Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 愿主耶稣基督的恩惠、 神的慈爱、圣灵的感动常与你们众人同在!
- 新标点和合本 - 众圣徒都问你们安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿主耶稣基督的恩惠、上帝的慈爱、圣灵的感动常与你们众人同在!
- 当代译本 - 全体圣徒都问候你们。
- 圣经新译本 - 众圣徒都问候你们。
- 中文标准译本 - 愿主耶稣基督的恩典、神的慈爱、圣灵的契合 与你们大家同在!
- 现代标点和合本 - 众圣徒都问你们安。
- 和合本(拼音版) - 众圣徒都问你们安。
- New International Version - All God’s people here send their greetings.
- New International Reader's Version - All God’s people here send their greetings.
- English Standard Version - All the saints greet you.
- New Living Translation - All of God’s people here send you their greetings.
- Christian Standard Bible - The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.
- New American Standard Bible - All the saints greet you.
- New King James Version - All the saints greet you.
- Amplified Bible - All God’s people greet you.
- American Standard Version - All the saints salute you.
- King James Version - All the saints salute you.
- New English Translation - The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.
- World English Bible - All the saints greet you.
- 新標點和合本 - 眾聖徒都問你們安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願主耶穌基督的恩惠、上帝的慈愛、聖靈的感動常與你們眾人同在!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願主耶穌基督的恩惠、 神的慈愛、聖靈的感動常與你們眾人同在!
- 當代譯本 - 全體聖徒都問候你們。
- 聖經新譯本 - 眾聖徒都問候你們。
- 呂振中譯本 - 眾聖徒都給你們問安。
- 中文標準譯本 - 願主耶穌基督的恩典、神的慈愛、聖靈的契合 與你們大家同在!
- 現代標點和合本 - 眾聖徒都問你們安。
- 文理和合譯本 - 諸聖徒問爾安、
- 文理委辦譯本 - 諸聖徒請安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸聖徒皆問爾安、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此間諸聖徒問候爾等。
- Nueva Versión Internacional - Todos los santos les mandan saludos.
- 현대인의 성경 - 모든 성도들이 여러분에게 문안합니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть со всеми вами будет благодать Господа Иисуса Христа, любовь Бога и общение Святого Духа.
- Восточный перевод - Пусть со всеми вами будет благодать Повелителя Исы Масиха, любовь Всевышнего и общение Святого Духа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть со всеми вами будет благодать Повелителя Исы аль-Масиха, любовь Аллаха и общение Святого Духа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть со всеми вами будет благодать Повелителя Исо Масеха, любовь Всевышнего и общение Святого Духа.
- La Bible du Semeur 2015 - Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l’amour de Dieu et la communion du Saint-Esprit soient avec vous tous.
- リビングバイブル - どうか、主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同にありますように。神の愛と聖霊との交わりが、あなたがたと共にありますように。
- Nestle Aland 28 - Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, καὶ ἡ κοινωνία τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, μετὰ πάντων ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - Todos os santos enviam saudações.
- Hoffnung für alle - Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, die Liebe Gottes und die Gemeinschaft, die der Heilige Geist schenkt, sei mit euch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả tín hữu tại đây kính lời chào thăm anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของพระเจ้าทุกคนฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าทุกคนฝากความคิดถึงมายังพวกท่าน
Cross Reference
- 罗马书 16:21 - 我的同工提摩太,和我的亲戚路求、耶孙、所西巴德,向你们问安。
- 罗马书 16:22 - 我这代笔写信的德提,在主里向你们问安。
- 罗马书 16:23 - 那接待我,也接待全教会的该犹,向你们问安。城里的财务官以拉都和弟兄括土向你们问安。
- 腓立比书 4:21 - 请问候在基督耶稣里的各位圣徒。跟我一起的众弟兄都问候你们。
- 腓立比书 4:22 - 众圣徒都问候你们,特别在凯撒家里的人问候你们。
- 罗马书 16:16 - 你们要以圣洁的吻彼此问安。基督的众教会都向你们问安!
- 希伯来书 13:24 - 请你们向带领你们的诸位和众圣徒问安。从意大利来的人也向你们问安。
- 约翰三书 1:14 - 但盼望很快见到你,我们好面对面谈论。
- 彼得前书 5:13 - 在巴比伦与你们同蒙拣选的教会向你们问安。我儿子马可也向你们问安。
- 腓利门书 1:23 - 为基督耶稣与我一同坐监的以巴弗问候你。
- 腓利门书 1:24 - 我的同工马可、亚里达古、底马、路加也都问候你。