Parallel Verses
- 新标点和合本 - 你们既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是聪明人,竟能甘心容忍愚蠢人!
- 和合本2010(神版-简体) - 你们是聪明人,竟能甘心容忍愚蠢人!
- 当代译本 - 因为你们这些聪明人竟然甘愿忍受那些傻瓜,
- 圣经新译本 - 你们那么精明,竟然乐意容忍愚昧的人。
- 中文标准译本 - 因为你们做为聪明人,乐意容忍愚妄的人!
- 现代标点和合本 - 你们既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人!
- 和合本(拼音版) - 你们既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。
- New International Version - You gladly put up with fools since you are so wise!
- New International Reader's Version - You are so wise! You gladly put up with fools!
- English Standard Version - For you gladly bear with fools, being wise yourselves!
- New Living Translation - After all, you think you are so wise, but you enjoy putting up with fools!
- Christian Standard Bible - For you, being so wise, gladly put up with fools!
- New American Standard Bible - For you, being so wise, tolerate the foolish gladly.
- New King James Version - For you put up with fools gladly, since you yourselves are wise!
- Amplified Bible - For you, being so wise, gladly tolerate and accept the foolish [like me]!
- American Standard Version - For ye bear with the foolish gladly, being wise yourselves.
- King James Version - For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.
- New English Translation - For since you are so wise, you put up with fools gladly.
- World English Bible - For you bear with the foolish gladly, being wise.
- 新標點和合本 - 你們既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是聰明人,竟能甘心容忍愚蠢人!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們是聰明人,竟能甘心容忍愚蠢人!
- 當代譯本 - 因為你們這些聰明人竟然甘願忍受那些傻瓜,
- 聖經新譯本 - 你們那麼精明,竟然樂意容忍愚昧的人。
- 呂振中譯本 - 你們既然精明,竟喜歡容忍糊塗人!
- 中文標準譯本 - 因為你們做為聰明人,樂意容忍愚妄的人!
- 現代標點和合本 - 你們既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人!
- 文理和合譯本 - 爾既為智、於愚者則欣然容之、
- 文理委辦譯本 - 爾固智者、見人之狂、淡然聽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既為智者、則甘心容彼狂者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾明哲、固能優容狂妄之徒;
- Nueva Versión Internacional - Por ser tan sensatos, ustedes de buena gana aguantan a los insensatos.
- 현대인의 성경 - 지혜롭다는 여러분은 어리석은 사람들을 잘 용납하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные!
- Восточный перевод - Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные!
- La Bible du Semeur 2015 - Vous qui êtes si raisonnables, vous supportez volontiers les insensés !
- リビングバイブル - 賢いあなたがたなのに、よくもうれしそうに、あの愚か者たちの言うことを聞いていますね。
- Nestle Aland 28 - ἡδέως γὰρ ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων φρόνιμοι ὄντες·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡδέως γὰρ ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων, φρόνιμοι ὄντες!
- Nova Versão Internacional - Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
- Hoffnung für alle - Ihr seid ja so klug, dass ihr bereitwillig hinter den Narren herlauft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em là người khôn ngoan, hẳn vui lòng nghe “người nói dại” một chút!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ท่านทนรับคนโง่เหล่านี้เพราะท่านช่างฉลาดเสียจริง!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านช่างฉลาดนัก ท่านจึงได้ยินดีทนต่อคนโง่เขลา
Cross Reference
- 1 Corinthians 10:15 - I assume I’m addressing believers now who are mature. Draw your own conclusions: When we drink the cup of blessing, aren’t we taking into ourselves the blood, the very life, of Christ? And isn’t it the same with the loaf of bread we break and eat? Don’t we take into ourselves the body, the very life, of Christ? Because there is one loaf, our many-ness becomes one-ness—Christ doesn’t become fragmented in us. Rather, we become unified in him. We don’t reduce Christ to what we are; he raises us to what he is. That’s basically what happened even in old Israel—those who ate the sacrifices offered on God’s altar entered into God’s action at the altar.
- 1 Corinthians 8:1 - The question keeps coming up regarding meat that has been offered up to an idol: Should you attend meals where such meat is served, or not? We sometimes tend to think we know all we need to know to answer these kinds of questions—but sometimes our humble hearts can help us more than our proud minds. We never really know enough until we recognize that God alone knows it all.