Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:6 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 余言雖拙、而中實智、我常顯明於爾、
  • 新标点和合本 - 我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上向你们众人显明出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然我不擅长说话,我的知识却不如此。这点我们已经在每一方面各样事上向你们表明了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然我不擅长说话,我的知识却不如此。这点我们已经在每一方面各样事上向你们表明了。
  • 当代译本 - 我虽然不善辞令,但我认识真理。这一点,我们在各方面已经向你们证明了。
  • 圣经新译本 - 虽然我不善于辞令,却是有学问的,我们在各方面,已经向你们清楚显明了。
  • 中文标准译本 - 即使我在言语上没有技巧,但在知识上并不是这样。其实我们在各个方面、在所有的事上都已经向你们显明了这一点。
  • 现代标点和合本 - 我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗,这是我们在凡事上向你们众人显明出来的。
  • 和合本(拼音版) - 我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上向你们众人显明出来的。
  • New International Version - I may indeed be untrained as a speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
  • New International Reader's Version - It’s true that I haven’t been trained as a speaker. But I do have knowledge. I’ve made that very clear to you in every way.
  • English Standard Version - Even if I am unskilled in speaking, I am not so in knowledge; indeed, in every way we have made this plain to you in all things.
  • New Living Translation - I may be unskilled as a speaker, but I’m not lacking in knowledge. We have made this clear to you in every possible way.
  • Christian Standard Bible - Even if I am untrained in public speaking, I am certainly not untrained in knowledge. Indeed, we have in every way made that clear to you in everything.
  • New American Standard Bible - But even if I am unskilled in speech, yet I am not so in knowledge; in fact, in every way we have made this evident to you in all things.
  • New King James Version - Even though I am untrained in speech, yet I am not in knowledge. But we have been thoroughly manifested among you in all things.
  • Amplified Bible - But even if I am unskilled in speaking, yet I am not [untrained] in knowledge [I know what I am talking about]; but we have made this evident to you in every way, in all things.
  • American Standard Version - But though I be rude in speech, yet am I not in knowledge; nay, in every way have we made this manifest unto you in all things.
  • King James Version - But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things.
  • New English Translation - And even if I am unskilled in speaking, yet I am certainly not so in knowledge. Indeed, we have made this plain to you in everything in every way.
  • World English Bible - But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in all things.
  • 新標點和合本 - 我的言語雖然粗俗,我的知識卻不粗俗。這是我們在凡事上向你們眾人顯明出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然我不擅長說話,我的知識卻不如此。這點我們已經在每一方面各樣事上向你們表明了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然我不擅長說話,我的知識卻不如此。這點我們已經在每一方面各樣事上向你們表明了。
  • 當代譯本 - 我雖然不善辭令,但我認識真理。這一點,我們在各方面已經向你們證明了。
  • 聖經新譯本 - 雖然我不善於辭令,卻是有學問的,我們在各方面,已經向你們清楚顯明了。
  • 呂振中譯本 - 在話語上我縱然外行,在知識上我卻不 外行 ;不,無論何事、無論怎樣、我總向你們顯明出來了。
  • 中文標準譯本 - 即使我在言語上沒有技巧,但在知識上並不是這樣。其實我們在各個方面、在所有的事上都已經向你們顯明了這一點。
  • 現代標點和合本 - 我的言語雖然粗俗,我的知識卻不粗俗,這是我們在凡事上向你們眾人顯明出來的。
  • 文理和合譯本 - 我言雖鄙、而智則不然、乃凡事向爾而顯之於眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖拙於言語、不拙於知識、我凡事顯明於爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾雖拙於辭令、要非疏於學識者;此固爾等之所洞悉也。
  • Nueva Versión Internacional - Quizás yo sea un mal orador, pero tengo conocimiento. Esto se lo hemos demostrado a ustedes de una y mil maneras.
  • 현대인의 성경 - 내가 말재주는 별로 없으나 지식에서는 그렇지 않다는 것을 모든 면에서 여러분에게 보여 주었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всем показали вам это со всей очевидностью.
  • Восточный перевод - Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всём показали вам это со всей очевидностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всём показали вам это со всей очевидностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всём показали вам это со всей очевидностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne suis peut-être pas un « brillant orateur », mais je sais au moins de quoi je parle – nous vous en avons donné la preuve à tous égards et en toutes circonstances.
  • リビングバイブル - たとえ口べたであっても、少なくとも、自分が話している内容はよく知っています。それは何度も証明してきたことです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ, ἀλλ’ οὐ τῇ γνώσει, ἀλλ’ ἐν παντὶ φανερώσαντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ, ἀλλ’ οὐ τῇ γνώσει, ἀλλ’ ἐν παντὶ φανερώσαντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Eu posso não ser um orador eloquente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
  • Hoffnung für alle - Vielleicht bin ich kein besonders geschickter Redner, aber was meine Erkenntnis der rettenden Botschaft betrifft, nehme ich es gern mit ihnen auf. Das habe ich euch gegenüber in jeder Hinsicht klar bewiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi nói năng không lưu loát, nhưng kiến thức chẳng kém cỏi. Trong nhiều trường hợp, tôi đã chứng tỏ cho anh chị em biết kiến thức của tôi về mọi vấn đề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงจะไม่ใช่นักพูดที่ได้รับการฝึกฝน แต่ข้าพเจ้านั้นมีความรู้ซึ่งเราก็ได้แสดงแก่พวกท่านอย่างแจ่มชัดแล้วในทุกทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ถึง​แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ชำนาญ​ใน​การ​พูด แต่​ข้าพเจ้า​มี​ความ​รู้ ตาม​ที่​ท่าน​ได้​เห็น​แล้ว​จาก​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​กระทำ​ไป
Cross Reference
  • 哥林多前書 1:21 - 世人恃其智、不識上帝、故上帝喜以若愚之道、救諸信者、斯上帝之智也、
  • 彼得後書 3:15 - 主由是觀之、主寛容我、我儕得救、我良朋保羅、賴所賦之智、以書達汝、
  • 彼得後書 3:16 - 其書不止一函、皆言此理中有難明、學弗思、信勿篤者、故反其意、亦反諸經、自取敗亡、
  • 哥林多後書 10:10 - 有言我書嚴厲、及晤對時、身柔言鄙、
  • 哥林多後書 7:2 - 爾惟接我、我無不公、未嘗喪人之行、取人之財、
  • 哥林多前書 2:13 - 我所言、非世人之智所教、乃聖神所教、即以神言傳神道、
  • 哥林多前書 2:1 - 兄弟乎、我素就爾、傳上帝道、不用高言峻智、
  • 哥林多前書 2:2 - 蓋耶穌 基督之道、釘十字架而外、余決不與爾言他、
  • 哥林多前書 2:3 - 我居爾中、荏弱驚懼、戰慄不勝、
  • 哥林多後書 5:11 - 我知主可畏而勸人、我行事顯明於上帝前、亦望顯明於爾心、
  • 哥林多後書 12:12 - 昔我為使徒、其可徵者、即多忍異跡、奇事、妙用、行於爾中、
  • 哥林多後書 4:2 - 棄陰私愧恥之事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰真理、質己於眾、在上帝前、
  • 哥林多前書 1:17 - 蓋基督遣我、非以施洗、乃傳福音、吾不憑智言者、恐基督釘十字架之道、歸於無有、
  • 以弗所書 3:4 - 爾讀之、可知我悟基督之奧、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 余言雖拙、而中實智、我常顯明於爾、
  • 新标点和合本 - 我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上向你们众人显明出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然我不擅长说话,我的知识却不如此。这点我们已经在每一方面各样事上向你们表明了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然我不擅长说话,我的知识却不如此。这点我们已经在每一方面各样事上向你们表明了。
  • 当代译本 - 我虽然不善辞令,但我认识真理。这一点,我们在各方面已经向你们证明了。
  • 圣经新译本 - 虽然我不善于辞令,却是有学问的,我们在各方面,已经向你们清楚显明了。
  • 中文标准译本 - 即使我在言语上没有技巧,但在知识上并不是这样。其实我们在各个方面、在所有的事上都已经向你们显明了这一点。
  • 现代标点和合本 - 我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗,这是我们在凡事上向你们众人显明出来的。
  • 和合本(拼音版) - 我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上向你们众人显明出来的。
  • New International Version - I may indeed be untrained as a speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
  • New International Reader's Version - It’s true that I haven’t been trained as a speaker. But I do have knowledge. I’ve made that very clear to you in every way.
  • English Standard Version - Even if I am unskilled in speaking, I am not so in knowledge; indeed, in every way we have made this plain to you in all things.
  • New Living Translation - I may be unskilled as a speaker, but I’m not lacking in knowledge. We have made this clear to you in every possible way.
  • Christian Standard Bible - Even if I am untrained in public speaking, I am certainly not untrained in knowledge. Indeed, we have in every way made that clear to you in everything.
  • New American Standard Bible - But even if I am unskilled in speech, yet I am not so in knowledge; in fact, in every way we have made this evident to you in all things.
  • New King James Version - Even though I am untrained in speech, yet I am not in knowledge. But we have been thoroughly manifested among you in all things.
  • Amplified Bible - But even if I am unskilled in speaking, yet I am not [untrained] in knowledge [I know what I am talking about]; but we have made this evident to you in every way, in all things.
  • American Standard Version - But though I be rude in speech, yet am I not in knowledge; nay, in every way have we made this manifest unto you in all things.
  • King James Version - But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things.
  • New English Translation - And even if I am unskilled in speaking, yet I am certainly not so in knowledge. Indeed, we have made this plain to you in everything in every way.
  • World English Bible - But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in all things.
  • 新標點和合本 - 我的言語雖然粗俗,我的知識卻不粗俗。這是我們在凡事上向你們眾人顯明出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然我不擅長說話,我的知識卻不如此。這點我們已經在每一方面各樣事上向你們表明了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然我不擅長說話,我的知識卻不如此。這點我們已經在每一方面各樣事上向你們表明了。
  • 當代譯本 - 我雖然不善辭令,但我認識真理。這一點,我們在各方面已經向你們證明了。
  • 聖經新譯本 - 雖然我不善於辭令,卻是有學問的,我們在各方面,已經向你們清楚顯明了。
  • 呂振中譯本 - 在話語上我縱然外行,在知識上我卻不 外行 ;不,無論何事、無論怎樣、我總向你們顯明出來了。
  • 中文標準譯本 - 即使我在言語上沒有技巧,但在知識上並不是這樣。其實我們在各個方面、在所有的事上都已經向你們顯明了這一點。
  • 現代標點和合本 - 我的言語雖然粗俗,我的知識卻不粗俗,這是我們在凡事上向你們眾人顯明出來的。
  • 文理和合譯本 - 我言雖鄙、而智則不然、乃凡事向爾而顯之於眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖拙於言語、不拙於知識、我凡事顯明於爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾雖拙於辭令、要非疏於學識者;此固爾等之所洞悉也。
  • Nueva Versión Internacional - Quizás yo sea un mal orador, pero tengo conocimiento. Esto se lo hemos demostrado a ustedes de una y mil maneras.
  • 현대인의 성경 - 내가 말재주는 별로 없으나 지식에서는 그렇지 않다는 것을 모든 면에서 여러분에게 보여 주었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всем показали вам это со всей очевидностью.
  • Восточный перевод - Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всём показали вам это со всей очевидностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всём показали вам это со всей очевидностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всём показали вам это со всей очевидностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne suis peut-être pas un « brillant orateur », mais je sais au moins de quoi je parle – nous vous en avons donné la preuve à tous égards et en toutes circonstances.
  • リビングバイブル - たとえ口べたであっても、少なくとも、自分が話している内容はよく知っています。それは何度も証明してきたことです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ, ἀλλ’ οὐ τῇ γνώσει, ἀλλ’ ἐν παντὶ φανερώσαντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ, ἀλλ’ οὐ τῇ γνώσει, ἀλλ’ ἐν παντὶ φανερώσαντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Eu posso não ser um orador eloquente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
  • Hoffnung für alle - Vielleicht bin ich kein besonders geschickter Redner, aber was meine Erkenntnis der rettenden Botschaft betrifft, nehme ich es gern mit ihnen auf. Das habe ich euch gegenüber in jeder Hinsicht klar bewiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi nói năng không lưu loát, nhưng kiến thức chẳng kém cỏi. Trong nhiều trường hợp, tôi đã chứng tỏ cho anh chị em biết kiến thức của tôi về mọi vấn đề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงจะไม่ใช่นักพูดที่ได้รับการฝึกฝน แต่ข้าพเจ้านั้นมีความรู้ซึ่งเราก็ได้แสดงแก่พวกท่านอย่างแจ่มชัดแล้วในทุกทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ถึง​แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ชำนาญ​ใน​การ​พูด แต่​ข้าพเจ้า​มี​ความ​รู้ ตาม​ที่​ท่าน​ได้​เห็น​แล้ว​จาก​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​กระทำ​ไป
  • 哥林多前書 1:21 - 世人恃其智、不識上帝、故上帝喜以若愚之道、救諸信者、斯上帝之智也、
  • 彼得後書 3:15 - 主由是觀之、主寛容我、我儕得救、我良朋保羅、賴所賦之智、以書達汝、
  • 彼得後書 3:16 - 其書不止一函、皆言此理中有難明、學弗思、信勿篤者、故反其意、亦反諸經、自取敗亡、
  • 哥林多後書 10:10 - 有言我書嚴厲、及晤對時、身柔言鄙、
  • 哥林多後書 7:2 - 爾惟接我、我無不公、未嘗喪人之行、取人之財、
  • 哥林多前書 2:13 - 我所言、非世人之智所教、乃聖神所教、即以神言傳神道、
  • 哥林多前書 2:1 - 兄弟乎、我素就爾、傳上帝道、不用高言峻智、
  • 哥林多前書 2:2 - 蓋耶穌 基督之道、釘十字架而外、余決不與爾言他、
  • 哥林多前書 2:3 - 我居爾中、荏弱驚懼、戰慄不勝、
  • 哥林多後書 5:11 - 我知主可畏而勸人、我行事顯明於上帝前、亦望顯明於爾心、
  • 哥林多後書 12:12 - 昔我為使徒、其可徵者、即多忍異跡、奇事、妙用、行於爾中、
  • 哥林多後書 4:2 - 棄陰私愧恥之事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰真理、質己於眾、在上帝前、
  • 哥林多前書 1:17 - 蓋基督遣我、非以施洗、乃傳福音、吾不憑智言者、恐基督釘十字架之道、歸於無有、
  • 以弗所書 3:4 - 爾讀之、可知我悟基督之奧、
Bible
Resources
Plans
Donate