Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 因為這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,他們裝做基督的使徒。
- 新标点和合本 - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
- 和合本2010(神版-简体) - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
- 当代译本 - 其实这些人是假使徒,为人诡诈,冒充基督的使徒。
- 圣经新译本 - 这样的人是假使徒,是诡诈的工人,装成基督的使徒。
- 中文标准译本 - 因为这样的人是假使徒,是诡诈的工人,他们装做基督的使徒。
- 现代标点和合本 - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
- 和合本(拼音版) - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
- New International Version - For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
- New International Reader's Version - People like that are false apostles. They are workers who tell lies. They only pretend to be apostles of Christ.
- English Standard Version - For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves as apostles of Christ.
- New Living Translation - These people are false apostles. They are deceitful workers who disguise themselves as apostles of Christ.
- Christian Standard Bible - For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
- New American Standard Bible - For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
- New King James Version - For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
- Amplified Bible - For such men are counterfeit apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
- American Standard Version - For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
- King James Version - For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
- New English Translation - For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
- World English Bible - For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.
- 新標點和合本 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。
- 當代譯本 - 其實這些人是假使徒,為人詭詐,冒充基督的使徒。
- 聖經新譯本 - 這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,裝成基督的使徒。
- 呂振中譯本 - 這種人是假使徒,是欺詐的工作者,是化裝為基督使徒的。
- 現代標點和合本 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
- 文理和合譯本 - 若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、
- 文理委辦譯本 - 彼冒使徒、偽者也、貌為基督使徒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼乃偽使徒、行事詭詐、貌為基督之使徒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩偽宗徒冒基督宗徒之名、而行其欺詐之實。
- Nueva Versión Internacional - Tales individuos son falsos apóstoles, obreros estafadores, que se disfrazan de apóstoles de Cristo.
- 현대인의 성경 - 그들은 거짓되고 속이며 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 사람들입니다.
- Новый Русский Перевод - Эти люди – лжеапостолы, нечестные работники, притворяющиеся апостолами Христа.
- Восточный перевод - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces hommes-là sont de faux apôtres, des ouvriers malhonnêtes déguisés en apôtres de Christ.
- リビングバイブル - 彼らは、決して神から遣わされた者ではありません。「詐欺師」です。キリストの使徒だと思い込ませるのです。
- Nestle Aland 28 - οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
- Hoffnung für alle - Denn sie sind falsche Apostel, Betrüger, die lediglich behaupten, sie seien Apostel von Christus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là sứ đồ, tiên tri giả, mạo làm sứ giả của Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกนั้นเป็นอัครทูตเท็จ เป็นคนงานที่ล่อลวง ผู้ปลอมตัวเป็นอัครทูตของพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะคนพวกนี้เป็นอัครทูตจอมปลอม เป็นคนงานที่ไม่ซื่อสัตย์ ปลอมตัวเป็นอัครทูตของพระคริสต์
Cross Reference
- 馬太福音 25:24 - 「接著,那領了一千兩銀子的也上前來,說:『主啊,我知道你是個嚴厲的人,不是你播種的地方,你收穫;不是你投放的地方,你收集。
- 加拉太書 4:17 - 那些人 對你們熱心,並不是出於好意,而是想要離間你們,好讓你們對他們熱心。
- 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不是服事我們的主基督 ,而是服事自己的私欲 。他們用花言巧語,欺騙單純人的心。
- 提摩太前書 1:4 - 也不可關注那些編造的故事和無窮的家譜:這些事只帶來疑惑 ,而無助於神所賜的 信仰上的任務。
- 提摩太前書 1:5 - 這樣吩咐的目的是愛。愛是發自潔淨的心、無愧的良心,以及不虛假的信仰。
- 提摩太前書 1:6 - 有些人偏離了這些,轉向了虛妄的話,
- 提摩太前書 1:7 - 想要做律法教師,卻不明白自己所講的,或所強調的是為了什麼。
- 提摩太後書 3:5 - 有敬神的外表,卻否定敬神的實質 ;這樣的人你要避開。
- 提摩太後書 3:6 - 他們當中有些人溜進別人家裡,虜獲無知的婦女。這些婦女被罪孽壓制,被各種欲望牽引,
- 提摩太後書 3:7 - 雖然一直學習,卻始終不能達到到真理的知識當中。
- 提摩太後書 3:8 - 揚尼和揚布列怎樣抵擋摩西,這些人也照樣抵擋真理;他們理性敗壞,在信仰上經不起考驗。
- 提摩太後書 3:9 - 然而,他們不能再進一步了,因為他們的無知會在眾人面前顯露出來,就像那兩個人一樣。
- 哥林多後書 2:17 - 實際上,我們不像許多人那樣,用神的話語 來做生意;相反,我們是出於真誠、出於神,在神面前、在基督裡講話。
- 使徒行傳 15:1 - 有一些人從猶太下來,教導弟兄們說:「你們如果不按摩西的規矩受割禮,就不能得救。」
- 提摩太前書 6:3 - 如果有人傳講別的教義,不符合我們主耶穌基督的健全話語以及那合乎敬神的教導,
- 提摩太前書 6:4 - 那麼他就成了自以為是的人,什麼都不知道,只對辯論和言詞上的爭執有病態的嗜好,由此引發嫉妒、紛爭、毀謗、惡意的猜疑;
- 提摩太前書 6:5 - 他在那些理性敗壞、喪失真理、以為敬神是得利之道的人中,引發無休止的爭吵。
- 提摩太前書 4:1 - 不過聖靈明確地說,在末後的時代有些人會離開這信仰,聽從迷惑人的邪靈和鬼魔的教義。
- 提摩太前書 4:2 - 這些教義出於說謊之人的偽善,這些人的良心已經麻木了 。
- 提摩太前書 4:3 - 他們禁止結婚,要求 遠避某些食物,就是神所創造的,好讓信徒和了解真理的人以感謝的心享用。
- 提摩太後書 2:17 - 他們的話像毒瘤那樣將會擴散。這些人中間有希米奈奧和菲利特斯,
- 提摩太後書 2:18 - 他們偏離了那有關真理的事,稱復活為已經過去的事,結果推翻了一些人的信仰。
- 提摩太後書 2:19 - 不過神堅固的根基始終確立,上面有這樣的印記: 「主認識那些屬於自己的人」 還有 「所有稱呼主 名的人都要離開不義」。
- 提摩太後書 4:3 - 因為時候將到,人們容忍不了健全的教義,反要順著自己的欲望,為自己的耳朵能被呵癢得舒服,去召聚許多教師。
- 提摩太後書 4:4 - 他們將掩耳不聽真理,卻轉向編造的故事。
- 彼得後書 2:1 - 不過,在子民當中也出現過假先知;照樣,在你們當中也會有假教師。他們會偷偷引進使人滅亡 的異端 ,甚至否認那救贖他們的主,給自己招來快速的滅亡 。
- 彼得後書 2:2 - 許多人會隨從他們好色 的事;真理之道 也會因他們的緣故,受到褻瀆。
- 彼得後書 2:3 - 他們因著貪心 ,會用捏造的話利用你們 。對他們的懲罰,從太古的時候就沒有失效,他們的滅亡 也不耽延 。
- 加拉太書 6:12 - 那些想在肉體上體面的,他們才強求你們受割禮,他們只是要避免為基督的十字架受逼迫。
- 腓立比書 1:15 - 有些人傳揚基督固然是出於嫉妒和紛爭,但也有些人是出於好意。
- 腓立比書 1:16 - 後者是出於愛,知道我是為辯護福音而受委派的;
- 啟示錄 2:20 - 然而,我有事 要責備你,就是你容忍那自稱是女先知的婦人耶洗別,教唆並迷惑我的奴僕們行淫亂、吃祭過偶像的食物。
- 啟示錄 2:9 - 我知道你的 患難和貧窮;其實你是富有的。我也知道從那些自稱是猶太人而來的毀謗,其實他們不是猶太人,而是屬於撒旦會堂的。
- 猶大書 1:4 - 因為有些人已經偷偷進來了。他們是先前早就被記載的要受那懲罰的人;他們是不敬神的人,把我們神的恩典變為好色的藉口 ,並且否認那獨一的主宰 ——我們的主耶穌基督。
- 提多書 1:10 - 因為實在有許多不服從的、講虛妄話的、欺騙人的,尤其是那些屬於割禮派的人 ;
- 提多書 1:11 - 必須堵住這些人的口。他們為了不正當的利益,教導不該教導的事,把許多人的整個家庭都破壞了。
- 哥林多後書 4:2 - 相反,把那些可恥的隱祕之事棄絕了;不以詭詐行事,也不歪曲神的話語 ;反而藉著顯明真理,在神面前把自己推薦給每個人的良心。
- 使徒行傳 15:24 - 我們聽說從我們這裡出去 的一些人,用一些話使你們不安,攪擾你們的心靈。 其實我們沒有吩咐他們。
- 歌羅西書 2:8 - 你們要當心,免得有人用哲學和虛空的妄言把你們擄去;那些是出於人的傳統,出於世界的原則,而不是出於基督。
- 歌羅西書 2:4 - 我說這話,是免得有人用花言巧語欺騙你們。
- 以弗所書 4:14 - 這樣,我們就不再是小孩子,在人的狡詐和詭計中陷入那迷惑人的騙局,被各種教義之風搖動,飄來飄去。
- 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
- 哥林多後書 11:15 - 所以,即使他的僕人 把自己裝做義的僕人 ,也不足為怪;他們的結局必然照著他們的行為。
- 使徒行傳 20:30 - 你們自己當中也會有人起來,講說一些歪曲的道理,要拉攏門徒跟隨他們。
- 啟示錄 2:2 - 我知道你的行為,包括你的勞苦和忍耐,也知道你不能容忍惡人 。你曾考驗那些自稱是使徒,其實不是使徒的,而且看出他們是假的。
- 腓立比書 3:2 - 你們要當心那些犬類,當心那些作惡的工人,當心那些妄割身體的人。
- 加拉太書 2:4 - 其實提到這件事 ,是因著一些偷偷進來的假弟兄的緣故;他們混進來窺視我們在基督耶穌裡所擁有的自由,為了要奴役我們。
- 加拉太書 1:7 - 其實那並不是另一個福音,而是有些人在攪擾你們,想要篡改基督的福音。