Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:13 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - どうか、主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同にありますように。神の愛と聖霊との交わりが、あなたがたと共にありますように。
  • 新标点和合本 - 众圣徒都问你们安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿主耶稣基督的恩惠、上帝的慈爱、圣灵的感动常与你们众人同在!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿主耶稣基督的恩惠、 神的慈爱、圣灵的感动常与你们众人同在!
  • 当代译本 - 全体圣徒都问候你们。
  • 圣经新译本 - 众圣徒都问候你们。
  • 中文标准译本 - 愿主耶稣基督的恩典、神的慈爱、圣灵的契合 与你们大家同在!
  • 现代标点和合本 - 众圣徒都问你们安。
  • 和合本(拼音版) - 众圣徒都问你们安。
  • New International Version - All God’s people here send their greetings.
  • New International Reader's Version - All God’s people here send their greetings.
  • English Standard Version - All the saints greet you.
  • New Living Translation - All of God’s people here send you their greetings.
  • Christian Standard Bible - The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.
  • New American Standard Bible - All the saints greet you.
  • New King James Version - All the saints greet you.
  • Amplified Bible - All God’s people greet you.
  • American Standard Version - All the saints salute you.
  • King James Version - All the saints salute you.
  • New English Translation - The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.
  • World English Bible - All the saints greet you.
  • 新標點和合本 - 眾聖徒都問你們安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願主耶穌基督的恩惠、上帝的慈愛、聖靈的感動常與你們眾人同在!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願主耶穌基督的恩惠、 神的慈愛、聖靈的感動常與你們眾人同在!
  • 當代譯本 - 全體聖徒都問候你們。
  • 聖經新譯本 - 眾聖徒都問候你們。
  • 呂振中譯本 - 眾聖徒都給你們問安。
  • 中文標準譯本 - 願主耶穌基督的恩典、神的慈愛、聖靈的契合 與你們大家同在!
  • 現代標點和合本 - 眾聖徒都問你們安。
  • 文理和合譯本 - 諸聖徒問爾安、
  • 文理委辦譯本 - 諸聖徒請安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸聖徒皆問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此間諸聖徒問候爾等。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los santos les mandan saludos.
  • 현대인의 성경 - 모든 성도들이 여러분에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть со всеми вами будет благодать Господа Иисуса Христа, любовь Бога и общение Святого Духа.
  • Восточный перевод - Пусть со всеми вами будет благодать Повелителя Исы Масиха, любовь Всевышнего и общение Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть со всеми вами будет благодать Повелителя Исы аль-Масиха, любовь Аллаха и общение Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть со всеми вами будет благодать Повелителя Исо Масеха, любовь Всевышнего и общение Святого Духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l’amour de Dieu et la communion du Saint-Esprit soient avec vous tous.
  • Nestle Aland 28 - Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, καὶ ἡ κοινωνία τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Todos os santos enviam saudações.
  • Hoffnung für alle - Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, die Liebe Gottes und die Gemeinschaft, die der Heilige Geist schenkt, sei mit euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả tín hữu tại đây kính lời chào thăm anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของพระเจ้าทุกคนฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​พวก​ท่าน
Cross Reference
  • ローマ人への手紙 16:21 - 私の同労者テモテと、私の親類のルキオ、ヤソン、ソシパテロが、皆さんによろしくと言っています。
  • ローマ人への手紙 16:22 - ここで、この手紙の代筆を務めた私テルテオも、主にあって皆さんにごあいさつ申し上げます。
  • ローマ人への手紙 16:23 - ガイオも皆さんによろしくと言っています。私は今、彼の家で世話になっています。教会はそこで集会を開いているのです。市の収入役であるエラストと、クリスチャンの兄弟クワルトも、皆さんによろしくと言っています。
  • ピリピ人への手紙 4:21 - そちらの信徒一人一人によろしくお伝えください。こちらにいる兄弟たちがよろしくとのことです。
  • ピリピ人への手紙 4:22 - また、他の信徒もみな、特にカイザル(ローマ皇帝)の宮廷に仕えている人々が、よろしくと言っています。
  • ローマ人への手紙 16:16 - 互いに親しみをこめてあいさつを交わしてください。こちらのすべての教会が、皆さんによろしくと言っています。
  • へブル人への手紙 13:24 - あなたがたの指導者たち、また、信徒たちによろしく伝えてください。私といっしょにいるイタリヤから来た人たちも、よろしくと言っています。
  • ヨハネの手紙Ⅲ 1:14 - まもなくそちらであなたに会い、思う存分語り合うつもりです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 5:13 - ローマにある教会が、よろしくと言っています。わが子マルコも、よろしくとのことです。
  • ピレモンへの手紙 1:23 - キリスト・イエスのことを語ったために、共に囚人となっているエパフラスが、よろしくと言っています。
  • ピレモンへの手紙 1:24 - それから、私といっしょに働いているマルコ、アリスタルコ、デマス、ルカも、よろしくとのことです。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - どうか、主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同にありますように。神の愛と聖霊との交わりが、あなたがたと共にありますように。
  • 新标点和合本 - 众圣徒都问你们安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿主耶稣基督的恩惠、上帝的慈爱、圣灵的感动常与你们众人同在!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿主耶稣基督的恩惠、 神的慈爱、圣灵的感动常与你们众人同在!
  • 当代译本 - 全体圣徒都问候你们。
  • 圣经新译本 - 众圣徒都问候你们。
  • 中文标准译本 - 愿主耶稣基督的恩典、神的慈爱、圣灵的契合 与你们大家同在!
  • 现代标点和合本 - 众圣徒都问你们安。
  • 和合本(拼音版) - 众圣徒都问你们安。
  • New International Version - All God’s people here send their greetings.
  • New International Reader's Version - All God’s people here send their greetings.
  • English Standard Version - All the saints greet you.
  • New Living Translation - All of God’s people here send you their greetings.
  • Christian Standard Bible - The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.
  • New American Standard Bible - All the saints greet you.
  • New King James Version - All the saints greet you.
  • Amplified Bible - All God’s people greet you.
  • American Standard Version - All the saints salute you.
  • King James Version - All the saints salute you.
  • New English Translation - The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.
  • World English Bible - All the saints greet you.
  • 新標點和合本 - 眾聖徒都問你們安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願主耶穌基督的恩惠、上帝的慈愛、聖靈的感動常與你們眾人同在!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願主耶穌基督的恩惠、 神的慈愛、聖靈的感動常與你們眾人同在!
  • 當代譯本 - 全體聖徒都問候你們。
  • 聖經新譯本 - 眾聖徒都問候你們。
  • 呂振中譯本 - 眾聖徒都給你們問安。
  • 中文標準譯本 - 願主耶穌基督的恩典、神的慈愛、聖靈的契合 與你們大家同在!
  • 現代標點和合本 - 眾聖徒都問你們安。
  • 文理和合譯本 - 諸聖徒問爾安、
  • 文理委辦譯本 - 諸聖徒請安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸聖徒皆問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此間諸聖徒問候爾等。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los santos les mandan saludos.
  • 현대인의 성경 - 모든 성도들이 여러분에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть со всеми вами будет благодать Господа Иисуса Христа, любовь Бога и общение Святого Духа.
  • Восточный перевод - Пусть со всеми вами будет благодать Повелителя Исы Масиха, любовь Всевышнего и общение Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть со всеми вами будет благодать Повелителя Исы аль-Масиха, любовь Аллаха и общение Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть со всеми вами будет благодать Повелителя Исо Масеха, любовь Всевышнего и общение Святого Духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l’amour de Dieu et la communion du Saint-Esprit soient avec vous tous.
  • Nestle Aland 28 - Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, καὶ ἡ κοινωνία τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Todos os santos enviam saudações.
  • Hoffnung für alle - Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, die Liebe Gottes und die Gemeinschaft, die der Heilige Geist schenkt, sei mit euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả tín hữu tại đây kính lời chào thăm anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของพระเจ้าทุกคนฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​พวก​ท่าน
  • ローマ人への手紙 16:21 - 私の同労者テモテと、私の親類のルキオ、ヤソン、ソシパテロが、皆さんによろしくと言っています。
  • ローマ人への手紙 16:22 - ここで、この手紙の代筆を務めた私テルテオも、主にあって皆さんにごあいさつ申し上げます。
  • ローマ人への手紙 16:23 - ガイオも皆さんによろしくと言っています。私は今、彼の家で世話になっています。教会はそこで集会を開いているのです。市の収入役であるエラストと、クリスチャンの兄弟クワルトも、皆さんによろしくと言っています。
  • ピリピ人への手紙 4:21 - そちらの信徒一人一人によろしくお伝えください。こちらにいる兄弟たちがよろしくとのことです。
  • ピリピ人への手紙 4:22 - また、他の信徒もみな、特にカイザル(ローマ皇帝)の宮廷に仕えている人々が、よろしくと言っています。
  • ローマ人への手紙 16:16 - 互いに親しみをこめてあいさつを交わしてください。こちらのすべての教会が、皆さんによろしくと言っています。
  • へブル人への手紙 13:24 - あなたがたの指導者たち、また、信徒たちによろしく伝えてください。私といっしょにいるイタリヤから来た人たちも、よろしくと言っています。
  • ヨハネの手紙Ⅲ 1:14 - まもなくそちらであなたに会い、思う存分語り合うつもりです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 5:13 - ローマにある教会が、よろしくと言っています。わが子マルコも、よろしくとのことです。
  • ピレモンへの手紙 1:23 - キリスト・イエスのことを語ったために、共に囚人となっているエパフラスが、よろしくと言っています。
  • ピレモンへの手紙 1:24 - それから、私といっしょに働いているマルコ、アリスタルコ、デマス、ルカも、よろしくとのことです。
Bible
Resources
Plans
Donate