗真理的事,只能維護真理。
  • 當代譯本 - 因為我們不能抵擋真理,只能擁護真理。
  • 聖經新譯本 - 我們不能作甚麼事違背真理,只能維護真理。
  • 呂振中譯本 - 我們不能 作 甚麼事來違逆真理;我們只能擁護真理。
  • 現代標點和合本 - 我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕不能拒真理、乃輔真理、
  • 文理委辦譯本 - 我所行者、非逆真理、乃順之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我儕不能逆真理、乃助真理、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人對抗真理、誠屬無力;惟擁護真理、則具有大能。
  • Nueva Versión Internacional - Pues nada podemos hacer contra la verdad, sino a favor de la verdad.
  • 현대인의 성경 - 우리는 진리를 거슬러 아무것도 할 수 없고 오직 진리만을 위해서 일하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.
  • Восточный перевод - Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы не можем делать ничего вопреки истине, а только ради истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, nous n’avons aucun pouvoir contre la vérité. C’est seulement pour la vérité que nous en avons.
  • リビングバイブル - 私たちの務めは、いついかなる時にも、正しいことを勧めることであって、悪を望むことではありません。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
  • Nova Versão Internacional - Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
  • Hoffnung für alle - Gegen Gottes Wahrheit können wir ohnehin nichts ausrichten, wir können nur für sie eintreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng tôi tôn trọng chân lý, không bao giờ làm điều gì sai quấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราไม่อาจทำสิ่งใดที่ขัดกับความจริงได้ แต่ทำเพื่อความจริงเท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​ไม่​สามารถ​กระทำ​สิ่งใด​ที่​แย้ง​กับ​ความ​จริง แต่​ทำ​เพื่อ​ความ​จริง​เท่า​นั้น
  • 列王紀下 1:9 - 於是王派遣一個五十夫長帶著他的五十人去見以利亞。五十夫長上去見他,看哪,他正坐在山頂。五十夫長對他說:「神人哪,王命令你下來!」
  • 列王紀下 1:10 - 以利亞回應五十夫長說:「如果我是神人,就願火從天上降下,吞噬你和你的五十人!」於是有火從天上降下,吞噬了五十夫長和他的五十人。
  • 列王紀下 1:11 - 王又派遣另一個五十夫長帶著他的五十人去見以利亞。五十夫長上去 對以利亞說:「神人哪,王如此說:你趕快下來!」
  • 列王紀下 1:12 - 以利亞回應他們,說:「如果我是神人,就願火從天上降下,吞噬你和你的五十人。」於是神的火從天上降下,吞噬了五十夫長和他的五十人。
  • 列王紀下 1:13 - 王又派遣第三個五十夫長帶著他的五十人上去。這第三個五十夫長前來,在以利亞面前雙膝跪下,向他懇求說:「神人哪,願我的性命和你這五十個僕人的性命在你眼中看為寶貴!
  • 列王紀上 22:28 - 米該亞說:「如果你真的能平安回來,那就是耶和華沒有藉著我說話了。」他又說:「眾民哪,你們都聽好!」
  • 哥林多後書 13:10 - 為此,我不在你們那裡的時候寫了這些事,好讓我來到的時候,不必用主所賜給我的權柄嚴厲地對待你們。這權柄是為了造就人,並不是為了拆毀人。
  • 列王紀下 2:23 - 以利沙離開那裡上伯特利去,他正趕路上去,有一群小孩子從城裡出來,嘲諷他說:「上去啊,禿頭!上去啊,禿頭!」
  • 列王紀下 2:24 - 以利沙回頭看著他們,奉耶和華的名詛咒他們。於是有兩隻母熊從森林裡出來,撕碎了其中四十二個孩子。
  • 列王紀下 2:25 - 以利沙從那裡前往迦密山,再從迦密山回到撒瑪利亞。
  • 民數記 16:28 - 摩西說:「藉著這事,你們必知道,是耶和華派遣了我來做這一切工作,而不是我在憑自己的心意做事。
  • 民數記 16:29 - 如果這些人的死如世人的死,他們的遭遇如世人的遭遇,耶和華就沒有派遣我。
  • 民數記 16:30 - 但如果耶和華行一件新事,使地張口吞掉他們和屬於他們的一切,使他們活活地下到陰間,你們就明白:這些人確實藐視了耶和華。」
  • 民數記 16:31 - 他剛說完這一切話,那些人脚下的土地就裂開了。
  • 民數記 16:32 - 地張口吞掉他們和他們的家人,以及所有屬於可拉的人和財物。
  • 民數記 16:33 - 他們和所有屬於他們的,都活活地下到陰間,地掩埋了他們,他們就從會眾當中消失了。
  • 民數記 16:34 - 因他們的叫聲周圍所有的以色列人都逃跑了,他們說:「恐怕地要把我們也吞掉了!」
  • 民數記 16:35 - 還有火從耶和華那裡出來,吞滅了那兩百五十個呈上香的人。
  • 哥林多前書 5:4 - 當你們聚集,與我的靈和我們主耶穌 的權能同在的時候,你們要奉我們主耶穌的名,
  • 哥林多前書 5:5 - 把這樣的人交給撒旦,使他的肉體毀滅,好讓他的靈魂在主 的日子 可以得救。
  • 使徒行傳 13:3 - 於是他們禁食、禱告,按手在巴拿巴和掃羅身上,就送他們走了。
  • 使徒行傳 13:4 - 這樣,他們兩個人受聖靈的差遣,就下到塞琉西亞,又從那裡坐船前往塞浦路斯島,
  • 使徒行傳 13:5 - 到了薩拉米斯,就在猶太人的各會堂裡傳講神的話語 。他們也有約翰馬可 做助理。
  • 使徒行傳 13:6 - 他們走遍全島 ,直到帕福斯,遇見了一個名叫巴耶蘇的猶太人,是個行法術的假先知。
  • 使徒行傳 13:7 - 他和省長瑟吉烏斯保羅常在一起。省長是一個明智的人,他請了巴拿巴和掃羅來,要求聽神的話語 。
  • 使徒行傳 13:8 - 但那行法術的以路摩——他的名字翻譯出來就是「行法術的」——卻抵擋他們,企圖使省長轉離這信仰。
  • 使徒行傳 13:9 - 可是掃羅,也就是保羅,被聖靈充滿,注視著以路摩,
  • 使徒行傳 13:10 - 說:「哦,你這個充滿一切詭詐、一切奸惡的人哪!魔鬼的兒子,一切公義的仇敵!你歪曲主的正道,還不停止嗎?
  • 使徒行傳 13:11 - 看哪,現在主的手臨到你,你要瞎眼,暫時看不見日光。」立刻,迷霧和黑暗籠罩了他,他四處摸索,求人牽手領路。
  • 使徒行傳 13:12 - 省長當時看見所發生的事,對主的教導驚嘆不已,就信了。
  • 使徒行傳 4:28 - 做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。
  • 使徒行傳 4:29 - 主啊,現在求你鑒察 他們的威嚇,使 你的奴僕們能滿有膽量地傳講你的話語。
  • 使徒行傳 4:30 - 求你伸出你的手,藉著你聖僕耶穌的名,使疾病痊癒,施行神蹟和奇事。」
  • 箴言 26:2 - 就像麻雀在翻飛,燕子在飛翔, 無故的詛咒也不會降下。
  • 馬可福音 16:17 - 這些神蹟將伴隨著信的人:他們將奉我的名驅趕鬼魔;說各種新的語言 ;
  • 馬可福音 16:18 - 對付 蛇類;即使喝了致命的東西也絕不受害;按手在病人身上,病人就將痊癒。」
  • 馬可福音 16:19 - 這樣,主耶穌 對他們說完話以後,就被接到天上,坐在神的右邊。
  • 使徒行傳 5:1 - 有一個名叫阿納尼亞的人,和他的妻子薩菲拉賣掉了財產。
  • 使徒行傳 5:2 - 但他從價款中私自留下了一部分,把一部分拿來放在使徒們的腳前;他的妻子也知道這事。
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得就說:「阿納尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,使你對聖靈說謊,從田產的價款中私自留下一些呢?
  • 使徒行傳 5:4 - 田產留著沒賣 的時候,難道不屬於你的嗎?賣了以後,價款難道不也是由你做主嗎?你心裡為什麼存有這種念頭呢?你不是對人說謊,而是對神說謊了。」
  • 使徒行傳 5:5 - 阿納尼亞聽見這話,就仆倒斷了氣;所有聽到這事的人都大為恐懼。
  • 使徒行傳 5:6 - 有幾個年輕人站起來,把他的屍體 裹好,抬出去埋葬了。
  • 使徒行傳 5:7 - 隔了大約三個小時,阿納尼亞的妻子進來,還不知道所發生的事。
  • 使徒行傳 5:8 - 彼得問她:「告訴我,你們賣田產的錢,是不是這麼多?」 她說:「是的,就這麼多。」
  • 使徒行傳 5:9 - 彼得就對她說:「你們為什麼同心試探主的靈呢?看,埋葬你丈夫之人的腳,已經到門口了,他們也要把你抬出去。」
  • 使徒行傳 5:10 - 她立刻仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些年輕人進來,看見她死了,也把她抬了出去,埋葬在她丈夫的旁邊。
  • 使徒行傳 5:11 - 全教會和所有聽到這些事的人都大為恐懼。
  • 路加福音 9:49 - 約翰回答說:「老師,我們看見一個人奉你的名驅趕鬼魔,我們就去阻止他,因為他不與我們一起跟從你。」
  • 路加福音 9:50 - 耶穌對他說:「不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的 。」
  • 路加福音 9:51 - 耶穌升天的日子快到了,他就堅定地面向耶路撒冷而去。
  • 路加福音 9:52 - 他派了幾個使者在他前頭。他們就去了,進到撒馬利亞人的一個村子,要為他做預備。
  • 路加福音 9:53 - 但那裡的人不接受他,因為他是往耶路撒冷去的。
  • 路加福音 9:54 - 門徒雅各和約翰看見了,就說:「主啊,你要我們 吩咐火從天上降下來燒滅他們嗎?」
  • 路加福音 9:55 - 耶穌轉過身來責備他們 。
  • 路加福音 9:56 - 於是他們往別的村子去了。
  • 提摩太前書 1:20 - 其中有希米奈奧和亞歷山大。我已經把他們交給了撒旦,這是為要他們受懲罰不再說褻瀆的話。
  • 馬可福音 9:39 - 耶穌說:「不要阻止他。因為沒有人奉我的名行了神蹟以後,會立即誹謗我。
  • 哥林多後書 10:8 - 主所賜給我們的權柄是為了造就你們,不是為了拆毀你們。其實,就算我為這權柄有些過度的誇耀,我也不至於蒙羞。
  • 箴言 21:30 - 任何智慧、聰慧和謀略, 都在耶和華面前站立不住。
  • 希伯來書 2:3 - 那麼,如果我們忽視了如此偉大的救恩,又怎麼能逃脫報應呢?這救恩起初由主傳講,後來由那些聽見的人向我們證實。
  • 希伯來書 2:4 - 神又照著自己的旨意,用神蹟、奇事和各種大能,以及聖靈的各種恩賜,與他們一同見證。
  • 使徒行傳 19:11 - 神藉著保羅的手,行了一些不尋常的神蹟,
  • 使徒行傳 19:12 - 甚至有人把保羅身上的手巾和圍裙拿去,放在病人身上,疾病就從他們身上消退了,邪靈也 出去了。
  • 使徒行傳 19:13 - 可是有一些四處遊歷的猶太驅魔師,向那些有邪靈附身的人,擅自稱呼主耶穌的名,說:「我藉著保羅所傳的耶穌,吩咐你們出來 。」
  • 使徒行傳 19:14 - 有一個名叫斯克瓦的猶太祭司長,他的七個兒子都在做這種事。
  • 使徒行傳 19:15 - 邪靈回答他們,說:「耶穌我認識,保羅我也知道!但你們呢?你們是誰?」
  • 使徒行傳 19:16 - 有邪靈附身的那個人就跳到他們身上,壓制了所有的人 ,勝過了他們,以致他們赤著身帶著傷,從那房子逃了出去。
  • 使徒行傳 19:17 - 所有住在以弗所的猶太人和希臘人,都知道了這件事,恐懼就臨到了他們每個人,主耶穌的名因此被尊為大。
Bible
Resources
Plans
Donate