Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:5 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - Try your own selves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.
  • 新标点和合本 - 你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们总要省察自己是否在信仰中生活;你们要考验自己。除非你们经不起考验,你们自己岂不应该知道有耶稣基督在你们里面吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们总要省察自己是否在信仰中生活;你们要考验自己。除非你们经不起考验,你们自己岂不应该知道有耶稣基督在你们里面吗?
  • 当代译本 - 你们要自我省察,看看自己是否真正信主,也要考验自己。除非你们经不起考验,否则,你们应该知道耶稣基督住在你们里面。
  • 圣经新译本 - 你们应当察验自己是不是持守着信仰,也应当考验自己。难道不晓得基督耶稣是在你们里面吗?(除非你们是经不起考验的人。)
  • 中文标准译本 - 你们要察验自己是否在信仰中,要考验自己。难道你们不了解耶稣基督在你们里面吗?除非你们是经不起考验的。
  • 现代标点和合本 - 你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗?
  • New International Version - Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realize that Christ Jesus is in you—unless, of course, you fail the test?
  • New International Reader's Version - Take a good look at yourselves to see if you are really believers. Test yourselves. Don’t you realize that Christ Jesus is in you? Unless, of course, you fail the test!
  • English Standard Version - Examine yourselves, to see whether you are in the faith. Test yourselves. Or do you not realize this about yourselves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you fail to meet the test!
  • New Living Translation - Examine yourselves to see if your faith is genuine. Test yourselves. Surely you know that Jesus Christ is among you ; if not, you have failed the test of genuine faith.
  • The Message - Test yourselves to make sure you are solid in the faith. Don’t drift along taking everything for granted. Give yourselves regular checkups. You need firsthand evidence, not mere hearsay, that Jesus Christ is in you. Test it out. If you fail the test, do something about it. I hope the test won’t show that we have failed. But if it comes to that, we’d rather the test showed our failure than yours. We’re rooting for the truth to win out in you. We couldn’t possibly do otherwise. We don’t just put up with our limitations; we celebrate them, and then go on to celebrate every strength, every triumph of the truth in you. We pray hard that it will all come together in your lives.
  • Christian Standard Bible - Test yourselves to see if you are in the faith. Examine yourselves. Or do you yourselves not recognize that Jesus Christ is in you? — unless you fail the test.
  • New American Standard Bible - Test yourselves to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize this about yourselves, that Jesus Christ is in you—unless indeed you fail the test?
  • New King James Version - Examine yourselves as to whether you are in the faith. Test yourselves. Do you not know yourselves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you are disqualified.
  • Amplified Bible - Test and evaluate yourselves to see whether you are in the faith and living your lives as [committed] believers. Examine yourselves [not me]! Or do you not recognize this about yourselves [by an ongoing experience] that Jesus Christ is in you—unless indeed you fail the test and are rejected as counterfeit?
  • King James Version - Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
  • New English Translation - Put yourselves to the test to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize regarding yourselves that Jesus Christ is in you – unless, indeed, you fail the test!
  • World English Bible - Examine your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or don’t you know about your own selves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you are disqualified.
  • 新標點和合本 - 你們總要自己省察有信心沒有,也要自己試驗。豈不知你們若不是可棄絕的,就有耶穌基督在你們心裏嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們總要省察自己是否在信仰中生活;你們要考驗自己。除非你們經不起考驗,你們自己豈不應該知道有耶穌基督在你們裏面嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們總要省察自己是否在信仰中生活;你們要考驗自己。除非你們經不起考驗,你們自己豈不應該知道有耶穌基督在你們裏面嗎?
  • 當代譯本 - 你們要自我省察,看看自己是否真正信主,也要考驗自己。除非你們經不起考驗,否則,你們應該知道耶穌基督住在你們裡面。
  • 聖經新譯本 - 你們應當察驗自己是不是持守著信仰,也應當考驗自己。難道不曉得基督耶穌是在你們裡面嗎?(除非你們是經不起考驗的人。)
  • 呂振中譯本 - 你們要試驗自己是不是在信仰裏 生活 ;你們要察驗自己。難道你們不認識自己,不知道耶穌基督在你們中間麼,除非你們是不中用的話?
  • 中文標準譯本 - 你們要察驗自己是否在信仰中,要考驗自己。難道你們不了解耶穌基督在你們裡面嗎?除非你們是經不起考驗的。
  • 現代標點和合本 - 你們總要自己省察有信心沒有,也要自己試驗。豈不知你們若不是可棄絕的,就有耶穌基督在你們心裡嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾宜自審、止於信否、亦宜自驗、豈不自知耶穌基督在爾衷乎、否則爾為見棄者矣、
  • 文理委辦譯本 - 爾宜自省、信主否、亦宜自審、不自知乎、耶穌 基督誠在爾心歟、抑爾果無據歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當自省信主否、亦當自試、抑爾不自知、爾若非見棄者、則耶穌基督必在爾中乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹曷細自檢點、一測爾信德之虛實。爾曹詎不自知基督實寓於爾心中乎?抑爾曹乃為有名無實之信徒乎?
  • Nueva Versión Internacional - Examínense para ver si están en la fe; pruébense a sí mismos. ¿No se dan cuenta de que Cristo Jesús está en ustedes? ¡A menos que fracasen en la prueba!
  • 현대인의 성경 - 여러분은 믿음으로 살고 있는지 스스로 살피고 시험해 보십시오. 여러분은 예수 그리스도께서 여러분 안에 계신다는 것을 모르십니까? 그렇지 않으면 여러분은 그 시험에 불합격한 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Проверяйте себя, в вере ли вы; испытывайте себя. Неужели вы не знаете, что в вас живет Иисус Христос? Если конечно, вы выдержали это испытание.
  • Восточный перевод - Проверяйте себя, в вере ли вы; испытывайте себя. Неужели вы не знаете, что в вас живёт Иса Масих? Если, конечно, вы выдержали это испытание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проверяйте себя, в вере ли вы; испытывайте себя. Неужели вы не знаете, что в вас живёт Иса аль-Масих? Если, конечно, вы выдержали это испытание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проверяйте себя, в вере ли вы; испытывайте себя. Неужели вы не знаете, что в вас живёт Исо Масех? Если, конечно, вы выдержали это испытание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites donc vous-mêmes votre propre critique, et examinez-vous, pour voir si vous vivez dans la foi. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous  ? A moins, peut-être, que cet examen n’aboutisse pour vous à un échec.
  • リビングバイブル - よくよく自分を吟味しなさい。ほんとうにクリスチャンだと言えますか。クリスチャンとしてのテストに合格していますか。自分の内に住まれるキリストと、そのあふれる力とを、いよいよ強く実感していますか。
  • Nestle Aland 28 - Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει; ἑαυτοὺς δοκιμάζετε. ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς, ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν, εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε?
  • Nova Versão Internacional - Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem a vocês mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
  • Hoffnung für alle - Prüft euch! Stellt selbst fest, ob euer Glaube noch lebendig ist! Oder ist bei euch nichts mehr davon zu merken, dass Jesus Christus unter euch lebt? Dann allerdings hättet ihr diese Prüfung nicht bestanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy tự xét, xem mình có đức tin không? Anh chị em có nhận thấy Chúa Cứu Thế sống trong anh chị em, và quyền năng Ngài tác động ngày càng mạnh mẽ trong anh chị em không? Hay anh chị em tự nhận mình là con cái Chúa mà thật ra không phải?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสำรวจตนเองว่าท่านตั้งมั่นในความเชื่อหรือไม่ จงทดสอบตัวเอง ท่านไม่ประจักษ์หรือว่าพระเยซูคริสต์ทรงอยู่ในท่าน แน่นอนนอกจากว่าท่านไม่ผ่านการทดสอบ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พิจารณา​ตน​เอง ท่าน​มี​ความ​เชื่อ​หรือ​ไม่ จง​ทดสอบ​ตน​เอง ท่าน​ไม่​ตระหนัก​หรือ​ว่า​พระ​เยซู​คริสต์​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน นอก​เสีย​จาก​ว่า​ท่าน​จะ​ไม่​ผ่าน​การ​ทดสอบ
Cross Reference
  • 1 Peter 2:4 - unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,
  • 1 Peter 2:5 - ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
  • Romans 1:28 - And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
  • 2 Timothy 3:8 - And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
  • Titus 1:13 - This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
  • Jeremiah 6:30 - Refuse silver shall men call them, because Jehovah hath rejected them.
  • Colossians 2:19 - and not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increaseth with the increase of God.
  • 1 Corinthians 9:24 - Know ye not that they that run in a race run all, but one receiveth the prize? Even so run; that ye may attain.
  • 1 Corinthians 6:15 - Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid.
  • 2 Corinthians 13:6 - But I hope that ye shall know that we are not reprobate.
  • 2 Corinthians 13:7 - Now we pray to God that ye do no evil; not that we may appear approved, but that ye may do that which is honorable, though we be as reprobate.
  • 1 John 3:20 - because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
  • 1 John 3:21 - Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;
  • Ezekiel 18:28 - Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
  • John 6:6 - And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
  • 2 Corinthians 6:16 - And what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
  • 1 Timothy 2:15 - but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
  • 1 Corinthians 6:19 - Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God? and ye are not your own;
  • 1 Peter 5:9 - whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world.
  • 1 Corinthians 6:2 - Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
  • Psalms 17:3 - Thou hast proved my heart; thou hast visited me in the night; Thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
  • Colossians 2:7 - rooted and builded up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving.
  • Haggai 1:5 - Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
  • James 4:4 - Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God.
  • John 6:56 - He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him.
  • Haggai 1:7 - Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
  • Hebrews 6:8 - but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.
  • Colossians 1:23 - if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
  • Ephesians 3:17 - that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
  • John 17:23 - I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.
  • Titus 2:2 - that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:
  • Colossians 1:27 - to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
  • John 17:26 - and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them.
  • Ephesians 2:20 - being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
  • Ephesians 2:21 - in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
  • Ephesians 2:22 - in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.
  • Galatians 4:19 - My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you—
  • John 15:4 - Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.
  • Psalms 26:2 - Examine me, O Jehovah, and prove me; Try my heart and my mind.
  • 1 Corinthians 3:16 - Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
  • Revelation 3:2 - Be thou watchful, and establish the things that remain, which were ready to die: for I have found no works of thine perfected before my God.
  • Revelation 3:3 - Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
  • 1 Corinthians 11:31 - But if we discerned ourselves, we should not be judged.
  • Hebrews 4:1 - Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it.
  • Titus 1:16 - They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
  • Psalms 119:59 - I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
  • John 14:23 - Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
  • Romans 8:10 - And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
  • Psalms 139:23 - Search me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts;
  • Psalms 139:24 - And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ liveth in me: and that life which I now live in the flesh I live in faith, the faith which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
  • Galatians 6:4 - But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.
  • Hebrews 12:15 - looking carefully lest there be any man that falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby the many be defiled;
  • Revelation 2:5 - Remember therefore whence thou art fallen, and repent and do the first works; or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou repent.
  • 1 Corinthians 9:27 - but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.
  • 1 Corinthians 11:28 - But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
  • Lamentations 3:40 - Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - Try your own selves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.
  • 新标点和合本 - 你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们总要省察自己是否在信仰中生活;你们要考验自己。除非你们经不起考验,你们自己岂不应该知道有耶稣基督在你们里面吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们总要省察自己是否在信仰中生活;你们要考验自己。除非你们经不起考验,你们自己岂不应该知道有耶稣基督在你们里面吗?
  • 当代译本 - 你们要自我省察,看看自己是否真正信主,也要考验自己。除非你们经不起考验,否则,你们应该知道耶稣基督住在你们里面。
  • 圣经新译本 - 你们应当察验自己是不是持守着信仰,也应当考验自己。难道不晓得基督耶稣是在你们里面吗?(除非你们是经不起考验的人。)
  • 中文标准译本 - 你们要察验自己是否在信仰中,要考验自己。难道你们不了解耶稣基督在你们里面吗?除非你们是经不起考验的。
  • 现代标点和合本 - 你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗?
  • New International Version - Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realize that Christ Jesus is in you—unless, of course, you fail the test?
  • New International Reader's Version - Take a good look at yourselves to see if you are really believers. Test yourselves. Don’t you realize that Christ Jesus is in you? Unless, of course, you fail the test!
  • English Standard Version - Examine yourselves, to see whether you are in the faith. Test yourselves. Or do you not realize this about yourselves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you fail to meet the test!
  • New Living Translation - Examine yourselves to see if your faith is genuine. Test yourselves. Surely you know that Jesus Christ is among you ; if not, you have failed the test of genuine faith.
  • The Message - Test yourselves to make sure you are solid in the faith. Don’t drift along taking everything for granted. Give yourselves regular checkups. You need firsthand evidence, not mere hearsay, that Jesus Christ is in you. Test it out. If you fail the test, do something about it. I hope the test won’t show that we have failed. But if it comes to that, we’d rather the test showed our failure than yours. We’re rooting for the truth to win out in you. We couldn’t possibly do otherwise. We don’t just put up with our limitations; we celebrate them, and then go on to celebrate every strength, every triumph of the truth in you. We pray hard that it will all come together in your lives.
  • Christian Standard Bible - Test yourselves to see if you are in the faith. Examine yourselves. Or do you yourselves not recognize that Jesus Christ is in you? — unless you fail the test.
  • New American Standard Bible - Test yourselves to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize this about yourselves, that Jesus Christ is in you—unless indeed you fail the test?
  • New King James Version - Examine yourselves as to whether you are in the faith. Test yourselves. Do you not know yourselves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you are disqualified.
  • Amplified Bible - Test and evaluate yourselves to see whether you are in the faith and living your lives as [committed] believers. Examine yourselves [not me]! Or do you not recognize this about yourselves [by an ongoing experience] that Jesus Christ is in you—unless indeed you fail the test and are rejected as counterfeit?
  • King James Version - Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
  • New English Translation - Put yourselves to the test to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize regarding yourselves that Jesus Christ is in you – unless, indeed, you fail the test!
  • World English Bible - Examine your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or don’t you know about your own selves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you are disqualified.
  • 新標點和合本 - 你們總要自己省察有信心沒有,也要自己試驗。豈不知你們若不是可棄絕的,就有耶穌基督在你們心裏嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們總要省察自己是否在信仰中生活;你們要考驗自己。除非你們經不起考驗,你們自己豈不應該知道有耶穌基督在你們裏面嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們總要省察自己是否在信仰中生活;你們要考驗自己。除非你們經不起考驗,你們自己豈不應該知道有耶穌基督在你們裏面嗎?
  • 當代譯本 - 你們要自我省察,看看自己是否真正信主,也要考驗自己。除非你們經不起考驗,否則,你們應該知道耶穌基督住在你們裡面。
  • 聖經新譯本 - 你們應當察驗自己是不是持守著信仰,也應當考驗自己。難道不曉得基督耶穌是在你們裡面嗎?(除非你們是經不起考驗的人。)
  • 呂振中譯本 - 你們要試驗自己是不是在信仰裏 生活 ;你們要察驗自己。難道你們不認識自己,不知道耶穌基督在你們中間麼,除非你們是不中用的話?
  • 中文標準譯本 - 你們要察驗自己是否在信仰中,要考驗自己。難道你們不了解耶穌基督在你們裡面嗎?除非你們是經不起考驗的。
  • 現代標點和合本 - 你們總要自己省察有信心沒有,也要自己試驗。豈不知你們若不是可棄絕的,就有耶穌基督在你們心裡嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾宜自審、止於信否、亦宜自驗、豈不自知耶穌基督在爾衷乎、否則爾為見棄者矣、
  • 文理委辦譯本 - 爾宜自省、信主否、亦宜自審、不自知乎、耶穌 基督誠在爾心歟、抑爾果無據歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當自省信主否、亦當自試、抑爾不自知、爾若非見棄者、則耶穌基督必在爾中乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹曷細自檢點、一測爾信德之虛實。爾曹詎不自知基督實寓於爾心中乎?抑爾曹乃為有名無實之信徒乎?
  • Nueva Versión Internacional - Examínense para ver si están en la fe; pruébense a sí mismos. ¿No se dan cuenta de que Cristo Jesús está en ustedes? ¡A menos que fracasen en la prueba!
  • 현대인의 성경 - 여러분은 믿음으로 살고 있는지 스스로 살피고 시험해 보십시오. 여러분은 예수 그리스도께서 여러분 안에 계신다는 것을 모르십니까? 그렇지 않으면 여러분은 그 시험에 불합격한 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Проверяйте себя, в вере ли вы; испытывайте себя. Неужели вы не знаете, что в вас живет Иисус Христос? Если конечно, вы выдержали это испытание.
  • Восточный перевод - Проверяйте себя, в вере ли вы; испытывайте себя. Неужели вы не знаете, что в вас живёт Иса Масих? Если, конечно, вы выдержали это испытание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проверяйте себя, в вере ли вы; испытывайте себя. Неужели вы не знаете, что в вас живёт Иса аль-Масих? Если, конечно, вы выдержали это испытание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проверяйте себя, в вере ли вы; испытывайте себя. Неужели вы не знаете, что в вас живёт Исо Масех? Если, конечно, вы выдержали это испытание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites donc vous-mêmes votre propre critique, et examinez-vous, pour voir si vous vivez dans la foi. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous  ? A moins, peut-être, que cet examen n’aboutisse pour vous à un échec.
  • リビングバイブル - よくよく自分を吟味しなさい。ほんとうにクリスチャンだと言えますか。クリスチャンとしてのテストに合格していますか。自分の内に住まれるキリストと、そのあふれる力とを、いよいよ強く実感していますか。
  • Nestle Aland 28 - Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει; ἑαυτοὺς δοκιμάζετε. ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς, ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν, εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε?
  • Nova Versão Internacional - Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem a vocês mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
  • Hoffnung für alle - Prüft euch! Stellt selbst fest, ob euer Glaube noch lebendig ist! Oder ist bei euch nichts mehr davon zu merken, dass Jesus Christus unter euch lebt? Dann allerdings hättet ihr diese Prüfung nicht bestanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy tự xét, xem mình có đức tin không? Anh chị em có nhận thấy Chúa Cứu Thế sống trong anh chị em, và quyền năng Ngài tác động ngày càng mạnh mẽ trong anh chị em không? Hay anh chị em tự nhận mình là con cái Chúa mà thật ra không phải?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสำรวจตนเองว่าท่านตั้งมั่นในความเชื่อหรือไม่ จงทดสอบตัวเอง ท่านไม่ประจักษ์หรือว่าพระเยซูคริสต์ทรงอยู่ในท่าน แน่นอนนอกจากว่าท่านไม่ผ่านการทดสอบ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พิจารณา​ตน​เอง ท่าน​มี​ความ​เชื่อ​หรือ​ไม่ จง​ทดสอบ​ตน​เอง ท่าน​ไม่​ตระหนัก​หรือ​ว่า​พระ​เยซู​คริสต์​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน นอก​เสีย​จาก​ว่า​ท่าน​จะ​ไม่​ผ่าน​การ​ทดสอบ
  • 1 Peter 2:4 - unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,
  • 1 Peter 2:5 - ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
  • Romans 1:28 - And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
  • 2 Timothy 3:8 - And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
  • Titus 1:13 - This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
  • Jeremiah 6:30 - Refuse silver shall men call them, because Jehovah hath rejected them.
  • Colossians 2:19 - and not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increaseth with the increase of God.
  • 1 Corinthians 9:24 - Know ye not that they that run in a race run all, but one receiveth the prize? Even so run; that ye may attain.
  • 1 Corinthians 6:15 - Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid.
  • 2 Corinthians 13:6 - But I hope that ye shall know that we are not reprobate.
  • 2 Corinthians 13:7 - Now we pray to God that ye do no evil; not that we may appear approved, but that ye may do that which is honorable, though we be as reprobate.
  • 1 John 3:20 - because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
  • 1 John 3:21 - Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;
  • Ezekiel 18:28 - Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
  • John 6:6 - And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
  • 2 Corinthians 6:16 - And what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
  • 1 Timothy 2:15 - but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
  • 1 Corinthians 6:19 - Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God? and ye are not your own;
  • 1 Peter 5:9 - whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world.
  • 1 Corinthians 6:2 - Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
  • Psalms 17:3 - Thou hast proved my heart; thou hast visited me in the night; Thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
  • Colossians 2:7 - rooted and builded up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving.
  • Haggai 1:5 - Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
  • James 4:4 - Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God.
  • John 6:56 - He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him.
  • Haggai 1:7 - Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
  • Hebrews 6:8 - but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.
  • Colossians 1:23 - if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
  • Ephesians 3:17 - that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
  • John 17:23 - I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.
  • Titus 2:2 - that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:
  • Colossians 1:27 - to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
  • John 17:26 - and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them.
  • Ephesians 2:20 - being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
  • Ephesians 2:21 - in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
  • Ephesians 2:22 - in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.
  • Galatians 4:19 - My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you—
  • John 15:4 - Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.
  • Psalms 26:2 - Examine me, O Jehovah, and prove me; Try my heart and my mind.
  • 1 Corinthians 3:16 - Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
  • Revelation 3:2 - Be thou watchful, and establish the things that remain, which were ready to die: for I have found no works of thine perfected before my God.
  • Revelation 3:3 - Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
  • 1 Corinthians 11:31 - But if we discerned ourselves, we should not be judged.
  • Hebrews 4:1 - Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it.
  • Titus 1:16 - They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
  • Psalms 119:59 - I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
  • John 14:23 - Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
  • Romans 8:10 - And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
  • Psalms 139:23 - Search me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts;
  • Psalms 139:24 - And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ liveth in me: and that life which I now live in the flesh I live in faith, the faith which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
  • Galatians 6:4 - But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.
  • Hebrews 12:15 - looking carefully lest there be any man that falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby the many be defiled;
  • Revelation 2:5 - Remember therefore whence thou art fallen, and repent and do the first works; or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou repent.
  • 1 Corinthians 9:27 - but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.
  • 1 Corinthians 11:28 - But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
  • Lamentations 3:40 - Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Bible
Resources
Plans
Donate